Provérbios 16

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Der Mensch|strong="H0120" setzt sich's wohl|strong="H4633" vor im Herzen|strong="H3820"; aber vom HERRN|strong="H3068" kommt, was die Zunge|strong="H3956" reden soll|strong="H4617".
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Einem jeglichen|strong="H0376" dünken|strong="H5869" seine Wege|strong="H1870" rein|strong="H2134"; aber der HERR|strong="H3068" wägt|strong="H8505" die Geister|strong="H7307".
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Befiehl|strong="H1556" dem HERRN|strong="H3068" deine Werke|strong="H4639", so werden deine Anschläge|strong="H4284" fortgehen|strong="H3559".
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Der HERR|strong="H3068" macht alles zu bestimmtem|strong="H4617" Ziel|strong="H6466", auch den Gottlosen|strong="H7563" für den bösen|strong="H7451" Tag|strong="H3117".
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Ein stolzes|strong="H1362" Herz|strong="H3820" ist dem HERRN|strong="H3068" ein Greuel|strong="H8441" und wird nicht ungestraft|strong="H5352" bleiben|strong="H5352", wenn sie gleich alle|strong="H3027" aneinander hängen|strong="H3027".
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Durch Güte|strong="H2617" und Treue|strong="H0571" wird Missetat|strong="H5771" versöhnt|strong="H3722", und durch die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068" meidet|strong="H5493" man das Böse|strong="H7451".
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Wenn jemands|strong="H0376" Wege|strong="H1870" dem HERRN|strong="H3068" wohl gefallen|strong="H7521", so macht er auch seine Feinde|strong="H0341" mit ihm zufrieden|strong="H7999".
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Es ist besser|strong="H2896" ein wenig|strong="H4592" mit Gerechtigkeit|strong="H6666" denn viel|strong="H7230" Einkommen|strong="H8393" mit Unrecht|strong="H4941".
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Des Menschen|strong="H0120" Herz|strong="H3820" erdenkt|strong="H2803" sich seinen Weg|strong="H1870"; aber der HERR|strong="H3068" allein gibt|strong="H3559", daß er fortgehe|strong="H6806".
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Weissagung|strong="H7081" ist in dem Munde|strong="H8193" des Königs|strong="H4428"; sein Mund|strong="H6310" fehlt nicht|strong="H4603" im Gericht|strong="H4941".
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 Rechte|strong="H4941" Waage|strong="H6425" und Gewicht|strong="H3976" ist vom HERRN|strong="H3068"; und alle Pfunde|strong="H0068" im Sack|strong="H3599" sind seine Werke|strong="H4639".
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Den Königen|strong="H4428" ist Unrecht|strong="H8441" tun|strong="H6213" ein Greuel|strong="H7562"; denn durch Gerechtigkeit|strong="H6666" wird der Thron|strong="H3678" befestigt|strong="H3559".
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Recht|strong="H6664" raten gefällt|strong="H7522" den Königen|strong="H4428"; und wer aufrichtig|strong="H3477" redet|strong="H1696", wird geliebt|strong="H0157".
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 Des Königs|strong="H4428" Grimm|strong="H2534" ist ein Bote|strong="H4397" des Todes|strong="H4194"; aber ein weiser|strong="H2450" Mann|strong="H0376" wird ihn versöhnen|strong="H3722".
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 Wenn des Königs|strong="H4428" Angesicht|strong="H6440" freundlich ist|strong="H0216", das ist Leben|strong="H2416", und seine Gnade|strong="H7522" ist wie|strong="H5645" ein Spätregen|strong="H4456".
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Nimm an|strong="H7069" die Weisheit|strong="H2451", denn sie ist besser|strong="H2896" als Gold|strong="H2742"; und|strong="H0977" Verstand|strong="H0998" haben|strong="H7069" ist edler als Silber|strong="H3701".
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 Der Frommen|strong="H3477" Weg|strong="H4546" meidet|strong="H5493" das Arge|strong="H7451"; und wer seinen Weg|strong="H1870" bewahrt|strong="H8104", der erhält|strong="H5341" sein Leben|strong="H5315".
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Wer zu Grunde gehen soll|strong="H7667", der wird zuvor|strong="H6440" stolz|strong="H1347"; und Hochmut|strong="H1363" kommt|strong="H6440" vor dem Fall|strong="H3783".
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Es ist besser|strong="H2896" niedrigen|strong="H8217" Gemüts|strong="H7307" sein mit den Elenden|strong="H6035", denn Raub|strong="H7998" austeilen|strong="H2505" mit den Hoffärtigen|strong="H1343".
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer eine Sache|strong="H1697" klüglich|strong="H7919" führt, der findet|strong="H4672" Glück|strong="H2896"; und wohl|strong="H0835" dem, der sich auf den HERRN|strong="H3068" verläßt|strong="H0982"!
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Ein Verständiger|strong="H2450" wird gerühmt|strong="H7121" für einen weisen|strong="H0995" Mann, und liebliche|strong="H4986" Reden|strong="H3948" lehren wohl|strong="H3254".
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 Klugheit|strong="H7922" ist wie ein Brunnen|strong="H4726" des Lebens|strong="H2416" dem, der sie hat|strong="H1167"; aber die Zucht|strong="H4148" der Narren|strong="H0191" ist Narrheit|strong="H0200".
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Ein weises|strong="H2450" Herz|strong="H3820" redet|strong="H6310" klug|strong="H7919" und|strong="H8193" lehrt|strong="H3948" wohl|strong="H3254".
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Die Reden|strong="H0561" des Freundlichen|strong="H5278" sind Honigseim|strong="H6688", trösten|strong="H4966" die Seele|strong="H5315" und erfrischen|strong="H4832" die Gebeine|strong="H6106".
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Manchem|strong="H6440" gefällt|strong="H3477" ein|strong="H3426" Weg|strong="H1870" wohl; aber zuletzt|strong="H0319" bringt er|strong="H1870" ihn zum Tode|strong="H4194".
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 Mancher|strong="H5315" kommt|strong="H5998" zu großem Unglück|strong="H0404" durch sein eigen Maul|strong="H6310".
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 Ein loser Mensch|strong="H1100" gräbt|strong="H3738" nach Unglück|strong="H7451", und in seinem Maul|strong="H8193" brennt|strong="H6867" Feuer|strong="H0784".
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 Ein verkehrter|strong="H8419" Mensch|strong="H0376" richtet|strong="H7971" Hader|strong="H4066" an|strong="H7971", und ein Verleumder|strong="H5372" macht|strong="H6504" Freunde|strong="H0441" uneins.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 Ein Frevler|strong="H0376" lockt|strong="H6601" seinen Nächsten|strong="H7453" und führt|strong="H3212" ihn auf keinen guten|strong="H2896" Weg|strong="H1870".
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Wer mit den Augen|strong="H5869" winkt|strong="H6095", denkt|strong="H2803" nichts Gutes|strong="H8419"; und wer mit den Lippen|strong="H8193" andeutet|strong="H7169", vollbringt|strong="H3615" Böses|strong="H7451".
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 Graue Haare|strong="H7872" sind eine Krone|strong="H5850" der Ehren|strong="H8597", die auf dem Wege|strong="H1870" der Gerechtigkeit|strong="H6666" gefunden|strong="H4672" wird.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Ein Geduldiger|strong="H0750" ist besser|strong="H2896" denn ein Starker|strong="H1368", und der seines Mutes Herr|strong="H7307" ist|strong="H4910", denn der Städte|strong="H5892" gewinnt|strong="H3920".
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Das Los|strong="H1486" wird geworfen|strong="H2904" in den Schoß|strong="H2436"; aber es fällt|strong="H4941", wie der HERR|strong="H3068" will.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.