Provérbios 14
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Durch weise|strong="H2454" Weiber|strong="H0802" wird das Haus|strong="H1004" erbaut|strong="H1129"; eine Närrin|strong="H0200" aber zerbricht's|strong="H2040" mit ihrem Tun|strong="H3027".
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 Wer den HERRN|strong="H3068" fürchtet|strong="H3373", der wandelt|strong="H1980" auf rechter|strong="H3476" Bahn; wer ihn aber verachtet|strong="H0959", der geht auf Abwegen|strong="H3868".
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 Narren|strong="H0191" reden tyrannisch|strong="H2415"; aber|strong="H8193" die Weisen|strong="H2450" bewahren|strong="H8104" ihren Mund|strong="H6310".
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Wo nicht Ochsen|strong="H0504" sind, da ist die Krippe|strong="H0018" rein|strong="H1249"; aber wo der Ochse|strong="H7794" geschäftig|strong="H3581" ist, da ist viel|strong="H7230" Einkommen|strong="H8393".
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Ein treuer|strong="H0529" Zeuge|strong="H5707" lügt nicht|strong="H3577"; aber ein Falscher|strong="H8267" Zeuge|strong="H5707" redet|strong="H6315" frech Lügen|strong="H3576".
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Der Spötter|strong="H3887" sucht|strong="H1245" Weisheit|strong="H2451", und findet sie nicht; aber dem Verständigen|strong="H0995" ist die Erkenntnis|strong="H1847" leicht|strong="H7043".
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Gehe|strong="H3212" von|strong="H5048" dem Narren|strong="H3684"; denn du lernst|strong="H1847" nichts|strong="H8193" von ihm.
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 Das ist des Klugen|strong="H6175" Weisheit|strong="H2451", daß er auf seinen Weg|strong="H1870" merkt|strong="H0995"; aber der Narren|strong="H3684" Torheit|strong="H0200" ist eitel Trug|strong="H4820".
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Die Narren|strong="H0191" treiben|strong="H3887" das Gespött|strong="H3887" mit der Sünde|strong="H0817"; aber die Frommen|strong="H3477" haben Lust an den Frommen|strong="H7522".
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Das Herz|strong="H3820" kennt|strong="H3045" sein eigen|strong="H5315" Leid|strong="H4787", und in seine Freude|strong="H8057" kann sich kein|strong="H6148" Fremder|strong="H2114" mengen|strong="H6148".
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 Das Haus|strong="H1004" der Gottlosen|strong="H7563" wird vertilgt|strong="H8045"; aber die Hütte|strong="H0168" der Frommen|strong="H3477" wird grünen|strong="H6524".
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Es gefällt|strong="H3426" manchem ein Weg|strong="H1870" wohl|strong="H6440"; aber endlich|strong="H0319" bringt|strong="H3477" er ihn zum|strong="H1870" Tode|strong="H4194".
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 Auch beim Lachen|strong="H7814" kann das Herz|strong="H3820" trauern|strong="H3510", und nach|strong="H0319" der Freude|strong="H8057" kommt Leid|strong="H8424".
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 Einem losen|strong="H5472" Menschen|strong="H3820" wird's gehen|strong="H1870" wie er handelt|strong="H7646"; aber ein Frommer|strong="H2896" wird über ihn sein.
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 Ein Unverständiger|strong="H6612" glaubt|strong="H0539" alles|strong="H1697"; aber ein Kluger|strong="H6175" merkt auf|strong="H0995" seinen Gang|strong="H0838".
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Ein Weiser|strong="H2450" fürchtet|strong="H3373" sich und meidet|strong="H5493" das Arge|strong="H7451"; ein Narr|strong="H3684" aber fährt trotzig|strong="H5674" hindurch|strong="H0982".
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 Ein Ungeduldiger|strong="H7116" handelt|strong="H0639" töricht|strong="H0200"; aber ein Bedächtiger|strong="H0376" haßt es|strong="H8130".
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Die Unverständigen|strong="H6612" erben|strong="H5157" Narrheit|strong="H0200"; aber es ist der Klugen|strong="H6175" Krone|strong="H3803", vorsichtig handeln|strong="H1847".
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Die Bösen|strong="H7451" müssen sich bücken|strong="H7817" vor|strong="H6440" dem Guten|strong="H2896" und die Gottlosen|strong="H7563" in den Toren|strong="H8179" des Gerechten|strong="H6662".
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Einen Armen|strong="H7326" hassen|strong="H8130" auch seine Nächsten|strong="H7453"; aber die Reichen|strong="H6223" haben viele|strong="H7227" Freunde|strong="H0157".
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Der Sünder|strong="H2398" verachtet|strong="H0936" seinen Nächsten|strong="H7453"; aber wohl dem|strong="H0835", der sich der Elenden|strong="H6035" erbarmt|strong="H2603"!
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Die mit bösen Ränken|strong="H7451" umgehen|strong="H2790", werden fehlgehen|strong="H8582"; die aber Gutes|strong="H2617" denken, denen wird Treue|strong="H0571" und Güte|strong="H2896" widerfahren|strong="H2790".
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Wo man arbeitet|strong="H6089", da ist genug|strong="H4195"; wo man aber mit Worten|strong="H1697" umgeht, da ist Mangel|strong="H4270".
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 Den Weisen|strong="H2450" ist ihr Reichtum|strong="H6239" eine Krone|strong="H5850"; aber die Torheit|strong="H0200" der Narren|strong="H3684" bleibt Torheit|strong="H0200".
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Ein treuer|strong="H0571" Zeuge|strong="H5707" errettet|strong="H5337" das Leben|strong="H5315"; aber ein falscher|strong="H3577" Zeuge|strong="H4820" betrügt|strong="H6315".
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 Wer den HERRN|strong="H3068" fürchtet|strong="H3374", der hat eine sichere|strong="H5797" Festung|strong="H4009", und seine Kinder|strong="H1121" werden auch beschirmt|strong="H4268".
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 Die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068" ist eine Quelle|strong="H4726" des Lebens|strong="H2416", daß man meide|strong="H5493" die Stricke|strong="H4170" des Todes|strong="H4194".
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 Wo ein König|strong="H4428" viel|strong="H7230" Volks|strong="H5971" hat, das ist seine Herrlichkeit|strong="H1927"; wo aber wenig|strong="H0657" Volks|strong="H3816" ist, das macht einen Herrn|strong="H7333" blöde|strong="H4288".
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Wer geduldig ist|strong="H0750", der ist weise|strong="H7227"; wer aber ungeduldig ist|strong="H7116", der offenbart|strong="H7311" seine Torheit|strong="H0200".
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Ein gütiges|strong="H4832" Herz|strong="H3820" ist des Leibes|strong="H1320" Leben|strong="H2416"; aber Neid|strong="H7068" ist Eiter|strong="H7538" in den Gebeinen|strong="H6106".
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Wer dem Geringen|strong="H1800" Gewalt tut|strong="H6231", der lästert|strong="H2778" desselben Schöpfer|strong="H6213"; aber wer sich des Armen|strong="H0034" erbarmt|strong="H2603", der ehrt|strong="H3513" Gott.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 Der Gottlose|strong="H7563" besteht nicht|strong="H1760" in seinem Unglück|strong="H7451"; aber der Gerechte|strong="H6662" ist auch in seinem Tod|strong="H4194" getrost|strong="H2620".
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 Im Herzen|strong="H3820" des Verständigen|strong="H2451" ruht|strong="H5117" Weisheit|strong="H0995", und wird offenbar|strong="H3045" unter|strong="H7130" den Narren|strong="H3684".
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 Gerechtigkeit|strong="H6666" erhöhet|strong="H7311" ein Volk|strong="H1471"; aber die Sünde|strong="H2403" ist der Leute|strong="H3816" Verderben|strong="H2617".
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Ein kluger|strong="H7919" Knecht|strong="H5650" gefällt|strong="H7522" dem König|strong="H4428" wohl|strong="H7522"; aber einem schändlichen|strong="H5678" Knecht ist er feind|strong="H0954".
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.