Provérbios 11

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Falsche|strong="H4820" Waage|strong="H3976" ist dem HERRN|strong="H3068" ein Greuel|strong="H8441"; aber völliges|strong="H8003" Gewicht|strong="H0068" ist sein Wohlgefallen|strong="H7522".
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Wo Stolz ist|strong="H2087", da|strong="H0935" ist auch|strong="H0935" Schmach|strong="H7036"; aber Weisheit|strong="H2451" ist bei den Demütigen|strong="H6800".
2 Vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Unschuld|strong="H8538" wird die Frommen|strong="H3477" leiten|strong="H5148"; aber die Bosheit|strong="H5558" wird die Verächter|strong="H0898" verstören|strong="H7703".
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos desleais os destruirá.
4 Gut|strong="H1952" hilft nicht|strong="H3276" am Tage|strong="H3117" des Zorns|strong="H5678"; aber Gerechtigkeit|strong="H6666" errettet|strong="H5337" vom Tod|strong="H4194".
4 Não aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Die Gerechtigkeit|strong="H6666" des Frommen|strong="H8549" macht|strong="H3474" seinen Weg|strong="H1870" eben|strong="H3474"; aber der Gottlose|strong="H7563" wird fallen|strong="H5307" durch sein gottloses Wesen|strong="H7564".
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio, pela sua impiedade, cairá.
6 Die Gerechtigkeit|strong="H6666" der Frommen|strong="H3477" wird sie erretten|strong="H5337"; aber die Verächter|strong="H0898" werden gefangen|strong="H3920" in ihrer Bosheit|strong="H1942".
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas, na sua perversidade, serão apanhados os iníquos.
7 Wenn der gottlose|strong="H7563" Mensch|strong="H0120" stirbt|strong="H4194", ist seine Hoffnung|strong="H8615" verloren|strong="H0006" und das Harren|strong="H8431" des Ungerechten|strong="H0205" wird zunichte|strong="H0006".
7 Morrendo o homem ímpio, perece a sua expectação, e a esperança da iniquidade perde-se.
8 Der Gerechte|strong="H6662" wird aus seiner Not|strong="H6869" erlöst|strong="H2502", und der Gottlose|strong="H7563" kommt|strong="H0935" an seine Statt.
8 O justo é libertado da angústia, e o ímpio fica em seu lugar.
9 Durch den Mund|strong="H6310" des Heuchlers|strong="H2611" wird sein Nächster|strong="H7453" verderbt|strong="H7843"; aber|strong="H1847" die Gerechten|strong="H6662" merken's und werden erlöst|strong="H2502".
9 O hipócrita, com a boca, danifica o seu próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Eine Stadt|strong="H7151" freut sich|strong="H5970", wenn's den Gerechten|strong="H6662" wohl geht|strong="H2898"; und wenn die Gottlosen|strong="H7563" umkommen|strong="H0006", wird man froh|strong="H7440".
10 No bem dos justos, exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 Durch den Segen|strong="H1293" der Frommen|strong="H3477" wird eine Stadt|strong="H7176" erhoben|strong="H7311"; aber durch den Mund|strong="H6310" der Gottlosen|strong="H7563" wird sie zerbrochen|strong="H2040".
11 Pela bênção dos sinceros, se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios é derribada.
12 Wer seinen Nächsten|strong="H7453" schändet|strong="H0936", ist ein Narr|strong="H2638"; aber ein verständiger|strong="H8394" Mann|strong="H0376" schweigt still|strong="H2790".
12 O que despreza o seu próximo é falto de sabedoria, mas o homem de entendimento cala-se.
13 Ein Verleumder|strong="H7400" verrät|strong="H1980", was er heimlich|strong="H5475" weiß|strong="H1540"; aber wer eines getreuen|strong="H0539" Herzens|strong="H7307" ist, verbirgt|strong="H3680" es|strong="H1697".
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Wo nicht Rat ist|strong="H8458", da geht|strong="H5307" das Volk|strong="H5971" unter|strong="H5307"; wo aber|strong="H8668" viel|strong="H7230" Ratgeber|strong="H3289" sind, da geht es wohl zu.
14 Não havendo sábia direção, o povo cai, mas, na multidão de conselheiros, há segurança.
15 Wer für einen andern|strong="H2114" Bürge|strong="H6148" wird, der wird|strong="H7451" Schaden haben|strong="H7321"; wer aber sich vor Geloben|strong="H8628" hütet|strong="H8130", ist sicher|strong="H0982".
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 Ein holdselig|strong="H2580" Weib|strong="H0802" erlangt|strong="H8551" Ehre|strong="H3519"; aber die Tyrannen|strong="H6184" erlangen|strong="H8551" Reichtum|strong="H6239".
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 Ein barmherziger|strong="H2617" Mann|strong="H0376" tut|strong="H1580" sich selber|strong="H5315" Gutes|strong="H1580"; aber ein unbarmherziger|strong="H0394" betrübt|strong="H5916" auch sein eigen Fleisch|strong="H7607".
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 Der Gottlosen|strong="H7563" Arbeit|strong="H6213" wird fehlschlagen|strong="H8267"; aber wer Gerechtigkeit|strong="H6666" sät|strong="H2232", das ist gewisses|strong="H0571" Gut|strong="H7938".
18 O ímpio recebe um salário enganoso, mas, para o que semeia justiça, haverá galardão certo.
19 Gerechtigkeit|strong="H6666" fördert zum Leben|strong="H2416"; aber dem Übel|strong="H7451" nachjagen|strong="H7291" fördert zum Tod|strong="H4194".
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal faz isso para sua morte.
20 Der HERR|strong="H3068" hat Greuel|strong="H8441" an den verkehrten|strong="H6141" Herzen|strong="H3820", und Wohlgefallen|strong="H7522" an den Frommen|strong="H8549".
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração, mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Den Bösen|strong="H7451" hilft nichts|strong="H5352", wenn sie auch alle|strong="H3027" Hände|strong="H3027" zusammentäten; aber der Gerechten|strong="H6662" Same|strong="H2233" wird errettet werden|strong="H4422".
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não ficará sem castigo, mas a semente dos justos escapará.
22 Ein schönes|strong="H3303" Weib|strong="H0802" ohne|strong="H5493" Zucht|strong="H2940" ist wie eine Sau|strong="H2386" mit einem goldenen|strong="H2091" Haarband|strong="H5141".
22 Como joia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da razão.
23 Der Gerechten|strong="H6662" Wunsch|strong="H8378" muß doch wohl geraten|strong="H2896", und der Gottlosen|strong="H7563" Hoffen|strong="H8615" wird Unglück|strong="H5678".
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a esperança dos ímpios é a ira.
24 Einer|strong="H3426" teilt aus|strong="H6340" und hat immer mehr|strong="H3254"; ein anderer kargt|strong="H2820", da er nicht soll|strong="H3476", und wird doch ärmer|strong="H4270".
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais; e outros, que retêm mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Die Seele|strong="H5315", die da reichlich segnet|strong="H1293", wird gelabt|strong="H1878"; wer reichlich tränkt|strong="H7301", der wird auch getränkt werden|strong="H3384".
25 A alma generosa engordará, e o que regar também será regado.
26 Wer Korn|strong="H1250" innehält|strong="H4513", dem fluchen|strong="H5344" die Leute|strong="H3816"; aber Segen|strong="H1293" kommt über den|strong="H7218", der es verkauft|strong="H7666".
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do vendedor.
27 Wer da Gutes|strong="H2896" sucht|strong="H7836", dem widerfährt|strong="H1245" Gutes|strong="H7522"; wer aber nach Unglück|strong="H7451" ringt|strong="H1875", dem wird's begegnen|strong="H0935".
27 O que busca cedo o bem busca favor, mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Wer sich auf seinen Reichtum|strong="H6239" verläßt|strong="H0982", der wird untergehen|strong="H5307"; aber die Gerechten|strong="H6662" werden grünen|strong="H6524" wie ein Blatt|strong="H5929".
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Wer sein eigen Haus|strong="H1004" betrübt|strong="H5916", der wird Wind|strong="H7307" zum Erbteil haben|strong="H5157"; und ein Narr|strong="H0191" muß ein Knecht|strong="H5650" des Weisen|strong="H2450" sein.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Die Frucht|strong="H6529" des Gerechten|strong="H6662" ist ein Baum|strong="H6086" des Lebens|strong="H2416", und ein Weiser|strong="H2450" gewinnt|strong="H3947" die Herzen|strong="H5315".
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 So der Gerechte|strong="H6662" auf Erden|strong="H0776" leiden muß|strong="H7999", wie viel mehr der Gottlose|strong="H7563" und der Sünder|strong="H2398"!
31 Eis que o justo é punido na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.