Oséias 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies ist das Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068", das|strong="H0834" geschehen ist|strong="H1961" zu|strong="H0413" Hosea|strong="H1954", dem Sohn|strong="H1121" Beeris|strong="H0882", zu der Zeit|strong="H3117" des Usia|strong="H5818", Jotham|strong="H3147", Ahas|strong="H0271" und Hiskia|strong="H3169", der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", und zur Zeit|strong="H3117" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Joas|strong="H3101", des Königs|strong="H4428" in Israel|strong="H3478".
1 Palavra do Senhor que veio a Oséias, filho de Beeri, durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, e de Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel:
2 Da der HERR|strong="H3068" anfing|strong="H8462" zu reden|strong="H1696" durch|strong="H0413" Hosea|strong="H1954", sprach|strong="H0559" er|strong="H3068" zu ihm|strong="H1954": Gehe hin|strong="H3212" und nimm|strong="H3947" ein Hurenweib|strong="H2183" und Hurenkinder|strong="H2183"; denn|strong="H3588" das Land|strong="H0776" läuft|strong="H2181" vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068" der Hurerei|strong="H2181" nach|strong="H0310".
2 Quando o Senhor começou a falar por meio de Oséias, o Senhor lhe disse: "Vá, tome uma mulher adúltera e filhos da infidelidade, porque a nação é culpada do mais vergonhoso adultério por afastar-se do Senhor".
3 Und er ging hin|strong="H3212" und nahm|strong="H3947" Gomer|strong="H1586", die Tochter|strong="H1323" Diblaims|strong="H1691", die ward schwanger|strong="H2029" und gebar|strong="H3205" ihm einen Sohn|strong="H1121".
3 Por isso ele se casou com Gômer, filha de Diblaim; ela engravidou e lhe deu um filho.
4 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm: Heiße|strong="H7121" ihn Jesreel|strong="H3157"; denn|strong="H3588" es ist noch|strong="H5750" um eine kleine|strong="H4592" Zeit, so will ich die Blutschulden|strong="H1818" in Jesreel|strong="H3157" heimsuchen|strong="H6485" über|strong="H5921" das Haus|strong="H1004" Jehu|strong="H3058" und will mit dem Königreich|strong="H4468" des Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478" ein Ende machen|strong="H7673".
4 Então o Senhor disse a Oséias: "Dê a ele o nome de Jezreel, porque logo castigarei a dinastia de Jeú por causa do massacre ocorrido em Jezreel, e darei fim ao reino de Israel.
5 Zur selben|strong="H1931" Zeit|strong="H3117" will ich den Bogen|strong="H7198" Israels|strong="H3478" zerbrechen|strong="H7665" im Tal|strong="H6010" Jesreel|strong="H3157".
5 Naquele dia quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel".
6 Und sie ward|strong="H2029" abermals|strong="H5750" schwanger|strong="H2029" und gebar|strong="H3205" eine Tochter|strong="H1323". Und er sprach|strong="H0559" zu ihm: Heiße|strong="H7121" sie Lo-Ruhama|strong="H3819"; denn|strong="H3588" ich will mich|strong="H3254" nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750" über das Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" erbarmen|strong="H7355", daß|strong="H3588" ich ihnen vergäbe|strong="H5375".
6 Gômer engravidou novamente e deu à luz uma filha. Então o Senhor disse a Oséias: "Dê a ela o nome de Lo-Ruama, pois não mais mostrarei amor para com a nação de Israel, a ponto de perdoá-la.
7 Doch will ich mich erbarmen|strong="H7355" über das Haus|strong="H1004" Juda|strong="H3063" und will ihnen helfen|strong="H3467" durch den HERRN|strong="H3068", ihren Gott|strong="H0430"; ich will ihnen aber nicht|strong="H3808" helfen|strong="H3467" durch Bogen|strong="H7198", Schwert|strong="H2719", Streit|strong="H4421", Rosse|strong="H5483" oder Reiter|strong="H6571".
7 Contudo, tratarei com amor a nação de Judá; e eu lhes concederei vitória, não pelo arco, pela espada ou por combate, nem por cavalos e cavaleiros, mas pelo Senhor, o seu Deus".
8 Und da sie hatte|strong="H1580" Lo-Ruhama|strong="H3819" entwöhnt|strong="H1580", ward sie wieder schwanger|strong="H2029" und gebar|strong="H3205" einen Sohn|strong="H1121".
8 Depois de ter desmamado Lo-Ruama, Gômer teve outro filho.
9 Und er sprach|strong="H0559": Heiße|strong="H7121" ihn Lo-Ammi|strong="H3818"; denn|strong="H3588" ihr|strong="H0859" seid nicht|strong="H3808" mein Volk|strong="H5971", so will ich|strong="H0595" auch nicht|strong="H3808" der Eure sein|strong="H1961".
9 Então o Senhor disse: "Dê a ele o nome de Lo-Ami, pois vocês não são meu povo, e eu não sou seu Deus.
10 [2:1] Es wird aber die Zahl|strong="H4557" der Kinder|strong="H1121" in Israel|strong="H3478" sein|strong="H1961" wie der Sand|strong="H2344" am Meer|strong="H3220", den|strong="H0834" man weder|strong="H3808" messen|strong="H4058" noch|strong="H3808" zählen kann|strong="H5608". Und es soll geschehen|strong="H1961" an dem Ort|strong="H4725", da|strong="H0834" man zu ihnen gesagt hat|strong="H0559": “Ihr|strong="H0859" seid nicht|strong="H3808" mein Volk|strong="H5971"”, wird man zu ihnen sagen|strong="H0559": “O ihr Kinder|strong="H1121" des lebendigen|strong="H2416" Gottes|strong="H0410"!”
10 "Contudo os israelitas ainda serão como a areia da praia, que não se pode medir nem contar. No lugar onde se dizia a eles: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.
11 [2:2] Denn es werden|strong="H3162" die Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zuhauf kommen|strong="H3162" und werden sich miteinander|strong="H0259" an ein Haupt|strong="H7218" halten|strong="H7760" und aus|strong="H4480" dem Lande|strong="H0776" heraufziehen|strong="H5927"; denn|strong="H3588" der Tag|strong="H3117" Jesreels|strong="H3157" wird ein großer|strong="H1419" Tag sein.
11 O povo de Judá e o povo de Israel serão reunidos, e eles designarão para si um só líder, e se levantarão da terra, pois será grande o dia de Jezreel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.