Oséias 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Ephraim|strong="H0669" weidet sich|strong="H7462" am Winde|strong="H7307" und läuft|strong="H7291" dem Ostwind|strong="H6921" nach|strong="H7291" und macht|strong="H7235" täglich|strong="H3605" der Abgötterei|strong="H3577" und des Schadens|strong="H7701" mehr; sie machen|strong="H3772" mit|strong="H5973" Assur|strong="H0804" einen Bund|strong="H1285" und bringen|strong="H2986" Balsam|strong="H8081" nach Ägypten|strong="H4714".
1 Efraim apascenta o vento e persegue o vento leste o dia inteiro. Multiplica mentiras e destruição. Faz aliança com a Assíria, mas o azeite é levado para o Egito.”
2 Darum wird der HERR|strong="H3068" mit|strong="H5973" Juda|strong="H3063" rechten|strong="H7379" und|strong="H5921" Jakob|strong="H3290" heimsuchen|strong="H6485" nach seinem Wesen|strong="H1870" und ihm vergelten|strong="H7725" nach seinem Verdienst|strong="H4611".
2 “O Senhor tem uma controvérsia com Judá e castigará Jacó segundo a sua conduta; ele lhe dará o que merece por seus atos.
3 Er hat in Mutterleibe|strong="H0990" seinen Bruder|strong="H0251" an der Ferse gehalten|strong="H6117", und in seiner Kraft|strong="H0202" hat er mit|strong="H0413" Gott|strong="H0430" gekämpft|strong="H8280".
3 No ventre, Jacó pegou no calcanhar de seu irmão; no vigor da sua idade, lutou com Deus.
4 Er kämpfte|strong="H7786" mit dem Engel|strong="H4397" und siegte|strong="H3201", denn er weinte|strong="H1058" und bat|strong="H2603" ihn; auch hat er ihn ja zu Beth-El|strong="H1008" gefunden|strong="H4672", und daselbst|strong="H8033" hat er mit|strong="H5973" uns geredet|strong="H1696".
4 Lutou com o anjo e venceu; chorou e pediu que o abençoasse. Em Betel, encontrou Deus, e ali Deus falou com ele.
5 Aber der HERR|strong="H3068" ist der Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635"; HERR|strong="H3068" ist sein Name|strong="H2143".
5 O Senhor , o Deus dos Exércitos, o
6 So bekehre|strong="H7725" dich|strong="H0859" nun zu deinem Gott|strong="H0430", und halte|strong="H8104" Barmherzigkeit|strong="H2617" und Recht|strong="H4941" und hoffe|strong="H6960" stets|strong="H8548" auf|strong="H0413" deinen Gott|strong="H0430".
6 Quanto a você, volte para o seu Deus, siga o amor e a justiça, e espere sempre no seu Deus.”
7 Aber Kanaan|strong="H3667" hat eine falsche|strong="H4820" Waage|strong="H3976" in seiner Hand|strong="H3027" und betrügt|strong="H6231" gern|strong="H0157".
7 “Como mercador que tem nas mãos uma balança desonesta e ama a opressão,
8 Und Ephraim|strong="H0669" spricht|strong="H0559": Ich bin reich|strong="H6238", ich habe genug|strong="H0202"; man wird in aller|strong="H3605" meiner Arbeit|strong="H3018" keine|strong="H3808" Missetat|strong="H5771" finden|strong="H4672", die|strong="H0834" Sünde|strong="H2399" sei.
8 Efraim diz: ‘Certamente fiquei rico! Encontrei muitas riquezas! Em todos esses meus esforços, não encontrarão em mim nenhum delito, nada que seja pecado.’
9 Ich|strong="H0595" aber, der HERR|strong="H3068", bin dein Gott|strong="H0430" aus|strong="H4480" Ägyptenland|strong="H0776" her, und der dich noch|strong="H5750" in den Hütten|strong="H0168" wohnen|strong="H3427" läßt, wie man zur Festzeit|strong="H4150" pflegt,
9 Mas eu sou o Senhor , seu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda os farei habitar em tendas, como nos dias da festa.”
10 und rede|strong="H1696" zu|strong="H5921" den Propheten|strong="H5030"; und ich|strong="H0595" bin's, der so viel|strong="H7235" Weissagung|strong="H2377" gibt|strong="H7235" und durch|strong="H3027" die Propheten|strong="H5030" sich anzeigt|strong="H1819".
10 “Falei aos profetas e multipliquei as visões; e, pelo ministério dos profetas, propus símiles.
11 In Gilead|strong="H1568" ist Abgötterei|strong="H0205", darum werden sie|strong="H1961" zunichte|strong="H0389"; und in Gilgal|strong="H1537" opfern sie|strong="H2076" Ochsen|strong="H7794", darum|strong="H1571" sollen ihre Altäre|strong="H4196" werden wie die Steinhaufen|strong="H1530" an|strong="H5921" den Furchen|strong="H8525" im Felde|strong="H7704".
11 Será que há transgressão em Gileade? Eles são pura vaidade! Em Gilgal sacrificam bois; os seus altares serão como montões de pedra nos sulcos dos campos.
12 Jakob|strong="H3290" mußte fliehen|strong="H1272" in das Land|strong="H7704" Syrien|strong="H0758", und Israel|strong="H3478" mußte um ein Weib|strong="H0802" dienen|strong="H5647", und um ein Weib|strong="H0802" mußte er hüten|strong="H8104".
12 Jacó fugiu para a terra da Síria; ali Israel trabalhou para conseguir uma esposa e por ela guardou o gado.
13 Aber hernach führte|strong="H5927" der HERR|strong="H3068" Israel|strong="H3478" aus|strong="H4480" Ägypten|strong="H4714" durch einen Propheten|strong="H5030" und ließ ihn hüten|strong="H8104" durch einen Propheten|strong="H5030".
13 Mas o Senhor , por meio de um profeta, tirou Israel do Egito e, por um profeta, cuidou do seu povo.
14 Nun aber erzürnt|strong="H8563" ihn Ephraim|strong="H0669" durch seine Götzen; darum wird ihr Blut|strong="H1818" über|strong="H5921" sie kommen|strong="H5203", und ihr HERR|strong="H0113" wird ihnen vergelten|strong="H7725" ihre Schmach|strong="H2781", die sie ihm antun.
14 Efraim amargamente o provocou à ira; por isso, o seu Senhor fará com que ele pague pelo sangue que derramou e lhe retribuirá pelas suas afrontas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.