Oséias 12

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ephraim|strong="H0669" weidet sich|strong="H7462" am Winde|strong="H7307" und läuft|strong="H7291" dem Ostwind|strong="H6921" nach|strong="H7291" und macht|strong="H7235" täglich|strong="H3605" der Abgötterei|strong="H3577" und des Schadens|strong="H7701" mehr; sie machen|strong="H3772" mit|strong="H5973" Assur|strong="H0804" einen Bund|strong="H1285" und bringen|strong="H2986" Balsam|strong="H8081" nach Ägypten|strong="H4714".
1 Efraim se apascenta de vento, e segue o vento leste; todo o dia multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito.
2 Darum wird der HERR|strong="H3068" mit|strong="H5973" Juda|strong="H3063" rechten|strong="H7379" und|strong="H5921" Jakob|strong="H3290" heimsuchen|strong="H6485" nach seinem Wesen|strong="H1870" und ihm vergelten|strong="H7725" nach seinem Verdienst|strong="H4611".
2 O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará.
3 Er hat in Mutterleibe|strong="H0990" seinen Bruder|strong="H0251" an der Ferse gehalten|strong="H6117", und in seiner Kraft|strong="H0202" hat er mit|strong="H0413" Gott|strong="H0430" gekämpft|strong="H8280".
3 No ventre pegou do calcanhar de seu irmão, e na sua força lutou com Deus.
4 Er kämpfte|strong="H7786" mit dem Engel|strong="H4397" und siegte|strong="H3201", denn er weinte|strong="H1058" und bat|strong="H2603" ihn; auch hat er ihn ja zu Beth-El|strong="H1008" gefunden|strong="H4672", und daselbst|strong="H8033" hat er mit|strong="H5973" uns geredet|strong="H1696".
4 Lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe suplicou; em Betel o achou, e ali falou conosco,
5 Aber der HERR|strong="H3068" ist der Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635"; HERR|strong="H3068" ist sein Name|strong="H2143".
5 Sim, o Senhor, o Deus dos Exércitos; o Senhor é o seu memorial.
6 So bekehre|strong="H7725" dich|strong="H0859" nun zu deinem Gott|strong="H0430", und halte|strong="H8104" Barmherzigkeit|strong="H2617" und Recht|strong="H4941" und hoffe|strong="H6960" stets|strong="H8548" auf|strong="H0413" deinen Gott|strong="H0430".
6 Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e o juízo, e em teu Deus espera sempre.
7 Aber Kanaan|strong="H3667" hat eine falsche|strong="H4820" Waage|strong="H3976" in seiner Hand|strong="H3027" und betrügt|strong="H6231" gern|strong="H0157".
7 É um mercador; tem nas mãos uma balança enganosa; ama a opressão.
8 Und Ephraim|strong="H0669" spricht|strong="H0559": Ich bin reich|strong="H6238", ich habe genug|strong="H0202"; man wird in aller|strong="H3605" meiner Arbeit|strong="H3018" keine|strong="H3808" Missetat|strong="H5771" finden|strong="H4672", die|strong="H0834" Sünde|strong="H2399" sei.
8 E diz Efraim: Contudo me tenho enriquecido, e tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado.
9 Ich|strong="H0595" aber, der HERR|strong="H3068", bin dein Gott|strong="H0430" aus|strong="H4480" Ägyptenland|strong="H0776" her, und der dich noch|strong="H5750" in den Hütten|strong="H0168" wohnen|strong="H3427" läßt, wie man zur Festzeit|strong="H4150" pflegt,
9 Mas eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar em tendas, como nos dias da festa solene.
10 und rede|strong="H1696" zu|strong="H5921" den Propheten|strong="H5030"; und ich|strong="H0595" bin's, der so viel|strong="H7235" Weissagung|strong="H2377" gibt|strong="H7235" und durch|strong="H3027" die Propheten|strong="H5030" sich anzeigt|strong="H1819".
10 Falei aos profetas, e multipliquei a visão; e pelo ministério dos profetas propus símiles.
11 In Gilead|strong="H1568" ist Abgötterei|strong="H0205", darum werden sie|strong="H1961" zunichte|strong="H0389"; und in Gilgal|strong="H1537" opfern sie|strong="H2076" Ochsen|strong="H7794", darum|strong="H1571" sollen ihre Altäre|strong="H4196" werden wie die Steinhaufen|strong="H1530" an|strong="H5921" den Furchen|strong="H8525" im Felde|strong="H7704".
11 Não é Gileade iniqüidade? Pura vaidade são eles; em Gilgal sacrificam bois; os seus altares são como montões de pedras nos sulcos dos campos.
12 Jakob|strong="H3290" mußte fliehen|strong="H1272" in das Land|strong="H7704" Syrien|strong="H0758", und Israel|strong="H3478" mußte um ein Weib|strong="H0802" dienen|strong="H5647", und um ein Weib|strong="H0802" mußte er hüten|strong="H8104".
12 Jacó fugiu para o campo da Síria, e Israel serviu por uma mulher, e por uma mulher guardou o gado.
13 Aber hernach führte|strong="H5927" der HERR|strong="H3068" Israel|strong="H3478" aus|strong="H4480" Ägypten|strong="H4714" durch einen Propheten|strong="H5030" und ließ ihn hüten|strong="H8104" durch einen Propheten|strong="H5030".
13 Mas o Senhor por meio de um profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele guardado.
14 Nun aber erzürnt|strong="H8563" ihn Ephraim|strong="H0669" durch seine Götzen; darum wird ihr Blut|strong="H1818" über|strong="H5921" sie kommen|strong="H5203", und ihr HERR|strong="H0113" wird ihnen vergelten|strong="H7725" ihre Schmach|strong="H2781", die sie ihm antun.
14 Efraim mui amargosamente provocou a sua ira; portanto deixará ficar sobre ele o seu sangue, e o seu Senhor o recompensará pelo seu opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.