Números 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn ein Mann|strong="H0376" oder Weib|strong="H0802" ein besonderes|strong="H6381" Gelübde|strong="H5088" tut|strong="H5087", dem HERRN|strong="H3068" sich zu enthalten|strong="H5144",
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 der soll sich Weins|strong="H3196" und starken Getränks|strong="H7941" enthalten|strong="H5144"; Weinessig|strong="H2558" oder Essig|strong="H2558" von starkem Getränk|strong="H7941" soll er auch nicht trinken|strong="H8354", auch nichts|strong="H4952", das aus Weinbeeren|strong="H6025" gemacht wird; er soll weder frische|strong="H3892" noch dürre|strong="H3002" Weinbeeren|strong="H6025" essen|strong="H0398".
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 Solange|strong="H3117" solch ein Gelübde|strong="H5145" währt|strong="H3117", soll er nichts essen|strong="H0398", das man vom Weinstock|strong="H1612" macht|strong="H6213", vom Weinkern|strong="H2785" bis zu den Hülsen|strong="H2085".
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 Solange die Zeit|strong="H3117" solches seines Gelübdes|strong="H5088" währt|strong="H3117", soll kein Schermesser|strong="H8593" über sein Haupt|strong="H7218" fahren|strong="H5674", bis das die Zeit|strong="H3117" aus sei|strong="H4390", die er dem HERRN|strong="H3068" gelobt hat|strong="H5144"; denn er ist heilig|strong="H6918" und soll das Haar|strong="H6545" auf seinem Haupt|strong="H7218" lassen frei wachsen|strong="H1431".
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 Die ganze Zeit über|strong="H3117", die er dem HERRN|strong="H3068" gelobt hat|strong="H5144", soll er zu keinem Toten|strong="H5315" gehen|strong="H0935".
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 Er soll sich auch nicht verunreinigen|strong="H2930" an dem Tod|strong="H4194" seines Vaters|strong="H0001", seiner Mutter|strong="H0517", seines Bruders|strong="H0251" oder seiner Schwester|strong="H0269"; denn das Gelübde|strong="H5145" seines Gottes|strong="H0430" ist auf seinem Haupt|strong="H7218".
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 Die ganze Zeit|strong="H3117" seines Gelübdes|strong="H5145" soll er dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6918" sein.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 Und wo jemand|strong="H4191" vor ihm unversehens|strong="H6621" plötzlich|strong="H6597" stirbt|strong="H4191", da wird das Haupt|strong="H7218" seines Gelübdes|strong="H5145" verunreinigt|strong="H2930"; darum soll er sein Haupt|strong="H7218" scheren|strong="H1548" am Tage|strong="H3117" seiner Reinigung|strong="H2893", das ist am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117".
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 Und am achten|strong="H8066" Tage|strong="H3117" soll er zwei|strong="H8147" Turteltauben|strong="H8449" bringen|strong="H0935" oder zwei|strong="H8147" junge|strong="H1121" Tauben|strong="H3123" zum Priester|strong="H3548" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Und der Priester|strong="H3548" soll eine|strong="H0259" zum Sündopfer|strong="H2403" und die andere|strong="H0259" zum Brandopfer|strong="H5930" machen|strong="H6213" und ihn versöhnen|strong="H3722", darum daß|strong="H0834" er sich an einem Toten|strong="H5315" versündigt hat|strong="H2398", und also sein Haupt|strong="H7218" desselben Tages|strong="H3117" heiligen|strong="H6942",
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 daß er dem HERRN|strong="H3068" die Zeit|strong="H3117" seines Gelübdes|strong="H5145" aushalte|strong="H5144". Und soll ein jähriges|strong="H1121" Lamm|strong="H3532" bringen|strong="H0935" zum Schuldopfer|strong="H0817". Aber die vorigen|strong="H7223" Tage|strong="H3117" sollen umsonst sein|strong="H5307", darum daß sein Gelübde|strong="H5145" verunreinigt ist|strong="H2930".
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 Dies ist das Gesetz|strong="H8451" des Gottgeweihten|strong="H5139": wenn die Zeit|strong="H3117" seines Gelübdes|strong="H5145" aus ist|strong="H4390", so soll man ihn bringen|strong="H0935" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 Und er soll bringen|strong="H7126" sein Opfer|strong="H7133" dem HERRN|strong="H3068", ein|strong="H0259" jähriges|strong="H1121" Lamm|strong="H3532" ohne Fehl|strong="H8549" zum Brandopfer|strong="H5930" und ein|strong="H0259" jähriges|strong="H1323" Schaf|strong="H3535" ohne Fehl|strong="H8549" zum Sündopfer|strong="H2403" und einen|strong="H0259" Widder|strong="H0352" ohne Fehl|strong="H8549" zum Dankopfer|strong="H8002"
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 und einen Korb|strong="H5536" mit ungesäuerten|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471" von Semmelmehl|strong="H5560", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101", und ungesäuerte|strong="H4682" Fladen|strong="H7550", mit Öl|strong="H8081" bestrichen|strong="H4886", und ihre Speisopfer|strong="H4503" und Trankopfer|strong="H5262".
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 Und der Priester|strong="H3548" soll's vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068" bringen|strong="H7126" und soll sein Sündopfer|strong="H2403" und sein Brandopfer|strong="H5930" machen|strong="H6213".
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 Und den Widder|strong="H0352" soll er zum Dankopfer|strong="H2077" machen|strong="H6213" dem HERRN|strong="H3068" samt dem Korbe|strong="H5536" mit den ungesäuerten|strong="H4682" Brot; und soll auch sein Speisopfer|strong="H4503" und sein Trankopfer|strong="H5262" machen|strong="H6213".
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 Und der Geweihte|strong="H5139" soll das Haupt|strong="H7218" seines Gelübdes|strong="H5145" scheren|strong="H1548" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und soll das Haupthaar|strong="H8181" seines Gelübdes|strong="H5145" nehmen|strong="H3947" und aufs Feuer|strong="H0784" werfen|strong="H5414", das unter dem Dankopfer|strong="H2077" ist.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 Und der Priester|strong="H3548" soll den gekochten|strong="H1311" Bug|strong="H2220" nehmen|strong="H3947" von dem Widder|strong="H0352" und einen|strong="H0259" ungesäuerten|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471" aus dem Korbe|strong="H5536" und einen|strong="H0259" ungesäuerten|strong="H4682" Fladen|strong="H7550" und soll's dem Geweihten|strong="H5139" auf sein Hände|strong="H3709" legen|strong="H5414", nachdem|strong="H0310" er sein Gelübde|strong="H5145" abgeschoren hat|strong="H1548",
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 und der Priester|strong="H3548" soll's|strong="H8573" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" weben|strong="H5130". Das ist heilig|strong="H6944" dem Priester|strong="H3548" samt der Webebrust|strong="H8573" und der Hebeschulter|strong="H8641". Darnach|strong="H0310" mag der Geweihte|strong="H5139" Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354".
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 Das ist das Gesetz|strong="H8451" des Gottgeweihten|strong="H5139", der sein Opfer|strong="H7133" dem HERRN|strong="H3068" gelobt|strong="H5087" wegen seines Gelübdes|strong="H5145", außer dem, was er|strong="H3027" sonst vermag|strong="H5381"; wie|strong="H6310" er gelobt hat|strong="H5087", soll er tun|strong="H6213" nach dem Gesetz|strong="H8451" seines Gelübdes|strong="H5145".
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 Sage|strong="H1696" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" und sprich|strong="H0559": Also|strong="H3541" sollt ihr sagen|strong="H0559" zu den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", wenn ihr sie segnet|strong="H1288":
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 Der HERR|strong="H3068" segne|strong="H1288" dich und behüte|strong="H8104" dich;
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 der HERR|strong="H3068" lasse sein Angesicht|strong="H6440" leuchten|strong="H0215" über dir und sei dir gnädig|strong="H2603";
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 der HERR|strong="H3068" hebe|strong="H5375" sein Angesicht|strong="H6440" über dich und gebe|strong="H7760" dir Frieden|strong="H7965".
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 Denn ihr sollt meinen Namen|strong="H8034" auf die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" legen|strong="H7760", daß ich sie segne|strong="H1288".
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.