Números 31

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Räche|strong="H5358" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" an den Midianitern|strong="H4084", daß du darnach|strong="H0310" dich sammelst|strong="H0622" zu deinem Volk|strong="H5971".
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 Da redete|strong="H1696" Mose|strong="H4872" mit dem Volk|strong="H5971" und sprach|strong="H0559": Rüstet|strong="H6635" unter euch Leute|strong="H0582" zum Heer wider die Midianiter|strong="H4080", daß sie den HERRN|strong="H3068" rächen|strong="H5414" an den Midianitern|strong="H4080",
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 aus jeglichem Stamm|strong="H4294" tausend|strong="H0505", daß ihr aus allen Stämmen|strong="H4294" Israels|strong="H3478" in das Heer|strong="H6635" schickt|strong="H7971".
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 Und sie nahmen|strong="H4560" aus den Tausenden|strong="H0505" Israels|strong="H3478" je tausend|strong="H0505" eines Stammes|strong="H4294", zwölftausend|strong="H8147" gerüstet|strong="H2502" zum Heer|strong="H6635".
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Und Mose|strong="H4872" schickte|strong="H7971" sie|strong="H0505" mit Pinehas|strong="H6372", dem Sohn|strong="H1121" Eleasars|strong="H0499", des Priesters|strong="H3548", ins Heer|strong="H6635" und die heiligen|strong="H6944" Geräte|strong="H3627" und die Halldrommeten|strong="H2689" in seiner Hand|strong="H3027".
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 Und sie führten das Heer|strong="H6633" wider die Midianiter|strong="H4080", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680", und erwürgten|strong="H2026" alles, was männlich|strong="H2145" war.
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 Dazu die Könige|strong="H4428" der Midianiter|strong="H4080" erwürgten|strong="H2026" sie samt|strong="H5921" ihren Erschlagenen|strong="H2491", nämlich Evi|strong="H0189", Rekem|strong="H7552", Zur|strong="H6698", Hur|strong="H2354" und Reba|strong="H7254", die fünf|strong="H2568" Könige|strong="H4428" der Midianiter|strong="H4080". Bileam|strong="H1109", den Sohn|strong="H1121" Beors|strong="H1160", erwürgten sie|strong="H2026" auch mit dem Schwert|strong="H2719".
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" nahmen gefangen|strong="H7617" die Weiber|strong="H0802" der Midianiter|strong="H4080" und ihre Kinder|strong="H2945"; all ihr Vieh|strong="H0929", alle ihre Habe|strong="H4735" und alle ihre Güter|strong="H2428" raubten sie|strong="H0962",
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 und verbrannten|strong="H8313" mit Feuer|strong="H0784" alle ihre Städte|strong="H5892" ihrer Wohnungen|strong="H4186" und alle Zeltdörfer|strong="H2918".
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Und nahmen|strong="H3947" allen Raub|strong="H7998" und alles, was zu nehmen war|strong="H4455", Menschen|strong="H0120" und Vieh|strong="H0929",
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 und brachten's|strong="H0935" zu Mose|strong="H4872" und zu Eleasar|strong="H0499", dem Priester|strong="H3548", und zu der Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", nämlich die Gefangenen|strong="H7628" und das genommene Vieh|strong="H4455" und das geraubte Gut|strong="H7998" ins Lager|strong="H4264" auf der Moabiter|strong="H4124" Gefilde|strong="H6160", das am Jordan|strong="H3383" liegt gegenüber Jericho|strong="H3405".
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Und Mose|strong="H4872" und Eleasar|strong="H0499", der Priester|strong="H3548", und alle Fürsten|strong="H5387" der Gemeinde|strong="H5712" gingen|strong="H3318" ihnen entgegen|strong="H7125", hinaus|strong="H2351" vor das Lager|strong="H4264".
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Und Mose|strong="H4872" ward zornig|strong="H7107" über die Hauptleute|strong="H6485" des Heeres|strong="H2428", die Hauptleute|strong="H8269" über tausend|strong="H0505" und|strong="H8269" über hundert|strong="H3967" waren, die aus dem Heer|strong="H6635" und Streit|strong="H4421" kamen|strong="H0935",
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 und|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu ihnen: Warum habt ihr alle|strong="H3605" Weiber|strong="H5347" leben lassen|strong="H2421"?
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Siehe|strong="H2007", haben nicht dieselben|strong="H1961" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" durch Bileams|strong="H1109" Rat|strong="H1697" abwendig gemacht|strong="H4560", daß sie sich versündigten|strong="H4604" am HERRN|strong="H3068" über|strong="H1697" dem Peor|strong="H6465" und eine Plage|strong="H4046" der Gemeinde|strong="H5712" des HERRN|strong="H3068" widerfuhr?
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 So erwürget|strong="H2026" nun alles, was männlich|strong="H2145" ist unter den Kindern|strong="H2945", und alle Weiber|strong="H0802", die Männer|strong="H0376" erkannt|strong="H3045" und beigelegen haben|strong="H4904";
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 aber alle Kinder|strong="H2945", die weiblich|strong="H0802" sind und nicht Männer erkannt haben|strong="H4904", die laßt für euch leben|strong="H2421".
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 Und lagert euch|strong="H2583" draußen|strong="H2351" vor dem Lager|strong="H4264" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117", alle, die jemand|strong="H5315" erwürgt|strong="H2026" oder Erschlagene|strong="H2491" angerührt haben|strong="H5060", daß ihr euch entsündigt|strong="H2398" am dritten|strong="H7992" und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117", samt denen, die ihr gefangen genommen habt|strong="H7628".
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 Und alle Kleider|strong="H0899" und alles Gerät|strong="H3627" von Fellen|strong="H5785" und alles Pelzwerk|strong="H5795" und alles hölzerne|strong="H6086" Gefäß|strong="H3627" sollt ihr entsündigen|strong="H2398".
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 Und Eleasar|strong="H0499", der Priester|strong="H3548", sprach|strong="H0559" zu dem Kriegsvolk|strong="H0582", das in den Streit|strong="H4421" gezogen war|strong="H0935": Das ist das Gesetz|strong="H2708", welches der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hat|strong="H6680":
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Gold|strong="H2091", Silber|strong="H3701", Erz|strong="H5178", Eisen|strong="H1270", Zinn|strong="H0913" und Blei|strong="H5777"
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 und alles|strong="H1697" was das Feuer|strong="H0784" leidet|strong="H0935", sollt ihr durchs Feuer|strong="H0784" lassen gehen|strong="H5674" und reinigen|strong="H2891"; nur daß es mit dem Sprengwasser|strong="H5079" entsündigt werde|strong="H2398". Aber alles, was das Feuer|strong="H0784" nicht leidet|strong="H0935", sollt ihr durchs Wasser|strong="H4325" gehen lassen|strong="H5674".
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 Und sollt eure Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117", so werdet ihr rein|strong="H2891"; darnach|strong="H0310" sollt ihr ins Lager|strong="H4264" kommen|strong="H0935".
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H0559" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 Nimm|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" des Raubes|strong="H4455" der Gefangenen|strong="H7628", an Menschen|strong="H0120" und an Vieh|strong="H0929", du und Eleasar|strong="H0499", der Priester|strong="H3548", und die obersten|strong="H7218" Väter|strong="H0001" der Gemeinde|strong="H5712";
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 und gib die Hälfte|strong="H4455" denen, die ins Heer|strong="H4421" gezogen sind|strong="H8610" und die Schlacht|strong="H6635" getan haben|strong="H3318", und die andere Hälfte|strong="H2673" der Gemeinde|strong="H5712".
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Du sollst aber dem HERRN|strong="H3068" heben|strong="H7311" von den Kriegsleuten|strong="H0582", die ins Heer|strong="H6635" gezogen sind|strong="H3318", je fünf|strong="H2568" Hunderten|strong="H3967" eine|strong="H0259" Seele|strong="H5315", an Menschen|strong="H0120", Rindern|strong="H1241", Eseln|strong="H2543" und Schafen|strong="H6629".
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Von ihrer Hälfte|strong="H4276" sollst du es nehmen|strong="H3947" und dem Priester|strong="H3548" Eleasar|strong="H0499" geben|strong="H5414" zur Hebe|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068".
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 Aber von der Hälfte|strong="H4276" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sollst du je ein|strong="H0259" Stück|strong="H0270" von fünfzigen|strong="H2572" nehmen|strong="H3947", an Menschen|strong="H0120", Rindern|strong="H1241", Eseln|strong="H2543" und Schafen|strong="H6629" und von allem Vieh|strong="H0929", und sollst es den Leviten|strong="H3881" geben|strong="H5414", die des Dienstes|strong="H4931" warten|strong="H8104" an der Wohnung|strong="H4908" des HERRN|strong="H3068".
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Und Mose|strong="H4872" und Eleasar|strong="H0499", der Priester|strong="H3548", taten|strong="H6213", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Und es war die übrige|strong="H3499" Ausbeute|strong="H4455", die das Kriegsvolk|strong="H5971" geraubt hatte|strong="H0962", sechsmal|strong="H8337" hundert|strong="H3967" und fünfundsiebzigtausend|strong="H2568" Schafe|strong="H6629",
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 zweiundsiebzigtausend|strong="H8147" Rinder|strong="H1241",
33 setenta e dois mil bois,
34 einundsechzigtausend|strong="H0259" Esel|strong="H2543"
34 sessenta e um mil jumentos
35 und|strong="H3605" der Mädchen|strong="H0802", die nicht Männer|strong="H2145" erkannt hatten|strong="H4904", zweiunddreißigtausend|strong="H8147" Seelen|strong="H5315".
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 Und die Hälfte|strong="H4275", die denen, so ins Heer|strong="H6635" gezogen waren|strong="H3318", gehörte|strong="H2506", war an der Zahl|strong="H4557" dreihundertmal|strong="H7969" und siebenunddreißigtausend|strong="H7651" und fünfhundert|strong="H2568" Schafe|strong="H6629";
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 davon wurden|strong="H4371" dem HERRN|strong="H3068" sechshundertfünfundsiebzig|strong="H8337" Schafe|strong="H6629".
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 Desgleichen sechsunddreißigtausend|strong="H8337" Rinder|strong="H1241"; davon wurden|strong="H4371" dem HERRN|strong="H3068" zweiundsiebzig|strong="H8147".
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Desgleichen dreißigtausend|strong="H7970" und fünfhundert|strong="H2568" Esel|strong="H2543"; davon wurden|strong="H4371" dem HERRN|strong="H3068" einundsechzig|strong="H0259".
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 Desgleichen Menschenseelen|strong="H0120", sechzehntausend|strong="H8337" Seelen; davon wurden|strong="H4371" dem HERRN|strong="H3068" zweiunddreißig|strong="H8147" Seelen|strong="H5315".
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Und Mose|strong="H4872" gab|strong="H5414" solche Hebe|strong="H4371" des HERRN|strong="H3068" dem Priester|strong="H3548" Eleasar|strong="H0499", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 Aber die andere Hälfte|strong="H4276", die Mose|strong="H4872" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zuteilte|strong="H2673" von den Kriegsleuten|strong="H0582",
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 nämlich die Hälfte|strong="H4275", der Gemeinde|strong="H5712" zuständig, war auch dreihundertmal|strong="H7969" und siebenunddreißigtausend|strong="H7651" fünfhundert|strong="H2568" Schafe|strong="H6629",
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 sechsunddreißigtausend|strong="H8337" Rinder|strong="H1241",
44 em bois, trinta e seis mil;
45 dreißigtausend|strong="H7970" und fünfhundert|strong="H2568" Esel|strong="H2543"
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 und sechzehntausend|strong="H8337" Menschenseelen|strong="H0120".
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 Und Mose|strong="H4872" nahm|strong="H3947" von dieser Hälfte|strong="H4276" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" je ein|strong="H0259" Stück|strong="H0270" von fünfzigen|strong="H2572", sowohl des Viehs|strong="H0929" als der Menschen|strong="H0120", und gab's|strong="H5414" den Leviten|strong="H3881", die des Dienstes|strong="H4931" warteten|strong="H8104" an der Wohnung|strong="H4908" des HERRN|strong="H3068", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Und es traten herzu|strong="H7126" die Hauptleute|strong="H6485" über die Tausende|strong="H0505" des Kriegsvolks|strong="H6635", nämlich die|strong="H8269" über tausend|strong="H0505" und|strong="H8269" über hundert|strong="H3967" waren, zu Mose|strong="H4872"
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 und sprachen|strong="H0559" zu ihm|strong="H4872": Deine Knechte|strong="H5650" haben die Summe|strong="H7218" genommen|strong="H5375" der Kriegsleute|strong="H0582", die unter unsern Händen|strong="H3027" gewesen sind, und fehlt|strong="H6485" nicht einer|strong="H0376".
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 Darum bringen wir|strong="H7126" dem HERRN|strong="H3068" Geschenke|strong="H7133", was ein jeglicher|strong="H0376" gefunden hat|strong="H4672" von goldenem|strong="H2091" Geräte|strong="H3627", Ketten|strong="H0685", Armgeschmeide|strong="H6781", Ringe|strong="H2885", Ohrenringe|strong="H5694" und Spangen|strong="H3558", daß unsere Seelen|strong="H5315" versöhnt werden|strong="H3722" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 Und Mose|strong="H4872" samt dem Priester|strong="H3548" Eleasar|strong="H0499" nahm|strong="H3947" von ihnen das Gold|strong="H2091" von allerlei|strong="H4639" Geräte|strong="H3627".
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 Und alles Goldes|strong="H2091" Hebe|strong="H8641", das sie dem HERRN|strong="H3068" hoben|strong="H7311", war sechzehntausend|strong="H8337" und siebenhundertfünfzig|strong="H7651" Lot|strong="H8255" von den Hauptleuten|strong="H8269" über tausend|strong="H0505" und|strong="H8269" hundert|strong="H3967".
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 Denn die Kriegsleute|strong="H0582" hatten geraubt|strong="H0962" ein jeglicher|strong="H0376" für sich.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Und Mose|strong="H4872" mit Eleasar|strong="H0499", dem Priester|strong="H3548", nahm|strong="H3947" das Gold|strong="H2091" von den Hauptleuten|strong="H8269" über tausend|strong="H0505" und hundert|strong="H3967", und brachten|strong="H0935" es in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" zum Gedächtnis|strong="H2146" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.