Números 12

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Mirjam|strong="H4813" und Aaron|strong="H0175" redeten|strong="H1696" wider Mose|strong="H4872" um|strong="H0182" seines Weibes|strong="H0802" willen|strong="H0182", der Mohrin|strong="H3571", die er genommen hatte|strong="H3947", darum daß er eine Mohrin|strong="H3571" zum Weibe|strong="H0802" genommen hatte|strong="H3947",
1 Moisés havia casado com uma mulher da Etiópia, e Míriam e Arão começaram a criticá-lo por causa disso.
2 und sprachen|strong="H0559": Redet|strong="H1696" denn der HERR|strong="H3068" allein durch Mose|strong="H4872"? Redet er|strong="H1696" nicht auch durch uns? Und der HERR|strong="H3068" hörte|strong="H8085" es.
2 Eles disseram: — Será que o E o
3 Aber Mose|strong="H4872" war ein sehr|strong="H3966" geplagter|strong="H6035" Mensch|strong="H6035" über alle Menschen|strong="H0120" auf|strong="H6440" Erden|strong="H0127".
3 (Moisés era um homem humilde, o mais humilde do mundo.).
4 Und plötzlich|strong="H6597" sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" zu Mose|strong="H4872" und zu Aaron|strong="H0175" und zu Mirjam|strong="H4813": Geht heraus|strong="H3318", ihr drei|strong="H7969", zu der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150". Und sie gingen alle drei|strong="H7969" heraus|strong="H3318".
4 Logo em seguida o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Míriam: — Vocês três aí, vão para a Eles foram,
5 Da kam|strong="H3381" der HERR|strong="H3068" hernieder in der Wolkensäule|strong="H5982" und trat|strong="H5975" in der Hütte|strong="H0168" Tür|strong="H6607" und rief|strong="H7121" Aaron|strong="H0175" und Mirjam|strong="H4813"; und die beiden|strong="H8147" gingen hinaus|strong="H3318".
5 e o Senhor desceu na coluna de nuvem e ficou na entrada da Tenda. Depois chamou Arão e Míriam e, quando eles chegaram,
6 Und er sprach|strong="H0559": Höret|strong="H8085" meine Worte|strong="H1697": Ist jemand unter euch ein Prophet|strong="H5030" des HERRN|strong="H3068", dem will ich mich kundmachen|strong="H3045" in einem Gesicht|strong="H4759" oder will mit ihm reden|strong="H1696" in einem Traum|strong="H2472".
6 Deus disse: — Agora escutem o que vou dizer. Quando há
7 Aber nicht also mein Knecht|strong="H5650" Mose|strong="H4872", der in meinem ganzen Hause|strong="H1004" treu ist|strong="H0539".
7 Com o meu servo Moisés é diferente, pois eu o coloquei como responsável por todo o meu povo.
8 Mündlich|strong="H6310" rede ich|strong="H1696" mit ihm, und er sieht|strong="H5027" den HERRN|strong="H3068" in seiner Gestalt|strong="H4758", nicht durch dunkle Worte|strong="H2420" oder Gleichnisse|strong="H8544". Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet|strong="H3372", wider meinen Knecht|strong="H5650" Mose|strong="H4872" zu reden|strong="H1696"?
8 Pois eu falo com ele face a face, claramente, e não por meio de comparações; ele até já viu a minha forma! Como é que vocês se atrevem a falar contra o meu servo Moisés?
9 Und der Zorn|strong="H0639" des HERRN|strong="H3068" ergrimmte|strong="H2734" über sie, und er wandte sich weg|strong="H3212";
9 E aí o Senhor Deus foi embora muito irado com eles.
10 dazu die Wolke|strong="H6051" wich|strong="H5493" auch von der Hütte|strong="H0168". Und siehe da war|strong="H6879" Mirjam|strong="H4813" aussätzig|strong="H6879" wie der Schnee|strong="H7950". Und Aaron|strong="H0175" wandte sich zu Mirjam|strong="H4813" und wird gewahr|strong="H6437", daß sie aussätzig ist|strong="H6879",
10 Assim que Deus saiu, a nuvem que estava sobre a Tenda desapareceu. No mesmo instante Míriam foi atacada por uma terrível doença da pele, que ficou branca como a neve. Arão olhou para Míriam e viu que, de fato, ela estava atacada por aquela doença.
11 Und|strong="H0175" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Ach|strong="H0994", mein Herr|strong="H0113", laß|strong="H7896" die Sünde|strong="H2403" nicht auf uns bleiben|strong="H7896", mit der wir töricht getan|strong="H2973" und uns versündigt haben|strong="H2398",
11 Aí Arão disse a Moisés: — Por favor, chefe, eu lhe peço que não nos faça sofrer o castigo por causa desse pecado que cometemos num momento de loucura.
12 daß|strong="H4994" diese nicht sei wie ein Totes|strong="H4191", das von seiner Mutter|strong="H0517" Leibe|strong="H7358" kommt|strong="H3318" und ist schon die Hälfte|strong="H2677" seines Fleisches|strong="H1320" gefressen|strong="H0398".
12 Não deixe que Míriam seja como um aborto que nasce com metade do corpo destruído.
13 Mose|strong="H4872" aber schrie|strong="H6817" zu dem HERRN|strong="H3068" und sprach|strong="H0559": Ach Gott|strong="H0410", heile|strong="H7495" sie!
13 Então Moisés orou assim a Deus, o Senhor : — Ó Deus, eu te peço que a cures!
14 Der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Wenn ihr Vater|strong="H0001" ihr ins Angesicht|strong="H6440" gespieen hätte|strong="H3417", sollte sie sich nicht sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" schämen|strong="H3637"? Laß sie verschließen|strong="H5462" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" außerhalb|strong="H2351" des Lagers|strong="H4264"; darnach|strong="H0310" laß sie wieder aufnehmen|strong="H0622".
14 E o Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Míriam tivesse cuspido no rosto dela, ela teria ficado humilhada durante sete dias. Então que ela seja expulsa do acampamento e fique lá fora sete dias; depois será trazida de volta.
15 Also ward Mirjam|strong="H4813" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" verschlossen|strong="H5462" außerhalb|strong="H2351" des Lagers|strong="H4264". Und das Volk|strong="H5971" zog|strong="H5265" nicht weiter|strong="H5265", bis Mirjam|strong="H4813" aufgenommen ward|strong="H0622".
15 Assim, Míriam ficou sete dias fora do acampamento. E o povo não partiu dali enquanto ela não foi trazida de novo para o acampamento.
16 Darnach|strong="H0310" zog|strong="H5265" das Volk|strong="H5971" von Hazeroth|strong="H2698" und lagerte sich|strong="H2583" in die Wüste|strong="H4057" Pharan|strong="H6290".
16 Depois disso, o povo saiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.