Números 10
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 Mache|strong="H6213" dir zwei|strong="H8147" Drommeten|strong="H2689" von getriebenem|strong="H4749" Silber|strong="H3701", daß du sie brauchst|strong="H1961", die Gemeinde|strong="H5712" zu berufen|strong="H4744" und wenn das Heer|strong="H4264" aufbrechen soll|strong="H4550".
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 Wenn man mit beiden|strong="H2004" schlicht bläst|strong="H8628", soll sich zu dir versammeln|strong="H3259" die ganze Gemeinde|strong="H5712" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 Wenn man nur mit einer|strong="H0259" schlicht bläst|strong="H8628", so sollen sich zu dir versammeln|strong="H3259" die Fürsten|strong="H5387", die Obersten|strong="H7218" über die Tausende|strong="H0505" in Israel|strong="H3478".
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 Wenn ihr aber drommetet|strong="H8643", so sollen die Lager|strong="H4264" aufbrechen|strong="H5265", die gegen Morgen|strong="H6924" liegen|strong="H2583".
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 Und wenn ihr zum andernmal|strong="H8145" drommetet|strong="H8643", so sollen die Lager|strong="H4264" aufbrechen|strong="H5265", die gegen Mittag|strong="H8486" liegen|strong="H2583". Denn wenn sie reisen sollen|strong="H4550", so sollt ihr drommeten|strong="H8643".
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 Wenn aber die Gemeinde|strong="H6951" zu versammeln ist|strong="H6950", sollt ihr schlicht blasen|strong="H8628" und nicht drommeten|strong="H7321".
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 Es sollen aber solch Blasen|strong="H8628" mit den Drommeten|strong="H2689" die Söhne|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", die Priester|strong="H3548", tun; und das soll euer Recht|strong="H2708" sein ewiglich|strong="H5769" bei euren Nachkommen|strong="H1755".
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 Wenn ihr in einen Streit|strong="H4421" ziehet|strong="H0935" in eurem Lande|strong="H0776" wider|strong="H6862" eure Feinde, die euch bedrängen|strong="H6887", so sollt ihr drommeten|strong="H7321" mit den Drommeten|strong="H2689", daß euer gedacht werde|strong="H2142" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", und ihr erlöst werdet|strong="H3467" von euren Feinden|strong="H0341".
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 Desgleichen, wenn|strong="H3117" ihr fröhlich seid|strong="H8057", und an euren Festen|strong="H4150" und an euren Neumonden|strong="H7218" sollt ihr mit den Drommeten|strong="H2689" blasen|strong="H8628" über eure Brandopfer|strong="H5930" und Dankopfer|strong="H2077", daß es euch sei zum Gedächtnis|strong="H2146" vor|strong="H6440" eurem Gott|strong="H0430". Ich bin der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430".
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 Am zwanzigsten|strong="H6242" Tage im zweiten|strong="H8145" Monat|strong="H2320" des zweiten|strong="H8145" Jahres|strong="H8141" erhob sich|strong="H5927" die Wolke|strong="H6051" von der Wohnung|strong="H4908" des Zeugnisses|strong="H5715".
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" brachen auf|strong="H5265" und zogen|strong="H4550" aus der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514", und die Wolke|strong="H6051" blieb|strong="H7931" in der Wüste|strong="H4057" Pharan|strong="H6290".
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 Es brachen|strong="H5265" aber auf|strong="H5265" die ersten|strong="H7223" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872";
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 nämlich das Panier|strong="H1714" des Lagers|strong="H4264" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" zog|strong="H5265" am ersten|strong="H7223" mit ihrem Heer|strong="H6635", und über ihr Heer war Nahesson|strong="H5177", der Sohn|strong="H1121" Amminadabs|strong="H5992";
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 und über das Heer|strong="H6635" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Isaschar|strong="H3485" war Nathanael|strong="H5417", der Sohn|strong="H1121" Zuars|strong="H6686";
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 und über das Heer|strong="H6635" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Sebulon|strong="H2074" war Eliab|strong="H0446", der Sohn|strong="H1121" Helons|strong="H2497".
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 Da zerlegte man|strong="H3381" die Wohnung|strong="H4908", und zogen|strong="H5265" die Kinder|strong="H1121" Gerson|strong="H1648" und|strong="H1121" Merari|strong="H4847" und trugen|strong="H5375" die Wohnung|strong="H4908".
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 Darnach zog|strong="H5265" das Panier|strong="H1714" des Lagers|strong="H4264" Rubens|strong="H7205" mit ihrem Heer|strong="H6635", und über ihr Heer|strong="H6635" war Elizur|strong="H0468", der Sohn|strong="H1121" Sedeurs|strong="H7707";
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 und über das Heer|strong="H6635" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Simeon|strong="H8095" war Selumiel|strong="H8017", der Sohn|strong="H1121" Zuri-Saddais|strong="H6701";
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 und Eljasaph|strong="H0460", der Sohn|strong="H1121" Deguels|strong="H1845", über das Heer|strong="H6635" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Gad|strong="H1410".
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 Da zogen|strong="H5265" auch die Kahathiten|strong="H6956" und trugen|strong="H5375" das Heiligtum|strong="H4720"; und jene richteten|strong="H6965" die Wohnung|strong="H4908" auf|strong="H6965", bis diese nachkamen|strong="H0935".
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 Darnach zog|strong="H5265" das Panier|strong="H1714" des Lagers|strong="H4264" der Kinder|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669" mit ihrem Heer|strong="H6635", und über ihr Heer|strong="H6635" war Elisama|strong="H0476", der Sohn|strong="H1121" Ammihuds|strong="H5989";
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 und Gamliel|strong="H1583", der Sohn|strong="H1121" Pedazurs|strong="H6301", über das Heer|strong="H6635" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Manasse|strong="H4519";
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 und Abidan|strong="H0027", der Sohn|strong="H1121" des Gideoni|strong="H1441", über das Heer|strong="H6635" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144".
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 Darnach zog|strong="H5265" das Panier|strong="H1714" des Lagers|strong="H4264" der Kinder|strong="H1121" Dan|strong="H1835" mit ihrem Heer|strong="H6635"; und so waren|strong="H0622" die Lager|strong="H4264" alle auf|strong="H0622". Und Ahi-Eser|strong="H0295", der Sohn|strong="H1121" Ammi-Saddais|strong="H5996", war über ihr Heer|strong="H6635";
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 und Pagiel|strong="H6295", der Sohn|strong="H1121" Ochrans|strong="H5918", über das Heer|strong="H6635" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Asser|strong="H0836";
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 und Ahira|strong="H0299", der Sohn|strong="H1121" Enans|strong="H5881", über das Heer|strong="H6635" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Naphthali|strong="H5321".
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 So zogen|strong="H5265" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" mit ihrem Heer|strong="H6635".
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 Und Mose|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu seinem|strong="H4872" Schwager|strong="H2859" Hobab|strong="H2246", dem Sohn|strong="H1121" Reguels|strong="H7467", aus Midian|strong="H4084": Wir ziehen|strong="H5265" dahin an die Stätte|strong="H4725", davon der HERR|strong="H3068" gesagt hat|strong="H0559": Ich will sie euch geben|strong="H5414"; so komm|strong="H3212" nun mit uns, so wollen wir das Beste|strong="H2895" an dir tun|strong="H2895"; denn der HERR|strong="H3068" hat Israel|strong="H3478" Gutes|strong="H2896" zugesagt|strong="H1696".
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 Er aber antwortete|strong="H0559": Ich will nicht mit euch|strong="H3212", sondern in mein Land|strong="H0776" zu meiner Freundschaft|strong="H4138" ziehen|strong="H3212".
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 Er sprach|strong="H0559": Verlaß|strong="H5800" uns doch nicht; denn|strong="H3651" du weißt|strong="H3045", wo wir in der Wüste|strong="H4057" uns lagern sollen|strong="H2583", und sollst unser Auge|strong="H5869" sein.
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 Und wenn du mit uns ziehst|strong="H3212": was der HERR|strong="H3068" Gutes|strong="H2896" an uns tut|strong="H3190", das wollen wir an dir tun|strong="H2895".
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 Also|strong="H4496" zogen sie|strong="H5265" von dem Berge|strong="H2022" des HERRN|strong="H3068" drei|strong="H7969" Tagereisen|strong="H3117", und die Lade|strong="H0727" des Bundes|strong="H1285" des HERRN|strong="H3068" zog|strong="H5265" vor ihnen her|strong="H6440" die drei|strong="H7969" Tagereisen|strong="H3117", ihnen zu weisen|strong="H8446", wo sie ruhen sollten.
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 Und die Wolke|strong="H6051" des Herrn|strong="H3068" war des Tages|strong="H3119" über ihnen, wenn sie aus dem Lager|strong="H4264" zogen|strong="H5265".
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 Und wenn die Lade|strong="H0727" zog|strong="H5265", so sprach|strong="H0559" Mose|strong="H4872": HERR|strong="H3068", stehe auf|strong="H6965"! laß deine Feinde|strong="H0341" zerstreut|strong="H6327" und die dich hassen|strong="H8130", flüchtig werden|strong="H5127" vor dir|strong="H6440"!
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 Und wenn sie ruhte|strong="H5117", so sprach er|strong="H0559": Komm wieder|strong="H7725", HERR|strong="H3068", zu der Menge|strong="H7233" der Tausende|strong="H0505" Israels|strong="H3478"!
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.