Neemias 8
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Da nun herzukam|strong="H5060" der siebente|strong="H7637" Monat|strong="H2320" und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" in ihren Städten|strong="H5892" waren, versammelte sich|strong="H0622" das ganze|strong="H3605" Volk|strong="H5971" wie ein|strong="H0259" Mann|strong="H0376" auf|strong="H0413" die breite Gasse|strong="H7339" vor|strong="H6440" dem Wassertor|strong="H4325" und sprachen|strong="H0559" zu Esra|strong="H5830", dem Schriftgelehrten|strong="H5608", daß er das Buch|strong="H5612" des Gesetzes|strong="H8451" Mose's|strong="H4872" holte|strong="H0935", das|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" Israel|strong="H3478" geboten hat|strong="H6680".
1 Assim, quando chegou o sétimo mês, os israelitas estavam instalados em suas cidades e casas. Todo o povo se reuniu então, como um só homem, na praça que ficava diante da porta da Água, e pediu a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia prescrito a Israel.
2 Und Esra|strong="H5830", der Priester|strong="H3548", brachte|strong="H0935" das Gesetz|strong="H8451" vor|strong="H6440" die Gemeinde|strong="H6951", Männer|strong="H0376" und|strong="H5704" Weiber|strong="H0802" und alle|strong="H3605", die es vernehmen|strong="H0995" konnten|strong="H8085", am ersten|strong="H0259" Tage|strong="H3117" des siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320"
2 O sacerdote Esdras trouxe a lei diante da assembléia de homens, mulheres e de todas {as crianças} que fossem capazes de compreender. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 und las|strong="H7121" daraus auf|strong="H6440" der breiten Gasse|strong="H7339", die|strong="H0834" vor|strong="H6440" dem Wassertor|strong="H4325" ist, vom|strong="H4480" lichten Morgen|strong="H0216" an bis auf|strong="H5704" den Mittag|strong="H4276", vor|strong="H5048" Mann|strong="H0582" und Weib|strong="H0802" und wer's vernehmen konnte|strong="H0995". Und|strong="H0241" des ganzen|strong="H3605" Volkes|strong="H5971" Ohren|strong="H0241" waren|strong="H0413" zu|strong="H0413" dem Gesetz|strong="H5612" gekehrt|strong="H0413".
3 Esdras fez então a leitura da lei, na praça que ficava diante da porta da Água, desde a manhã até o meio-dia, na presença dos homens, mulheres e das {crianças} capazes de compreender; todos escutavam atentamente a leitura.
4 Und Esra|strong="H5830", der Schriftgelehrte|strong="H5608", stand|strong="H5975" auf|strong="H5921" einem hölzernen, hohen|strong="H6086" Stuhl|strong="H4026", den|strong="H0834" sie|strong="H1697" gemacht hatten|strong="H6213", zu predigen|strong="H1697", und|strong="H0681" standen|strong="H5975" neben|strong="H0681" ihm|strong="H5975" Matthithja|strong="H4993", Sema|strong="H8087", Anaja|strong="H6043", Uria|strong="H0223", Hilkia|strong="H2518" und Maaseja|strong="H4641", zu|strong="H5921" seiner Rechten|strong="H3225", aber zu|strong="H4480" seiner Linken|strong="H8040" Pedaja|strong="H6305", Misael|strong="H4332", Malchia|strong="H4441", Hasum|strong="H2828", Hasbaddana|strong="H2806", Sacharja|strong="H2148" und Mesullam|strong="H4918".
4 O escriba Esdras postou-se num estrado de madeira que haviam construído para a ocasião; a seu lado encontravam-se, à direita, Matatias, Semeías, Anias, Urias, Helcias e Maasias; à esquerda, Fadaías, Misael, Melquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mosolão.
5 Und Esra|strong="H5830" tat|strong="H6605" das Buch|strong="H5612" auf|strong="H6605" vor|strong="H5869" dem ganzen|strong="H3605" Volk|strong="H5971", denn|strong="H3588" er ragte|strong="H1961" über|strong="H4480" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971"; und da er's auftat|strong="H6605", stand|strong="H5975" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971".
5 Esdras abriu o livro à vista do povo todo; ele estava, com efeito, elevado acima da multidão. Quando o escriba abriu o livro, todo o povo levantou-se.
6 Und Esra|strong="H5830" lobte|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068", den großen|strong="H1419" Gott|strong="H0430". Und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" antwortete|strong="H6030": Amen|strong="H0543", Amen|strong="H0543"! mit|strong="H4607" ihren Händen|strong="H3027" empor|strong="H4607" und neigten sich|strong="H6915" und beteten|strong="H7812" den HERRN|strong="H3068" an|strong="H7812" mit dem Antlitz|strong="H0639" zur Erde|strong="H0776".
6 Esdras bendisse o Senhor, o grande Deus; ao que todo o povo respondeu, levantando as mãos: Amém! Amém! Depois inclinaram-se e prostraram-se diante do Senhor com a face por terra.
7 Und Jesua|strong="H3442", Bani|strong="H1137", Serebja|strong="H8274", Jamin|strong="H3226", Akkub|strong="H6126", Sabthai|strong="H7678", Hodia|strong="H1941", Maaseja|strong="H4641", Kelita|strong="H7042", Asarja|strong="H5838", Josabad|strong="H3107", Hanan|strong="H2605", Pelaja|strong="H6411" und die Leviten|strong="H3881" machten, daß|strong="H0995" das Volk|strong="H5971" aufs Gesetz|strong="H8451" merkte|strong="H0995"; und das Volk|strong="H5971" stand auf|strong="H5921" seiner Stätte|strong="H5977".
7 E Josué, Bani, Serebias, Jamin, Acub, Seftai, Odias, Maasias, Celita, Azarias, Josabed, Hanã, Falaías e outros levitas explicavam a lei ao povo, e cada um ficou no seu lugar.
8 Und sie lasen|strong="H7121" im Gesetzbuch|strong="H5612" Gottes|strong="H0430" klar|strong="H6567" und|strong="H7922" verständlich|strong="H7760", daß man verstand|strong="H0995", was gelesen ward|strong="H4744".
8 Liam distintamente no livro da lei de Deus, e explicavam o sentido, de maneira que se pudesse compreender a leitura.
9 Und Nehemia|strong="H5166", der|strong="H1931" da ist der Landpfleger|strong="H8660", und Esra|strong="H5830", der Priester|strong="H3548", der Schriftgelehrte|strong="H5608", und die Leviten|strong="H3881", die alles Volk|strong="H5971" aufmerken machten|strong="H0995" sprachen|strong="H0559" zum|strong="H3605" Volk|strong="H5971": Dieser|strong="H1931" Tag|strong="H3117" ist|strong="H3068" heilig|strong="H6918" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430"; darum seid nicht|strong="H0408" traurig|strong="H0056" und weint|strong="H1058" nicht|strong="H0408"! Denn|strong="H3588" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" weinte|strong="H1058", da sie die Worte|strong="H1697" des Gesetzes|strong="H8451" hörten|strong="H8085".
9 Depois Neemias, o governador, Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que instruíam o povo, disseram a toda a multidão: Este é um dia de festa consagrado ao Senhor, nosso Deus; não haja nem aflição, nem lágrimas. Porque todos choravam ao ouvir as palavras da lei.
10 Darum sprach er|strong="H0559" zu ihnen: Geht hin|strong="H3212" und eßt|strong="H0398" das Fette|strong="H4924" und trinkt|strong="H8354" das Süße|strong="H4477" und sendet|strong="H7971" denen|strong="H0369" auch Teile|strong="H4490", die nichts für sich|strong="H0369" bereitet|strong="H3559" haben|strong="H0369"; denn|strong="H3588" dieser Tag|strong="H3117" ist|strong="H0113" heilig|strong="H6918" unserm HERRN|strong="H0113". Und bekümmert euch|strong="H6087" nicht|strong="H0408"; denn|strong="H3588" die Freude|strong="H2304" am HERRN|strong="H3068" ist eure Stärke|strong="H4581".
10 Neemias disse-lhes: Ide para as vossas casas, fazei um bom jantar, tomai bebidas doces, e reparti com aqueles que nada têm pronto; porque este dia é um dia de festa consagrado ao nosso Senhor; não haja tristeza, porque a alegria do Senhor será a vossa força.
11 Und die Leviten|strong="H3881" stillten|strong="H2814" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" und sprachen|strong="H0559": Seid still|strong="H2013", denn|strong="H3588" der Tag|strong="H3117" ist heilig|strong="H6918"; bekümmert euch|strong="H6087" nicht|strong="H0408"!
11 Os levitas acalmavam o povo. Calai-vos, diziam eles, este é um dia santo; não vos aflijais.
12 Und|strong="H3212" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" ging|strong="H3212" hin, daß es äße|strong="H0398", tränke|strong="H8354" und Teile|strong="H4490" sendete|strong="H7971" und eine große|strong="H1419" Freude|strong="H8057" machte|strong="H6213"; denn|strong="H3588" sie hatten die Worte|strong="H1697" verstanden|strong="H0995", die|strong="H0834" man hatte kundgetan|strong="H3045".
12 E todo o povo se foi para beber e comer, dar porções aos pobres e entregar-se a grandes alegrias. Porque haviam entendido o sentido das palavras que lhes foram explicadas.
13 Und des andern|strong="H8145" Tages|strong="H3117" versammelten sich|strong="H0622" die Obersten|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001" unter dem ganzen|strong="H3605" Volk|strong="H5971" und die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" zu Esra|strong="H5830", dem Schriftgelehrten|strong="H5608", daß er sie|strong="H7919" in|strong="H0413" den Worten|strong="H1697" des Gesetzes|strong="H8451" unterrichtete|strong="H7919".
13 No segundo dia, os chefes de família de todo o povo, os sacerdotes e os levitas reuniram-se junto do escriba Esdras para examinar o texto da lei.
14 Und sie fanden|strong="H4672" geschrieben|strong="H3789" im Gesetz|strong="H8451", das|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680", daß|strong="H0834" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" in Laubhütten|strong="H5521" wohnen sollten|strong="H3427" am Fest|strong="H2282" im siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2320"
14 Encontraram escrito na Lei que o Senhor havia dito, pelo ministério de Moisés, que os israelitas deviam habitar debaixo de tendas durante a festa do sétimo mês,
15 und|strong="H0834" sollten's lassen laut werden|strong="H8085" und|strong="H6963" ausrufen|strong="H5674" in allen|strong="H3605" ihren Städten|strong="H5892" und zu Jerusalem|strong="H3389" und sagen|strong="H0559": Geht hinaus|strong="H3318" auf die Berge|strong="H2022" und holt|strong="H0935" Ölzweige|strong="H5929", Myrtenzweige|strong="H5929", Palmenzweige|strong="H5929" und Zweige|strong="H5929" von dichten|strong="H5687" Bäumen|strong="H6086", daß man Laubhütten|strong="H5521" mache|strong="H6213", wie es geschrieben steht|strong="H3789".
15 e que se devia proclamar e publicar em todas as cidades e em Jerusalém o seguinte aviso: Ide à montanha e trazei ramos de oliveira cultivada e de oliveira selvagem, ramos de mirta, ramos de palmeiras e de árvores frondosas, para fazer cabanas, segundo está prescrito.
16 Und das Volk|strong="H5971" ging hinaus|strong="H3318" und holten|strong="H0935" und machten|strong="H6213" sich Laubhütten|strong="H5521", ein jeglicher|strong="H0376" auf|strong="H5921" seinem Dach|strong="H1406" und in ihren Höfen|strong="H2691" und in den Höfen|strong="H2691" am Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" und auf der breiten Gasse|strong="H7339" am Wassertor|strong="H4325" und auf der breiten Gasse|strong="H7339" am Tor Ephraim|strong="H8179".
16 Então o povo foi e trouxe ramos. E construíram as cabanas nos terraços de suas casas, nos pátios, nos átrios do templo, na praça da porta da Água e na praça da porta de Efraim.
17 Und die ganze|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951" derer, die aus|strong="H4480" der Gefangenschaft|strong="H7628" waren wiedergekommen|strong="H7725", machten|strong="H6213" Laubhütten|strong="H5521" und wohnten|strong="H3427" darin|strong="H5521". Denn|strong="H3588" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hatten|strong="H3651" seit|strong="H4480" der Zeit|strong="H3117" Josuas|strong="H3442", des Sohnes|strong="H1121" Nuns|strong="H5126", bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H1931" Tag|strong="H3117" nicht|strong="H3808" also|strong="H3651" getan|strong="H6213"; und es war|strong="H1961" eine|strong="H3966" große|strong="H1419" Freude|strong="H8057".
17 Todos aqueles que tinham voltado do cativeiro fizeram cabanas e nelas habitaram. Desde o tempo de Josué, filho de Nun, até aquele dia, os israelitas não tinham feito coisa semelhante. E houve por isso grande regozijo.
18 Und ward|strong="H7121" im Gesetzbuch|strong="H5612" Gottes|strong="H0430" gelesen|strong="H7121" alle|strong="H3117" Tage|strong="H3117", vom|strong="H4480" ersten|strong="H7223" Tag|strong="H3117" an bis auf|strong="H5704" den letzten|strong="H0314"; und sie hielten|strong="H6213" das Fest|strong="H2282" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" und am achten|strong="H8066" Tage|strong="H3117" die Versammlung|strong="H6116", wie sich's gebührt|strong="H4941".
18 Foi feita a cada dia uma leitura da lei de Deus, desde o primeiro dia da festa até o último. Celebraram a festa durante sete dias, e, no oitavo dia, houve uma assembléia solene para encerramento, segundo prescrevia o rito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.