Neemias 8
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Da nun herzukam|strong="H5060" der siebente|strong="H7637" Monat|strong="H2320" und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" in ihren Städten|strong="H5892" waren, versammelte sich|strong="H0622" das ganze|strong="H3605" Volk|strong="H5971" wie ein|strong="H0259" Mann|strong="H0376" auf|strong="H0413" die breite Gasse|strong="H7339" vor|strong="H6440" dem Wassertor|strong="H4325" und sprachen|strong="H0559" zu Esra|strong="H5830", dem Schriftgelehrten|strong="H5608", daß er das Buch|strong="H5612" des Gesetzes|strong="H8451" Mose's|strong="H4872" holte|strong="H0935", das|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" Israel|strong="H3478" geboten hat|strong="H6680".
1 E todo o povo se reuniu como um só homem na rua que estava diante do portão da água; e eles falaram a Esdras, o escriba, para trazer o livro da lei de Moisés, a qual o SENHOR havia ordenado a Israel.
2 Und Esra|strong="H5830", der Priester|strong="H3548", brachte|strong="H0935" das Gesetz|strong="H8451" vor|strong="H6440" die Gemeinde|strong="H6951", Männer|strong="H0376" und|strong="H5704" Weiber|strong="H0802" und alle|strong="H3605", die es vernehmen|strong="H0995" konnten|strong="H8085", am ersten|strong="H0259" Tage|strong="H3117" des siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320"
2 E o sacerdote Esdras trouxe a lei diante da congregação, tanto de homens, quanto de mulheres, e de todos que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 und las|strong="H7121" daraus auf|strong="H6440" der breiten Gasse|strong="H7339", die|strong="H0834" vor|strong="H6440" dem Wassertor|strong="H4325" ist, vom|strong="H4480" lichten Morgen|strong="H0216" an bis auf|strong="H5704" den Mittag|strong="H4276", vor|strong="H5048" Mann|strong="H0582" und Weib|strong="H0802" und wer's vernehmen konnte|strong="H0995". Und|strong="H0241" des ganzen|strong="H3605" Volkes|strong="H5971" Ohren|strong="H0241" waren|strong="H0413" zu|strong="H0413" dem Gesetz|strong="H5612" gekehrt|strong="H0413".
3 E ele leu ali, diante da rua que estava diante do portão da água, desde a manhã até o meio-dia, diante dos homens e das mulheres, e daqueles que conseguiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Und Esra|strong="H5830", der Schriftgelehrte|strong="H5608", stand|strong="H5975" auf|strong="H5921" einem hölzernen, hohen|strong="H6086" Stuhl|strong="H4026", den|strong="H0834" sie|strong="H1697" gemacht hatten|strong="H6213", zu predigen|strong="H1697", und|strong="H0681" standen|strong="H5975" neben|strong="H0681" ihm|strong="H5975" Matthithja|strong="H4993", Sema|strong="H8087", Anaja|strong="H6043", Uria|strong="H0223", Hilkia|strong="H2518" und Maaseja|strong="H4641", zu|strong="H5921" seiner Rechten|strong="H3225", aber zu|strong="H4480" seiner Linken|strong="H8040" Pedaja|strong="H6305", Misael|strong="H4332", Malchia|strong="H4441", Hasum|strong="H2828", Hasbaddana|strong="H2806", Sacharja|strong="H2148" und Mesullam|strong="H4918".
4 E Esdras, o escriba, pôs-se em pé sobre um púlpito de madeira, o qual eles haviam feito para o propósito; e ao seu lado pôs-se em pé à sua direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Und Esra|strong="H5830" tat|strong="H6605" das Buch|strong="H5612" auf|strong="H6605" vor|strong="H5869" dem ganzen|strong="H3605" Volk|strong="H5971", denn|strong="H3588" er ragte|strong="H1961" über|strong="H4480" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971"; und da er's auftat|strong="H6605", stand|strong="H5975" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971".
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo; (porque ele estava acima de todo o povo) e abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé;
6 Und Esra|strong="H5830" lobte|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068", den großen|strong="H1419" Gott|strong="H0430". Und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" antwortete|strong="H6030": Amen|strong="H0543", Amen|strong="H0543"! mit|strong="H4607" ihren Händen|strong="H3027" empor|strong="H4607" und neigten sich|strong="H6915" und beteten|strong="H7812" den HERRN|strong="H3068" an|strong="H7812" mit dem Antlitz|strong="H0639" zur Erde|strong="H0776".
6 e Esdras bendisse o SENHOR, o grande Deus. E todo o povo respondeu: Amém, amém, erguendo as suas mãos; e eles curvaram as suas cabeças, e adoraram o SENHOR com as suas faces voltadas para o chão.
7 Und Jesua|strong="H3442", Bani|strong="H1137", Serebja|strong="H8274", Jamin|strong="H3226", Akkub|strong="H6126", Sabthai|strong="H7678", Hodia|strong="H1941", Maaseja|strong="H4641", Kelita|strong="H7042", Asarja|strong="H5838", Josabad|strong="H3107", Hanan|strong="H2605", Pelaja|strong="H6411" und die Leviten|strong="H3881" machten, daß|strong="H0995" das Volk|strong="H5971" aufs Gesetz|strong="H8451" merkte|strong="H0995"; und das Volk|strong="H5971" stand auf|strong="H5921" seiner Stätte|strong="H5977".
7 Além disso Jesuá, e Bani, e Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas, fizeram com que o povo entendesse a lei; e o povo se pôs em pé no seu lugar.
8 Und sie lasen|strong="H7121" im Gesetzbuch|strong="H5612" Gottes|strong="H0430" klar|strong="H6567" und|strong="H7922" verständlich|strong="H7760", daß man verstand|strong="H0995", was gelesen ward|strong="H4744".
8 Assim, eles liam no livro da lei de Deus distintamente, e davam sentido, e faziam com que eles entendessem a leitura.
9 Und Nehemia|strong="H5166", der|strong="H1931" da ist der Landpfleger|strong="H8660", und Esra|strong="H5830", der Priester|strong="H3548", der Schriftgelehrte|strong="H5608", und die Leviten|strong="H3881", die alles Volk|strong="H5971" aufmerken machten|strong="H0995" sprachen|strong="H0559" zum|strong="H3605" Volk|strong="H5971": Dieser|strong="H1931" Tag|strong="H3117" ist|strong="H3068" heilig|strong="H6918" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430"; darum seid nicht|strong="H0408" traurig|strong="H0056" und weint|strong="H1058" nicht|strong="H0408"! Denn|strong="H3588" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" weinte|strong="H1058", da sie die Worte|strong="H1697" des Gesetzes|strong="H8451" hörten|strong="H8085".
9 E Neemias, que é o tirsata, e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é santo ao SENHOR vosso Deus; não vos lamenteis, nem pranteeis. Porque todo o povo chorou, quando ouviram as palavras da lei.
10 Darum sprach er|strong="H0559" zu ihnen: Geht hin|strong="H3212" und eßt|strong="H0398" das Fette|strong="H4924" und trinkt|strong="H8354" das Süße|strong="H4477" und sendet|strong="H7971" denen|strong="H0369" auch Teile|strong="H4490", die nichts für sich|strong="H0369" bereitet|strong="H3559" haben|strong="H0369"; denn|strong="H3588" dieser Tag|strong="H3117" ist|strong="H0113" heilig|strong="H6918" unserm HERRN|strong="H0113". Und bekümmert euch|strong="H6087" nicht|strong="H0408"; denn|strong="H3588" die Freude|strong="H2304" am HERRN|strong="H3068" ist eure Stärke|strong="H4581".
10 Então lhes disse: Segui o vosso caminho, comei a gordura, e bebei a doçura, e enviai porções para aqueles que nada foi preparado; porque este dia é santo ao nosso Senhor; nem estejais contritos; porquanto a alegria do SENHOR é a vossa força.
11 Und die Leviten|strong="H3881" stillten|strong="H2814" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" und sprachen|strong="H0559": Seid still|strong="H2013", denn|strong="H3588" der Tag|strong="H3117" ist heilig|strong="H6918"; bekümmert euch|strong="H6087" nicht|strong="H0408"!
11 Assim, os levitas silenciaram todo o povo, dizendo: Retenhais a vossa paz, porque o dia é santo; tampouco fiqueis angustiados.
12 Und|strong="H3212" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" ging|strong="H3212" hin, daß es äße|strong="H0398", tränke|strong="H8354" und Teile|strong="H4490" sendete|strong="H7971" und eine große|strong="H1419" Freude|strong="H8057" machte|strong="H6213"; denn|strong="H3588" sie hatten die Worte|strong="H1697" verstanden|strong="H0995", die|strong="H0834" man hatte kundgetan|strong="H3045".
12 E todo o povo seguiu o seu caminho para comer, e beber, e para enviar porções, e para fazer grande júbilo, porque eles haviam entendido as palavras que lhes foram declaradas.
13 Und des andern|strong="H8145" Tages|strong="H3117" versammelten sich|strong="H0622" die Obersten|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001" unter dem ganzen|strong="H3605" Volk|strong="H5971" und die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" zu Esra|strong="H5830", dem Schriftgelehrten|strong="H5608", daß er sie|strong="H7919" in|strong="H0413" den Worten|strong="H1697" des Gesetzes|strong="H8451" unterrichtete|strong="H7919".
13 E no segundo dia foram reunidos os chefes dos pais de todo o povo, os sacerdotes, e os levitas, a Esdras, o escriba; a saber, para entenderem as palavras da lei.
14 Und sie fanden|strong="H4672" geschrieben|strong="H3789" im Gesetz|strong="H8451", das|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680", daß|strong="H0834" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" in Laubhütten|strong="H5521" wohnen sollten|strong="H3427" am Fest|strong="H2282" im siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2320"
14 E eles acharam escrito na lei que o SENHOR havia ordenado por Moisés, que os filhos de Israel deveriam habitar em tendas na festa do sétimo mês;
15 und|strong="H0834" sollten's lassen laut werden|strong="H8085" und|strong="H6963" ausrufen|strong="H5674" in allen|strong="H3605" ihren Städten|strong="H5892" und zu Jerusalem|strong="H3389" und sagen|strong="H0559": Geht hinaus|strong="H3318" auf die Berge|strong="H2022" und holt|strong="H0935" Ölzweige|strong="H5929", Myrtenzweige|strong="H5929", Palmenzweige|strong="H5929" und Zweige|strong="H5929" von dichten|strong="H5687" Bäumen|strong="H6086", daß man Laubhütten|strong="H5521" mache|strong="H6213", wie es geschrieben steht|strong="H3789".
15 e que eles deveriam publicar e proclamar em todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí para o monte, e apanhai ramos de oliveira, e ramos de pinheiro, e ramos de murtas, e ramos de palmeira, e ramos de árvores espessas, para fazer tendas, como está escrito.
16 Und das Volk|strong="H5971" ging hinaus|strong="H3318" und holten|strong="H0935" und machten|strong="H6213" sich Laubhütten|strong="H5521", ein jeglicher|strong="H0376" auf|strong="H5921" seinem Dach|strong="H1406" und in ihren Höfen|strong="H2691" und in den Höfen|strong="H2691" am Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" und auf der breiten Gasse|strong="H7339" am Wassertor|strong="H4325" und auf der breiten Gasse|strong="H7339" am Tor Ephraim|strong="H8179".
16 Assim o povo saiu, e os trouxeram, e fizeram para si tendas, cada um sobre o telhado da sua casa, e nos seus átrios, e nos átrios da casa de Deus, e na rua do portão da água, e na rua do portão de Efraim.
17 Und die ganze|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951" derer, die aus|strong="H4480" der Gefangenschaft|strong="H7628" waren wiedergekommen|strong="H7725", machten|strong="H6213" Laubhütten|strong="H5521" und wohnten|strong="H3427" darin|strong="H5521". Denn|strong="H3588" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hatten|strong="H3651" seit|strong="H4480" der Zeit|strong="H3117" Josuas|strong="H3442", des Sohnes|strong="H1121" Nuns|strong="H5126", bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H1931" Tag|strong="H3117" nicht|strong="H3808" also|strong="H3651" getan|strong="H6213"; und es war|strong="H1961" eine|strong="H3966" große|strong="H1419" Freude|strong="H8057".
17 E toda a congregação daqueles que tinham voltado do cativeiro fez tendas, e se assentou debaixo das tendas; porque não tinham feito assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande alegria.
18 Und ward|strong="H7121" im Gesetzbuch|strong="H5612" Gottes|strong="H0430" gelesen|strong="H7121" alle|strong="H3117" Tage|strong="H3117", vom|strong="H4480" ersten|strong="H7223" Tag|strong="H3117" an bis auf|strong="H5704" den letzten|strong="H0314"; und sie hielten|strong="H6213" das Fest|strong="H2282" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" und am achten|strong="H8066" Tage|strong="H3117" die Versammlung|strong="H6116", wie sich's gebührt|strong="H4941".
18 Além disso, dia após dia, do primeiro dia até o último dia, ele lia no livro da lei de Deus. E eles guardaram a festa dos sete dias; e no oitavo dia houve uma assembleia solene, de acordo com o costume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.