Neemias 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 [3:33] Da|strong="H1961" aber|strong="H0834" Saneballat|strong="H5571" hörte|strong="H8085", daß|strong="H3588" wir|strong="H0587" die Mauer|strong="H2346" bauten|strong="H1129", ward|strong="H7235" er|strong="H2734" zornig|strong="H3707" und sehr entrüstet|strong="H2734" und spottete|strong="H3932" der Juden|strong="H3064"
1 Quando Sambalate soube que os judeus estavam reconstruindo as muralhas, ficou furioso e começou a caçoar de nós.
2 [3:34] und sprach|strong="H0559" vor|strong="H6440" seinen Brüdern|strong="H0251" und den Mächtigen|strong="H2428" zu Samaria|strong="H8111": Was|strong="H4100" machen|strong="H6213" die ohnmächtigen|strong="H0537" Juden|strong="H3064"? Wird man sie so lassen|strong="H5800"? Werden sie opfern|strong="H2076"? Werden sie es diesen Tag|strong="H3117" vollenden|strong="H3615"? Werden sie die Steine|strong="H0068" lebendig machen|strong="H2421", die Schutthaufen|strong="H6194" und|strong="H1992" verbrannt sind|strong="H8313"?
2 Diante dos seus companheiros e do exército dos samaritanos , ele disse: — O que é que esses judeus miseráveis estão fazendo? Será que eles pretendem reconstruir a cidade? Será que eles pensam que, oferecendo
3 [3:35] Aber Tobia|strong="H2900", der Ammoniter|strong="H5984", neben|strong="H0681" ihm sprach|strong="H0559": Laß|strong="H1129" sie|strong="H1992" nur|strong="H0834" bauen|strong="H1129"; wenn|strong="H0518" Füchse|strong="H7776" hinaufzögen|strong="H5927", die|strong="H0068" zerrissen wohl|strong="H6555" ihre steinerne|strong="H0068" Mauer|strong="H2346".
3 Tobias, que era do país de Amom, estava com ele e disse: — Que tipo de muralha eles poderão construir? Até mesmo uma raposa poderia derrubá-la!
4 [3:36] Höre|strong="H8085", unser Gott|strong="H0430", wie|strong="H3588" verachtet|strong="H0939" sind|strong="H1961" wir|strong="H0939"! Kehre|strong="H7725" ihren Hohn|strong="H2781" auf|strong="H0413" ihren Kopf|strong="H7218", daß du sie gibst|strong="H5414" in Verachtung|strong="H0961" im Lande|strong="H0776" ihrer Gefangenschaft|strong="H7633".
4 “Ó nosso Deus, escuta como eles caçoam de nós! Faze que a zombaria caia sobre a cabeça deles mesmos. Que tudo o que eles têm seja roubado, e que eles sejam levados prisioneiros para uma terra estrangeira!
5 [3:37] Decke|strong="H3680" ihre Missetat|strong="H5771" nicht|strong="H0408" zu|strong="H3680", und ihre Sünde|strong="H2403" vertilge|strong="H4229" nicht|strong="H0408" vor|strong="H4480" dir|strong="H6440"; denn|strong="H3588" sie haben|strong="H3707" vor|strong="H5048" den Bauleuten|strong="H1129" dich erzürnt|strong="H3707".
5 Não perdoes o mal que eles fazem e não esqueças os seus pecados, pois insultaram a nós, que estamos construindo.”
6 [3:38] Aber wir bauten|strong="H1129" die Mauer|strong="H2346" und|strong="H3605" fügten sie|strong="H7194" ganz|strong="H3605" aneinander|strong="H7194" bis an|strong="H5704" die halbe|strong="H2677" Höhe. Und|strong="H3820" das Volk|strong="H5971" gewann|strong="H1961" ein Herz|strong="H3820" zu arbeiten|strong="H6213".
6 Então continuamos a reconstruir as muralhas, e logo elas já estavam na metade da sua altura total porque o povo estava animado para trabalhar.
7 Da|strong="H1961" aber Saneballat|strong="H5571" und Tobia|strong="H2900" und die Araber|strong="H6163" und Ammoniter|strong="H5984" und Asdoditer|strong="H0796" hörten|strong="H8085", daß|strong="H3588" die Mauern|strong="H2346" zu Jerusalem|strong="H3389" zugemacht wurden|strong="H5927" und daß|strong="H3588" sie die Lücken|strong="H6555" hatten angefangen|strong="H2490" zu verschließen|strong="H5640", wurden sie|strong="H2734" sehr|strong="H3966" zornig|strong="H2734"
7 Sambalate e Tobias e os povos da Arábia, Amom e Asdode ficaram muito zangados quando souberam que nós estávamos continuando o trabalho de reconstrução das muralhas de Jerusalém e que as suas brechas já estavam sendo fechadas.
8 und machten|strong="H7194" allesamt|strong="H3162" einen Bund zuhaufen|strong="H7194", daß sie kämen|strong="H0935" und|strong="H3389" stritten|strong="H3898" wider Jerusalem|strong="H3389" und|strong="H8442" richteten darin|strong="H6213" Verwirrung|strong="H8442" an|strong="H6213".
8 Aí se reuniram e combinaram que viriam juntos atacar Jerusalém e provocar confusão.
9 Wir aber beteten|strong="H6419" zu|strong="H0413" unserm Gott|strong="H0430" und stellten|strong="H5975" Hut|strong="H4929" gegen|strong="H5921" sie Tag|strong="H3119" und Nacht|strong="H3915" vor ihnen|strong="H4480".
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos homens para ficarem de vigia contra eles de dia e de noite.
10 Und|strong="H0559" Juda|strong="H3063" sprach|strong="H0559": Die Kraft|strong="H3581" der Träger|strong="H5449" ist zu schwach|strong="H3782", und des Schuttes|strong="H6083" ist zu viel|strong="H7235"; wir|strong="H0587" können|strong="H3201" nicht|strong="H3808" an der Mauer|strong="H2346" bauen|strong="H1129".
10 O povo de Judá cantava uma canção assim: “Os carregadores já estão cansados, e ainda há muito entulho para carregar. A construção desta muralha quando vamos terminar?”
11 Unsre Widersacher aber|strong="H6862" gedachten|strong="H0559": Sie sollen's nicht|strong="H3808" wissen|strong="H3045" noch|strong="H3808" sehen|strong="H7200", bis|strong="H5704" wir|strong="H0413" mitten|strong="H8432" unter|strong="H8432" sie kommen|strong="H0935" und sie erwürgen|strong="H2026" und das Werk|strong="H4399" hindern|strong="H7673".
11 Os nossos inimigos pensavam que nós não poderíamos vê-los, nem saberíamos o que estava acontecendo até que eles já estivessem quase em cima de nós, nos matando e nos fazendo parar o trabalho.
12 Da|strong="H1961" aber|strong="H0834" die Juden|strong="H3064", die neben|strong="H0681" ihnen wohnten|strong="H3427", kamen|strong="H0935", und|strong="H6235" sagten's|strong="H0559" uns wohl zehnmal|strong="H6235", aus|strong="H4480" allen|strong="H3605" Orten|strong="H4725", da|strong="H0834" sie um|strong="H5921" uns wohnten|strong="H7725",
12 E várias vezes os judeus que moravam entre os nossos inimigos vieram nos avisar dos planos que eles estavam fazendo contra nós.
13 da stellte ich|strong="H5975" unten|strong="H4480" an|strong="H8482" die Orte|strong="H4725" hinter|strong="H4480" der Mauer|strong="H2346" in die Gräben|strong="H6706" das Volk|strong="H5971" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" mit|strong="H5973" ihren Schwertern|strong="H2719", Spießen|strong="H7420" und Bogen|strong="H7198".
13 Então eu armei o povo com espadas, lanças e arcos e flechas e os coloquei, por grupos de famílias, atrás da muralha, em todos os lugares onde ela ainda não estava consertada.
14 Und ich besah es|strong="H7200" und machte mich auf|strong="H6965" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" den Ratsherren|strong="H2715" und|strong="H0413" Obersten|strong="H5461" und|strong="H0413" dem andern|strong="H3499" Volk|strong="H5971": Fürchtet euch|strong="H3372" nicht|strong="H0408" vor|strong="H4480" ihnen|strong="H6440"; gedenkt|strong="H2142" an den großen|strong="H1419", schrecklichen|strong="H3372" Herrn|strong="H0136" und streitet|strong="H3898" für|strong="H5921" eure Brüder|strong="H0251", Söhne|strong="H1121", Töchter|strong="H1323", Weiber|strong="H0802" und Häuser|strong="H1004"!
14 Eu vi que o povo estava preocupado e por isso disse a eles, e às suas autoridades, e aos seus oficiais: — Não tenham medo dos nossos inimigos. Lembrem como Deus, o Senhor, é grande e terrível e lutem pelos seus patrícios, pelos seus filhos, suas esposas e seus lares.
15 Da|strong="H1961" aber|strong="H0834" unsre Feinde|strong="H0341" hörten|strong="H8085", daß|strong="H3588" es uns kund war geworden|strong="H3045" und Gott|strong="H0430" ihren Rat|strong="H6098" zunichte gemacht hatte|strong="H6565", kehrten wir|strong="H7725" alle|strong="H3605" wieder|strong="H7725" zur|strong="H0413" Mauer|strong="H2346", ein jeglicher|strong="H0376" zu|strong="H0413" seiner Arbeit|strong="H4399".
15 Os nossos inimigos ficaram sabendo que nós havíamos descoberto o que eles estavam planejando e compreenderam que Deus havia atrapalhado os seus planos. Então todos nós voltamos para o nosso trabalho na reconstrução das muralhas.
16 Und es geschah|strong="H1961" von|strong="H4480" hier|strong="H1931" an|strong="H3117", daß|strong="H2677" der Jünglinge|strong="H5288" die Hälfte|strong="H2677" taten|strong="H6213" die Arbeit|strong="H4399", die andere Hälfte|strong="H2677" hielten|strong="H2388" die Spieße|strong="H7420", Schilde|strong="H4043", Bogen|strong="H7198" und Panzer|strong="H8302". Und die Obersten|strong="H8269" standen hinter|strong="H0310" dem ganzen|strong="H3605" Hause|strong="H1004" Juda|strong="H3063",
16 Daí em diante, metade dos homens trabalhava enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças, escudos , arcos e flechas e armaduras . E as autoridades deram todo o seu apoio às pessoas
17 die da|strong="H2346" bauten|strong="H1129" an der Mauer|strong="H2346". Und die da Last|strong="H5447" trugen|strong="H5375" von denen, die ihnen aufluden|strong="H6006", mit einer|strong="H0259" Hand|strong="H3027" taten sie|strong="H6213" die Arbeit|strong="H4399", und mit der andern|strong="H0259" hielten sie|strong="H2388" die Waffe|strong="H7973".
17 que estavam reconstruindo a muralha. Cada pessoa carregava materiais de construção numa das mãos e na outra carregava uma arma.
18 Und|strong="H1129" ein jeglicher|strong="H0376", der da baute|strong="H1129", hatte|strong="H0376" sein Schwert|strong="H2719" an|strong="H5921" seine Lenden|strong="H4975" gegürtet|strong="H0631" und baute also|strong="H1129"; und der mit der Posaune|strong="H7782" blies|strong="H8628", war neben|strong="H0681" mir.
18 E todos os que trabalhavam levavam uma espada na cintura. O vigia, que devia tocar a corneta para dar o alarme, ficava perto de mim.
19 Und ich sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" den Ratsherren|strong="H2715" und|strong="H0413" Obersten|strong="H5461" und zum|strong="H0413" andern|strong="H3499" Volk|strong="H5971": Das Werk|strong="H4399" ist groß|strong="H7235" und weit|strong="H7342", und wir|strong="H0587" sind|strong="H5921" zerstreut|strong="H6504" auf|strong="H5921" der Mauer|strong="H2346", ferne|strong="H7350" voneinander|strong="H0251".
19 E eu disse ao povo, e aos seus oficiais, e às suas autoridades: — O trabalho é muito espalhado, e por isso nós ficamos muito longe uns dos outros nas muralhas.
20 An|strong="H4725" welchem|strong="H0834" Ort|strong="H4725" ihr nun|strong="H6963" die Posaune|strong="H7782" tönen|strong="H6963" hört|strong="H8085", dahin|strong="H8033" versammelt|strong="H6908" euch zu|strong="H0413" uns|strong="H6908". Unser Gott|strong="H0430" wird für uns streiten|strong="H3898".
20 Se vocês ouvirem a corneta tocando o alarme, reúnam-se em volta de mim. O nosso Deus lutará por nós.
21 So|strong="H0857" arbeiteten|strong="H6213" wir|strong="H0857" am Werk|strong="H4399", und ihre Hälfte|strong="H2677" hielt|strong="H2388" die Spieße|strong="H7420" von|strong="H4480" dem Aufgang|strong="H5927" der Morgenröte|strong="H7837", bis|strong="H5704" die Sterne|strong="H3556" hervorkamen|strong="H3318".
21 E assim, todos os dias, desde o nascer do sol até a hora em que as estrelas apareciam de noite, metade de nós trabalhava nas muralhas enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças.
22 Auch|strong="H1571" sprach ich|strong="H0559" zu der|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" zum Volk|strong="H5971": Ein jeglicher|strong="H0376" bleibe|strong="H3885" mit seinen Leuten|strong="H5288" über Nacht|strong="H3885" zu|strong="H8432" Jerusalem|strong="H3389", daß sie uns des Nachts|strong="H3915" der Hut|strong="H4929" und des Tages|strong="H3117" der Arbeit warten|strong="H4399".
22 Nessa mesma época, eu também disse aos encarregados do trabalho que eles e todos os seus ajudantes precisavam passar a noite em Jerusalém, para que assim nós pudéssemos trabalhar de dia e servir como vigias da cidade à noite.
23 Aber|strong="H0369" ich|strong="H0589" und|strong="H0369" meine Brüder|strong="H0251" und|strong="H0369" meine Leute|strong="H5288" und|strong="H0369" die Männer|strong="H0582" an der Hut|strong="H4929" hinter|strong="H0310" mir|strong="H0369", wir|strong="H0587" zogen|strong="H6584" unsere Kleider|strong="H0899" nicht|strong="H0369" aus|strong="H6584"; ein jeglicher|strong="H0376" ließ das Baden|strong="H7973" anstehen|strong="H4325".
23 Nem eu, nem os meus companheiros, nem nenhum dos meus empregados ou guarda-costas tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir. E todos nós estávamos sempre com as nossas armas nas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.