Mateus 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Habt acht|strong="G4337" auf eure|strong="G5216" Almosen|strong="G1654", daß ihr die nicht|strong="G3361" gebet|strong="G4160" vor|strong="G1715" den Leuten|strong="G0444", daß|strong="G4314" ihr von ihnen|strong="G0846" gesehen werdet|strong="G2300"; ihr habt|strong="G2192" anders|strong="G1490" keinen|strong="G3756" Lohn|strong="G3408" bei|strong="G3844" eurem|strong="G5216" Vater|strong="G3962" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772".
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Wenn|strong="G3752" du|strong="G3767" Almosen|strong="G1654" gibst|strong="G4160", sollst|strong="G1715" du|strong="G4675" nicht|strong="G3361" lassen|strong="G4537" vor dir posaunen, wie|strong="G5618" die Heuchler|strong="G5273" tun|strong="G4160" in|strong="G1722" den Schulen|strong="G4864" und|strong="G2532" auf|strong="G1722" den Gassen|strong="G4505", auf daß|strong="G3704" sie von|strong="G5259" den Leuten|strong="G0444" gepriesen werden|strong="G1392". Wahrlich|strong="G0281" ich sage|strong="G3004" euch|strong="G5213": Sie haben|strong="G0568" ihren|strong="G0846" Lohn|strong="G3408" dahin|strong="G0568".
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Wenn du|strong="G4675" aber|strong="G1161" Almosen|strong="G1654" gibst|strong="G4160", so laß deine|strong="G4675" linke|strong="G0710" Hand nicht|strong="G3361" wissen|strong="G1097", was|strong="G5101" die|strong="G4675" rechte|strong="G1188" tut|strong="G4160",
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 auf daß|strong="G3704" dein|strong="G4675" Almosen|strong="G1654" verborgen|strong="G2927" sei|strong="G5600"; und|strong="G2532" dein|strong="G4675" Vater|strong="G3962", der|strong="G3588" in|strong="G1722" das Verborgene|strong="G2927" sieht|strong="G0991", wird dir's|strong="G4671" vergelten|strong="G0591" öffentlich|strong="G5318".
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Und|strong="G2532" wenn|strong="G3752" du betest|strong="G4336", sollst du nicht|strong="G3756" sein|strong="G2071" wie|strong="G5618" die Heuchler|strong="G5273", die da|strong="G3754" gerne|strong="G5368" stehen|strong="G2476" und beten|strong="G4336" in|strong="G1722" den Schulen|strong="G4864" und|strong="G2532" an|strong="G1722" den Ecken|strong="G1137" auf den Gassen|strong="G4113", auf daß|strong="G3704" sie von den Leuten|strong="G0444" gesehen werden|strong="G5316". Wahrlich|strong="G0281" ich sage|strong="G3004" euch|strong="G5213": Sie haben|strong="G0568" ihren|strong="G0846" Lohn|strong="G3408" dahin|strong="G3754".
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Wenn|strong="G3752" aber|strong="G1161" du|strong="G4771" betest|strong="G4336", so gehe|strong="G1525" in|strong="G1519" dein|strong="G4675" Kämmerlein|strong="G5009" und|strong="G2532" schließ|strong="G2808" die|strong="G4675" Tür|strong="G2374" zu und bete|strong="G4336" zu deinem|strong="G4675" Vater|strong="G3962" im|strong="G1722" Verborgenen|strong="G2927"; und|strong="G2532" dein|strong="G4675" Vater|strong="G3962", der|strong="G3588" in|strong="G1722" das Verborgene|strong="G2927" sieht|strong="G0991", wird dir's|strong="G4671" vergelten|strong="G0591" öffentlich|strong="G5318".
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Und|strong="G1161" wenn ihr betet|strong="G4336", sollt ihr nicht|strong="G3361" viel plappern|strong="G0945" wie|strong="G5618" die Heiden|strong="G1482"; denn|strong="G1063" sie meinen|strong="G1380", sie werden erhört|strong="G1522", wenn|strong="G3754" sie|strong="G0846" viel Worte|strong="G4180" machen.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Darum|strong="G3767" sollt ihr|strong="G0846" euch ihnen nicht|strong="G3361" gleichstellen|strong="G3666". Euer|strong="G5216" Vater|strong="G3962" weiß|strong="G1492", was|strong="G3739" ihr bedürfet|strong="G5532", ehe|strong="G4253" ihr|strong="G5209" ihn|strong="G0846" bittet|strong="G0154".
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Darum|strong="G3767" sollt ihr|strong="G5210" also|strong="G3779" beten|strong="G4336": Unser|strong="G2257" Vater|strong="G3962" in|strong="G1722" dem Himmel|strong="G3772"! Dein|strong="G4675" Name|strong="G3686" werde geheiligt|strong="G0037".
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Dein|strong="G4675" Reich|strong="G0932" komme|strong="G2064". Dein|strong="G4675" Wille|strong="G2307" geschehe|strong="G1096" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" wie im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772".
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Unser|strong="G2257" täglich|strong="G1967" Brot|strong="G0740" gib|strong="G1325" uns|strong="G2254" heute|strong="G4594".
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Und|strong="G2532" vergib|strong="G0863" uns|strong="G2254" unsere|strong="G2257" Schuld|strong="G3783", wie|strong="G5613" wir|strong="G2249" unseren|strong="G2257" Schuldigern|strong="G3781" vergeben|strong="G0863".
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Und|strong="G2532" führe|strong="G1533" uns|strong="G2248" nicht|strong="G3361" in|strong="G1519" Versuchung|strong="G3986", sondern|strong="G0235" erlöse|strong="G4506" uns|strong="G2248" von|strong="G0575" dem Übel|strong="G4190". Denn|strong="G3754" dein|strong="G4675" ist|strong="G2076" das Reich|strong="G0932" und|strong="G2532" die Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" die Herrlichkeit|strong="G1391" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165". Amen|strong="G0281".
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Denn|strong="G1063" so|strong="G1437" ihr den Menschen|strong="G0444" ihre|strong="G0846" Fehler|strong="G3900" vergebet|strong="G0863", so wird euch|strong="G5213" euer|strong="G5216" himmlischer|strong="G3770" Vater|strong="G3962" auch|strong="G2532" vergeben|strong="G0863",
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Wo|strong="G1437" ihr aber|strong="G1161" den Menschen|strong="G0444" ihre|strong="G0846" Fehler|strong="G3900" nicht|strong="G3361" vergebet|strong="G0863", so wird euch euer|strong="G5216" Vater|strong="G3962" eure|strong="G5216" Fehler|strong="G3900" auch nicht|strong="G3761" vergeben|strong="G0863".
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Wenn|strong="G3752" ihr fastet|strong="G3522", sollt ihr nicht|strong="G3361" sauer|strong="G4659" sehen|strong="G1096" wie|strong="G5618" die Heuchler|strong="G5273"; denn|strong="G1063" sie verstellen|strong="G0853" ihr|strong="G0846" Angesicht|strong="G4383", auf daß|strong="G3704" sie vor den Leuten|strong="G0444" scheinen|strong="G5316" mit ihrem Fasten|strong="G3522". Wahrlich|strong="G0281" ich sage|strong="G3004" euch|strong="G5213": Sie haben|strong="G0568" ihren|strong="G0846" Lohn|strong="G3408" dahin|strong="G0568".
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Wenn du|strong="G4771" aber|strong="G1161" fastest|strong="G3522", so salbe|strong="G0218" dein|strong="G4675" Haupt|strong="G2776" und|strong="G2532" wasche|strong="G3538" dein|strong="G4675" Angesicht|strong="G4383",
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 auf daß|strong="G3704" du nicht|strong="G3361" scheinest|strong="G5316" vor den Leuten|strong="G0444" mit deinem Fasten|strong="G3522", sondern|strong="G0235" vor deinem|strong="G4675" Vater|strong="G3962", welcher|strong="G3588" verborgen|strong="G2927" ist; und|strong="G2532" dein|strong="G4675" Vater|strong="G3962", der|strong="G3588" in|strong="G1722" das Verborgene|strong="G2927" sieht|strong="G0991", wird dir's|strong="G4671" vergelten|strong="G0591" öffentlich|strong="G1722".
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Ihr|strong="G5213" sollt euch nicht|strong="G3361" Schätze|strong="G2344" sammeln|strong="G2343" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093", da|strong="G3699" sie die Motten|strong="G4597" und|strong="G2532" der Rost|strong="G1035" fressen|strong="G0853" und|strong="G2532" da|strong="G3699" die Diebe|strong="G2812" nachgraben|strong="G1358" und|strong="G2532" stehlen|strong="G2813".
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Sammelt|strong="G2343" euch|strong="G5213" aber|strong="G1161" Schätze|strong="G2344" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772", da|strong="G3699" sie weder|strong="G3777" Motten|strong="G4597" noch|strong="G3777" Rost|strong="G1035" fressen|strong="G0853" und|strong="G2532" da|strong="G3699" die Diebe|strong="G2812" nicht|strong="G3756" nachgraben|strong="G1358" noch|strong="G3761" stehlen|strong="G2813".
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Denn|strong="G1063" wo|strong="G3699" euer|strong="G5216" Schatz|strong="G2344" ist|strong="G2076", da|strong="G1563" ist|strong="G2071" auch|strong="G2532" euer|strong="G5216" Herz|strong="G2588".
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Das Auge|strong="G3788" ist|strong="G2076" des Leibes|strong="G4983" Licht|strong="G3088". Wenn|strong="G1437" dein|strong="G4675" Auge|strong="G3788" einfältig|strong="G0573" ist|strong="G5600", so wird dein|strong="G4675" ganzer|strong="G3650" Leib|strong="G4983" licht|strong="G5460" sein|strong="G2071";
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 ist|strong="G5600" aber|strong="G1161" dein|strong="G4675" Auge|strong="G3788" ein Schalk|strong="G4190", so wird dein|strong="G4675" ganzer|strong="G3650" Leib|strong="G4983" finster|strong="G4652" sein|strong="G2071". Wenn|strong="G1487" nun|strong="G3767" das Licht|strong="G5457", das in|strong="G1722" dir|strong="G4671" ist|strong="G2076", Finsternis|strong="G4655" ist, wie groß|strong="G4214" wird dann die Finsternis|strong="G4655" sein!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Niemand|strong="G3762" kann|strong="G1410" zwei|strong="G1417" Herren|strong="G2962" dienen|strong="G1398": entweder|strong="G1063" er wird den einen|strong="G1520" hassen|strong="G3404" und|strong="G2532" den andern|strong="G2087" lieben|strong="G0025", oder|strong="G2228" er wird dem einen|strong="G1520" anhangen|strong="G0472" und|strong="G2532" den andern|strong="G2087" verachten|strong="G2706". Ihr könnt|strong="G1410" nicht|strong="G3756" Gott|strong="G2316" dienen|strong="G1398" und|strong="G2532" dem Mammon|strong="G3126".
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Darum|strong="G1223" sage|strong="G3004" ich euch|strong="G5213": Sorget|strong="G3309" nicht|strong="G3361" für euer|strong="G5216" Leben|strong="G5590", was|strong="G5101" ihr essen|strong="G5315" und|strong="G2532" trinken|strong="G4095" werdet, auch|strong="G3366" nicht für euren|strong="G5216" Leib|strong="G4983", was|strong="G5101" ihr anziehen|strong="G1746" werdet. Ist|strong="G2076" nicht|strong="G3780" das Leben|strong="G5590" mehr denn|strong="G4119" Speise|strong="G5160"? und|strong="G2532" der Leib|strong="G4983" mehr denn die Kleidung|strong="G1742"?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Sehet|strong="G1689" die Vögel|strong="G4071" unter|strong="G1519" dem Himmel|strong="G3772" an: sie säen|strong="G4687" nicht|strong="G3756", sie ernten|strong="G2325" nicht|strong="G3761", sie sammeln|strong="G4863" nicht|strong="G3761" in|strong="G1519" die Scheunen|strong="G0596"; und|strong="G2532" euer|strong="G5216" himmlischer|strong="G3770" Vater|strong="G3962" nährt|strong="G5142" sie|strong="G0846" doch. Seid ihr|strong="G5210" denn nicht|strong="G3756" viel|strong="G3123" mehr|strong="G1308" denn sie|strong="G0846"?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Wer|strong="G5101" ist|strong="G1410" aber|strong="G1161" unter|strong="G1537" euch|strong="G5216", der seiner|strong="G0846" Länge|strong="G2244" eine|strong="G1520" Elle|strong="G4083" zusetzen|strong="G4369" möge, ob er gleich darum sorget|strong="G3309"?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Und|strong="G2532" warum|strong="G5101" sorget|strong="G3309" ihr für|strong="G4012" die Kleidung|strong="G1742"? Schaut|strong="G2648" die Lilien|strong="G2918" auf dem Felde|strong="G0068", wie|strong="G4459" sie wachsen|strong="G0837": sie arbeiten|strong="G2872" nicht|strong="G3756", auch|strong="G3761" spinnen|strong="G3514" sie nicht|strong="G3761".
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Ich|strong="G1161" sage|strong="G3004" euch|strong="G5213", daß|strong="G3754" auch|strong="G3761" Salomo|strong="G4672" in|strong="G1722" aller|strong="G3956" seiner|strong="G0846" Herrlichkeit|strong="G1391" nicht|strong="G3761" bekleidet|strong="G4016" gewesen ist wie|strong="G5613" derselben|strong="G5130" eins|strong="G1520".
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 So|strong="G1161" denn|strong="G1487" Gott|strong="G2316" das Gras|strong="G5528" auf dem Felde|strong="G0068" also|strong="G3779" kleidet|strong="G0294", das doch heute|strong="G4594" steht|strong="G5607" und|strong="G2532" morgen|strong="G0839" in|strong="G1519" den Ofen|strong="G2823" geworfen wird|strong="G0906": sollte er das nicht|strong="G3756" viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" euch|strong="G5209" tun, o ihr Kleingläubigen|strong="G3640"?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Darum|strong="G3767" sollt ihr nicht|strong="G3361" sorgen|strong="G3309" und sagen|strong="G3004": Was|strong="G5101" werden wir essen|strong="G5315", was|strong="G5101" werden wir trinken|strong="G4095", womit|strong="G5101" werden wir uns kleiden|strong="G4016"?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Nach|strong="G1063" solchem allem|strong="G3956" trachten|strong="G1934" die Heiden|strong="G1484". Denn|strong="G1063" euer|strong="G5216" himmlischer|strong="G3770" Vater|strong="G3962" weiß|strong="G1492", daß|strong="G3754" ihr des|strong="G5130" alles|strong="G0537" bedürfet|strong="G5535".
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Trachtet|strong="G2212" am ersten|strong="G4412" nach dem Reich|strong="G0932" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" nach seiner|strong="G0846" Gerechtigkeit|strong="G1343", so|strong="G2532" wird euch|strong="G5213" solches alles|strong="G3956" zufallen|strong="G4369".
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Darum|strong="G3767" sorgt|strong="G3309" nicht|strong="G3361" für|strong="G1519" den andern Morgen|strong="G0839"; denn|strong="G1063" der morgende|strong="G0839" Tag wird für|strong="G3588" das Seine|strong="G1438" sorgen|strong="G3309". Es ist genug|strong="G0713", daß ein jeglicher Tag|strong="G2250" seine eigene|strong="G0846" Plage|strong="G2549" habe.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.