Mateus 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Habt acht|strong="G4337" auf eure|strong="G5216" Almosen|strong="G1654", daß ihr die nicht|strong="G3361" gebet|strong="G4160" vor|strong="G1715" den Leuten|strong="G0444", daß|strong="G4314" ihr von ihnen|strong="G0846" gesehen werdet|strong="G2300"; ihr habt|strong="G2192" anders|strong="G1490" keinen|strong="G3756" Lohn|strong="G3408" bei|strong="G3844" eurem|strong="G5216" Vater|strong="G3962" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772".
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Wenn|strong="G3752" du|strong="G3767" Almosen|strong="G1654" gibst|strong="G4160", sollst|strong="G1715" du|strong="G4675" nicht|strong="G3361" lassen|strong="G4537" vor dir posaunen, wie|strong="G5618" die Heuchler|strong="G5273" tun|strong="G4160" in|strong="G1722" den Schulen|strong="G4864" und|strong="G2532" auf|strong="G1722" den Gassen|strong="G4505", auf daß|strong="G3704" sie von|strong="G5259" den Leuten|strong="G0444" gepriesen werden|strong="G1392". Wahrlich|strong="G0281" ich sage|strong="G3004" euch|strong="G5213": Sie haben|strong="G0568" ihren|strong="G0846" Lohn|strong="G3408" dahin|strong="G0568".
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Wenn du|strong="G4675" aber|strong="G1161" Almosen|strong="G1654" gibst|strong="G4160", so laß deine|strong="G4675" linke|strong="G0710" Hand nicht|strong="G3361" wissen|strong="G1097", was|strong="G5101" die|strong="G4675" rechte|strong="G1188" tut|strong="G4160",
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 auf daß|strong="G3704" dein|strong="G4675" Almosen|strong="G1654" verborgen|strong="G2927" sei|strong="G5600"; und|strong="G2532" dein|strong="G4675" Vater|strong="G3962", der|strong="G3588" in|strong="G1722" das Verborgene|strong="G2927" sieht|strong="G0991", wird dir's|strong="G4671" vergelten|strong="G0591" öffentlich|strong="G5318".
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Und|strong="G2532" wenn|strong="G3752" du betest|strong="G4336", sollst du nicht|strong="G3756" sein|strong="G2071" wie|strong="G5618" die Heuchler|strong="G5273", die da|strong="G3754" gerne|strong="G5368" stehen|strong="G2476" und beten|strong="G4336" in|strong="G1722" den Schulen|strong="G4864" und|strong="G2532" an|strong="G1722" den Ecken|strong="G1137" auf den Gassen|strong="G4113", auf daß|strong="G3704" sie von den Leuten|strong="G0444" gesehen werden|strong="G5316". Wahrlich|strong="G0281" ich sage|strong="G3004" euch|strong="G5213": Sie haben|strong="G0568" ihren|strong="G0846" Lohn|strong="G3408" dahin|strong="G3754".
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Wenn|strong="G3752" aber|strong="G1161" du|strong="G4771" betest|strong="G4336", so gehe|strong="G1525" in|strong="G1519" dein|strong="G4675" Kämmerlein|strong="G5009" und|strong="G2532" schließ|strong="G2808" die|strong="G4675" Tür|strong="G2374" zu und bete|strong="G4336" zu deinem|strong="G4675" Vater|strong="G3962" im|strong="G1722" Verborgenen|strong="G2927"; und|strong="G2532" dein|strong="G4675" Vater|strong="G3962", der|strong="G3588" in|strong="G1722" das Verborgene|strong="G2927" sieht|strong="G0991", wird dir's|strong="G4671" vergelten|strong="G0591" öffentlich|strong="G5318".
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Und|strong="G1161" wenn ihr betet|strong="G4336", sollt ihr nicht|strong="G3361" viel plappern|strong="G0945" wie|strong="G5618" die Heiden|strong="G1482"; denn|strong="G1063" sie meinen|strong="G1380", sie werden erhört|strong="G1522", wenn|strong="G3754" sie|strong="G0846" viel Worte|strong="G4180" machen.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Darum|strong="G3767" sollt ihr|strong="G0846" euch ihnen nicht|strong="G3361" gleichstellen|strong="G3666". Euer|strong="G5216" Vater|strong="G3962" weiß|strong="G1492", was|strong="G3739" ihr bedürfet|strong="G5532", ehe|strong="G4253" ihr|strong="G5209" ihn|strong="G0846" bittet|strong="G0154".
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Darum|strong="G3767" sollt ihr|strong="G5210" also|strong="G3779" beten|strong="G4336": Unser|strong="G2257" Vater|strong="G3962" in|strong="G1722" dem Himmel|strong="G3772"! Dein|strong="G4675" Name|strong="G3686" werde geheiligt|strong="G0037".
9 Portanto, orem assim:
10 Dein|strong="G4675" Reich|strong="G0932" komme|strong="G2064". Dein|strong="G4675" Wille|strong="G2307" geschehe|strong="G1096" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" wie im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772".
10 Venha o teu
11 Unser|strong="G2257" täglich|strong="G1967" Brot|strong="G0740" gib|strong="G1325" uns|strong="G2254" heute|strong="G4594".
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Und|strong="G2532" vergib|strong="G0863" uns|strong="G2254" unsere|strong="G2257" Schuld|strong="G3783", wie|strong="G5613" wir|strong="G2249" unseren|strong="G2257" Schuldigern|strong="G3781" vergeben|strong="G0863".
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Und|strong="G2532" führe|strong="G1533" uns|strong="G2248" nicht|strong="G3361" in|strong="G1519" Versuchung|strong="G3986", sondern|strong="G0235" erlöse|strong="G4506" uns|strong="G2248" von|strong="G0575" dem Übel|strong="G4190". Denn|strong="G3754" dein|strong="G4675" ist|strong="G2076" das Reich|strong="G0932" und|strong="G2532" die Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" die Herrlichkeit|strong="G1391" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165". Amen|strong="G0281".
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Denn|strong="G1063" so|strong="G1437" ihr den Menschen|strong="G0444" ihre|strong="G0846" Fehler|strong="G3900" vergebet|strong="G0863", so wird euch|strong="G5213" euer|strong="G5216" himmlischer|strong="G3770" Vater|strong="G3962" auch|strong="G2532" vergeben|strong="G0863",
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Wo|strong="G1437" ihr aber|strong="G1161" den Menschen|strong="G0444" ihre|strong="G0846" Fehler|strong="G3900" nicht|strong="G3361" vergebet|strong="G0863", so wird euch euer|strong="G5216" Vater|strong="G3962" eure|strong="G5216" Fehler|strong="G3900" auch nicht|strong="G3761" vergeben|strong="G0863".
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Wenn|strong="G3752" ihr fastet|strong="G3522", sollt ihr nicht|strong="G3361" sauer|strong="G4659" sehen|strong="G1096" wie|strong="G5618" die Heuchler|strong="G5273"; denn|strong="G1063" sie verstellen|strong="G0853" ihr|strong="G0846" Angesicht|strong="G4383", auf daß|strong="G3704" sie vor den Leuten|strong="G0444" scheinen|strong="G5316" mit ihrem Fasten|strong="G3522". Wahrlich|strong="G0281" ich sage|strong="G3004" euch|strong="G5213": Sie haben|strong="G0568" ihren|strong="G0846" Lohn|strong="G3408" dahin|strong="G0568".
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Wenn du|strong="G4771" aber|strong="G1161" fastest|strong="G3522", so salbe|strong="G0218" dein|strong="G4675" Haupt|strong="G2776" und|strong="G2532" wasche|strong="G3538" dein|strong="G4675" Angesicht|strong="G4383",
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 auf daß|strong="G3704" du nicht|strong="G3361" scheinest|strong="G5316" vor den Leuten|strong="G0444" mit deinem Fasten|strong="G3522", sondern|strong="G0235" vor deinem|strong="G4675" Vater|strong="G3962", welcher|strong="G3588" verborgen|strong="G2927" ist; und|strong="G2532" dein|strong="G4675" Vater|strong="G3962", der|strong="G3588" in|strong="G1722" das Verborgene|strong="G2927" sieht|strong="G0991", wird dir's|strong="G4671" vergelten|strong="G0591" öffentlich|strong="G1722".
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Ihr|strong="G5213" sollt euch nicht|strong="G3361" Schätze|strong="G2344" sammeln|strong="G2343" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093", da|strong="G3699" sie die Motten|strong="G4597" und|strong="G2532" der Rost|strong="G1035" fressen|strong="G0853" und|strong="G2532" da|strong="G3699" die Diebe|strong="G2812" nachgraben|strong="G1358" und|strong="G2532" stehlen|strong="G2813".
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Sammelt|strong="G2343" euch|strong="G5213" aber|strong="G1161" Schätze|strong="G2344" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772", da|strong="G3699" sie weder|strong="G3777" Motten|strong="G4597" noch|strong="G3777" Rost|strong="G1035" fressen|strong="G0853" und|strong="G2532" da|strong="G3699" die Diebe|strong="G2812" nicht|strong="G3756" nachgraben|strong="G1358" noch|strong="G3761" stehlen|strong="G2813".
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Denn|strong="G1063" wo|strong="G3699" euer|strong="G5216" Schatz|strong="G2344" ist|strong="G2076", da|strong="G1563" ist|strong="G2071" auch|strong="G2532" euer|strong="G5216" Herz|strong="G2588".
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Das Auge|strong="G3788" ist|strong="G2076" des Leibes|strong="G4983" Licht|strong="G3088". Wenn|strong="G1437" dein|strong="G4675" Auge|strong="G3788" einfältig|strong="G0573" ist|strong="G5600", so wird dein|strong="G4675" ganzer|strong="G3650" Leib|strong="G4983" licht|strong="G5460" sein|strong="G2071";
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 ist|strong="G5600" aber|strong="G1161" dein|strong="G4675" Auge|strong="G3788" ein Schalk|strong="G4190", so wird dein|strong="G4675" ganzer|strong="G3650" Leib|strong="G4983" finster|strong="G4652" sein|strong="G2071". Wenn|strong="G1487" nun|strong="G3767" das Licht|strong="G5457", das in|strong="G1722" dir|strong="G4671" ist|strong="G2076", Finsternis|strong="G4655" ist, wie groß|strong="G4214" wird dann die Finsternis|strong="G4655" sein!
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Niemand|strong="G3762" kann|strong="G1410" zwei|strong="G1417" Herren|strong="G2962" dienen|strong="G1398": entweder|strong="G1063" er wird den einen|strong="G1520" hassen|strong="G3404" und|strong="G2532" den andern|strong="G2087" lieben|strong="G0025", oder|strong="G2228" er wird dem einen|strong="G1520" anhangen|strong="G0472" und|strong="G2532" den andern|strong="G2087" verachten|strong="G2706". Ihr könnt|strong="G1410" nicht|strong="G3756" Gott|strong="G2316" dienen|strong="G1398" und|strong="G2532" dem Mammon|strong="G3126".
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Darum|strong="G1223" sage|strong="G3004" ich euch|strong="G5213": Sorget|strong="G3309" nicht|strong="G3361" für euer|strong="G5216" Leben|strong="G5590", was|strong="G5101" ihr essen|strong="G5315" und|strong="G2532" trinken|strong="G4095" werdet, auch|strong="G3366" nicht für euren|strong="G5216" Leib|strong="G4983", was|strong="G5101" ihr anziehen|strong="G1746" werdet. Ist|strong="G2076" nicht|strong="G3780" das Leben|strong="G5590" mehr denn|strong="G4119" Speise|strong="G5160"? und|strong="G2532" der Leib|strong="G4983" mehr denn die Kleidung|strong="G1742"?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Sehet|strong="G1689" die Vögel|strong="G4071" unter|strong="G1519" dem Himmel|strong="G3772" an: sie säen|strong="G4687" nicht|strong="G3756", sie ernten|strong="G2325" nicht|strong="G3761", sie sammeln|strong="G4863" nicht|strong="G3761" in|strong="G1519" die Scheunen|strong="G0596"; und|strong="G2532" euer|strong="G5216" himmlischer|strong="G3770" Vater|strong="G3962" nährt|strong="G5142" sie|strong="G0846" doch. Seid ihr|strong="G5210" denn nicht|strong="G3756" viel|strong="G3123" mehr|strong="G1308" denn sie|strong="G0846"?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Wer|strong="G5101" ist|strong="G1410" aber|strong="G1161" unter|strong="G1537" euch|strong="G5216", der seiner|strong="G0846" Länge|strong="G2244" eine|strong="G1520" Elle|strong="G4083" zusetzen|strong="G4369" möge, ob er gleich darum sorget|strong="G3309"?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Und|strong="G2532" warum|strong="G5101" sorget|strong="G3309" ihr für|strong="G4012" die Kleidung|strong="G1742"? Schaut|strong="G2648" die Lilien|strong="G2918" auf dem Felde|strong="G0068", wie|strong="G4459" sie wachsen|strong="G0837": sie arbeiten|strong="G2872" nicht|strong="G3756", auch|strong="G3761" spinnen|strong="G3514" sie nicht|strong="G3761".
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Ich|strong="G1161" sage|strong="G3004" euch|strong="G5213", daß|strong="G3754" auch|strong="G3761" Salomo|strong="G4672" in|strong="G1722" aller|strong="G3956" seiner|strong="G0846" Herrlichkeit|strong="G1391" nicht|strong="G3761" bekleidet|strong="G4016" gewesen ist wie|strong="G5613" derselben|strong="G5130" eins|strong="G1520".
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 So|strong="G1161" denn|strong="G1487" Gott|strong="G2316" das Gras|strong="G5528" auf dem Felde|strong="G0068" also|strong="G3779" kleidet|strong="G0294", das doch heute|strong="G4594" steht|strong="G5607" und|strong="G2532" morgen|strong="G0839" in|strong="G1519" den Ofen|strong="G2823" geworfen wird|strong="G0906": sollte er das nicht|strong="G3756" viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" euch|strong="G5209" tun, o ihr Kleingläubigen|strong="G3640"?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Darum|strong="G3767" sollt ihr nicht|strong="G3361" sorgen|strong="G3309" und sagen|strong="G3004": Was|strong="G5101" werden wir essen|strong="G5315", was|strong="G5101" werden wir trinken|strong="G4095", womit|strong="G5101" werden wir uns kleiden|strong="G4016"?
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Nach|strong="G1063" solchem allem|strong="G3956" trachten|strong="G1934" die Heiden|strong="G1484". Denn|strong="G1063" euer|strong="G5216" himmlischer|strong="G3770" Vater|strong="G3962" weiß|strong="G1492", daß|strong="G3754" ihr des|strong="G5130" alles|strong="G0537" bedürfet|strong="G5535".
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Trachtet|strong="G2212" am ersten|strong="G4412" nach dem Reich|strong="G0932" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" nach seiner|strong="G0846" Gerechtigkeit|strong="G1343", so|strong="G2532" wird euch|strong="G5213" solches alles|strong="G3956" zufallen|strong="G4369".
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Darum|strong="G3767" sorgt|strong="G3309" nicht|strong="G3361" für|strong="G1519" den andern Morgen|strong="G0839"; denn|strong="G1063" der morgende|strong="G0839" Tag wird für|strong="G3588" das Seine|strong="G1438" sorgen|strong="G3309". Es ist genug|strong="G0713", daß ein jeglicher Tag|strong="G2250" seine eigene|strong="G0846" Plage|strong="G2549" habe.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.