Mateus 24

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" ging hinweg|strong="G4198" von|strong="G0575" dem Tempel|strong="G2411", und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Jünger|strong="G3101" traten|strong="G4334" zu ihm, daß sie|strong="G0846" ihm zeigten|strong="G1925" des Tempels|strong="G2411" Gebäude|strong="G3619".
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Jesus|strong="G2424" aber sprach|strong="G2036" zu ihnen|strong="G0846": Sehet ihr|strong="G0991" nicht|strong="G3756" das|strong="G3956" alles|strong="G5023"? Wahrlich|strong="G0281", ich sage|strong="G3004" euch|strong="G5213": Es wird hier|strong="G5602" nicht|strong="G3364" ein Stein|strong="G3037" auf|strong="G1909" dem anderen|strong="G3037" bleiben|strong="G0863", der|strong="G3739" nicht|strong="G3364" zerbrochen werde|strong="G2647".
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Und|strong="G1161" als er auf|strong="G1909" dem Ölberge|strong="G3735" saß|strong="G2521", traten|strong="G4334" zu ihm|strong="G0846" seine Jünger|strong="G3101" besonders|strong="G2596" und sprachen|strong="G3004": Sage|strong="G2036" uns|strong="G2254", wann|strong="G4219" wird das alles|strong="G5023" geschehen|strong="G2071"? Und|strong="G2532" welches|strong="G5101" wird das Zeichen|strong="G4592" sein deiner|strong="G4674" Zukunft|strong="G3952" und|strong="G2532" des Endes|strong="G4930" der Welt|strong="G0165"?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesus|strong="G2424" aber antwortete|strong="G0611" und sprach|strong="G2036" zu ihnen|strong="G0846": Sehet zu|strong="G0991", daß euch|strong="G5209" nicht jemand|strong="G3361" verführe|strong="G4105".
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Denn|strong="G1063" es werden viele|strong="G4183" kommen|strong="G2064" unter|strong="G1909" meinem|strong="G3450" Namen|strong="G3686", und sagen|strong="G3004": “Ich|strong="G1473" bin|strong="G1510" Christus|strong="G5547"” und|strong="G2532" werden viele|strong="G4183" verführen|strong="G4105".
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Ihr|strong="G1161" werdet|strong="G3195" hören|strong="G0191" Kriege|strong="G4171" und|strong="G2532" Geschrei|strong="G0189" von Kriegen|strong="G4171"; sehet zu|strong="G3708" und erschreckt|strong="G2360" euch nicht|strong="G3361". Das|strong="G1063" muß|strong="G1163" zum ersten alles|strong="G3956" geschehen|strong="G1096"; aber|strong="G0235" es|strong="G2076" ist noch nicht|strong="G3768" das Ende|strong="G5056" da.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Denn|strong="G1063" es wird sich empören|strong="G1453" ein Volk|strong="G1484" wider|strong="G1909" das andere|strong="G1484" und|strong="G2532" ein Königreich|strong="G0932" gegen|strong="G1909" das andere|strong="G0932", und|strong="G2532" werden sein|strong="G2071" Pestilenz|strong="G3061" und|strong="G2532" teure Zeit|strong="G3042" und|strong="G2532" Erdbeben|strong="G4578" hin|strong="G2596" und wieder|strong="G5117".
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Da|strong="G1161" wird sich|strong="G5023" allererst|strong="G3956" die Not|strong="G5604" anheben|strong="G0746".
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Alsdann|strong="G5119" werden sie euch|strong="G5209" überantworten|strong="G3860" in|strong="G1519" Trübsal|strong="G2347" und|strong="G2532" werden euch|strong="G5209" töten|strong="G0615". Und|strong="G2532" ihr müßt gehaßt|strong="G3404" werden|strong="G2071" um|strong="G1223" meines|strong="G3450" Namens|strong="G3686" willen von|strong="G5259" allen|strong="G3956" Völkern|strong="G1484".
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Dann|strong="G5119" werden sich viele|strong="G4183" ärgern|strong="G4624" und|strong="G2532" werden untereinander|strong="G0240" verraten|strong="G3860" und|strong="G2532" werden sich untereinander|strong="G0240" hassen|strong="G3404".
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Und|strong="G2532" es werden sich viel|strong="G4183" falsche Propheten|strong="G5578" erheben|strong="G1453" und|strong="G2532" werden viele|strong="G4183" verführen|strong="G4105".
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 und|strong="G2532" dieweil|strong="G1223" die Ungerechtigkeit|strong="G0458" wird überhandnehmen|strong="G4129", wird die Liebe|strong="G0026" in vielen|strong="G4183" erkalten|strong="G5594".
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Wer aber|strong="G1161" beharret|strong="G5278" bis|strong="G1519" ans Ende|strong="G5056", der|strong="G3778" wird selig|strong="G4982".
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Und|strong="G2532" es|strong="G5124" wird gepredigt|strong="G2784" werden das Evangelium|strong="G2098" vom Reich|strong="G0932" in|strong="G1722" der ganzen|strong="G3650" Welt|strong="G3625" zu|strong="G1519" einem Zeugnis|strong="G3142" über alle|strong="G3956" Völker|strong="G1484", und|strong="G2532" dann|strong="G5119" wird das Ende|strong="G5056" kommen|strong="G2240".
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Wenn|strong="G3752" ihr nun|strong="G3767" sehen werdet|strong="G1492" den Greuel|strong="G0946" der Verwüstung|strong="G2050" (davon gesagt ist|strong="G4483" durch|strong="G1223" den Propheten|strong="G4396" Daniel|strong="G1158"), daß er steht|strong="G2476" an|strong="G1722" der heiligen|strong="G0040" Stätte|strong="G5117" (wer das liest|strong="G0314", der merke darauf|strong="G3539"!),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 alsdann|strong="G5119" fliehe|strong="G5343" auf|strong="G1909" die Berge|strong="G3735", wer im|strong="G1722" jüdischen|strong="G2449" Lande ist;
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 und wer auf|strong="G1909" dem Dach|strong="G1430" ist|strong="G2597", der steige nicht|strong="G3361" hernieder|strong="G5100", etwas aus|strong="G1537" seinem|strong="G0846" Hause|strong="G3614" zu holen|strong="G0142";
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 und|strong="G2532" wer auf|strong="G1722" dem Felde|strong="G0068" ist, der kehre|strong="G1994" nicht|strong="G3361" um|strong="G3694", seine|strong="G0846" Kleider|strong="G2440" zu holen|strong="G0142".
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Weh|strong="G3759" aber|strong="G1161" den Schwangeren|strong="G2192" und|strong="G2532" Säugerinnen|strong="G2337" zu|strong="G1722" der|strong="G1565" Zeit|strong="G2250"!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Bittet|strong="G4336" aber|strong="G1161", daß|strong="G2443" eure|strong="G5216" Flucht|strong="G5437" nicht|strong="G3361" geschehe|strong="G1096" im Winter|strong="G5494" oder|strong="G3366" am|strong="G1722" Sabbat|strong="G4521".
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Denn|strong="G1063" es|strong="G5119" wird alsbald eine große|strong="G3173" Trübsal|strong="G2347" sein|strong="G2071", wie|strong="G3634" nicht|strong="G3756" gewesen ist|strong="G1096" von|strong="G0575" Anfang|strong="G0746" der Welt|strong="G2889" bisher|strong="G2193" und wie auch nicht|strong="G3761" werden wird|strong="G1096".
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Und|strong="G2532" wo diese|strong="G1565" Tage|strong="G2250" nicht|strong="G3361" verkürzt würden|strong="G2856", so|strong="G1487" würde kein|strong="G3756" Mensch|strong="G4561" selig|strong="G0302"; aber|strong="G1161" um|strong="G1223" der Auserwählten|strong="G1588" willen werden die|strong="G1565" Tage|strong="G2250" verkürzt|strong="G2856".
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 So|strong="G1437" alsdann|strong="G5119" jemand|strong="G5100" zu euch|strong="G5213" wird sagen|strong="G2036": Siehe|strong="G2400", hier|strong="G5602" ist Christus|strong="G5547"! oder|strong="G2228": da|strong="G5602"! so sollt ihr's nicht|strong="G3361" glauben|strong="G4100".
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Denn|strong="G1063" es werden falsche Christi|strong="G5580" und|strong="G2532" falsche Propheten|strong="G5578" aufstehen|strong="G1453" und|strong="G2532" große|strong="G3173" Zeichen|strong="G4592" und|strong="G2532" Wunder|strong="G5059" tun|strong="G1325", daß|strong="G5620" verführt werden in dem Irrtum|strong="G4105" (wo|strong="G1487" es möglich|strong="G1415" wäre|strong="G2532") auch die Auserwählten|strong="G1588".
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Siehe|strong="G2400", ich habe es euch|strong="G5213" zuvor gesagt|strong="G4280".
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Darum|strong="G1437", wenn sie|strong="G3767" zu euch|strong="G5213" sagen werden|strong="G2036": Siehe|strong="G2400", er ist|strong="G2076" in|strong="G1722" der Wüste|strong="G2048"! so gehet|strong="G1831" nicht|strong="G3361" hinaus, -siehe|strong="G2400", er ist in|strong="G1722" der Kammer|strong="G5009"! so glaubt|strong="G4100" nicht|strong="G3361".
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Denn|strong="G1063" gleichwie|strong="G5618" ein Blitz|strong="G0796" ausgeht|strong="G1831" vom|strong="G0575" Aufgang|strong="G0395" und|strong="G2532" scheint|strong="G5316" bis|strong="G2193" zum Niedergang|strong="G1424", also|strong="G3779" wird auch|strong="G2532" sein|strong="G2071" die Zukunft|strong="G3952" des Menschensohnes|strong="G0444".
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wo|strong="G1437" aber|strong="G1063" ein Aas|strong="G4430" ist|strong="G5600", da|strong="G1563" sammeln|strong="G4863" sich die Adler|strong="G0105".
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Bald|strong="G2112" aber nach|strong="G3326" der Trübsal|strong="G2347" derselben|strong="G1565" Zeit|strong="G2250" werden|strong="G0846" Sonne|strong="G2246" und|strong="G2532" Mond|strong="G4582" den Schein|strong="G5338" verlieren|strong="G3756", und|strong="G2532" Sterne|strong="G0792" werden vom|strong="G0575" Himmel|strong="G3772" fallen|strong="G4098", und|strong="G2532" die Kräfte|strong="G1411" der Himmel|strong="G3772" werden sich bewegen|strong="G4531".
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Und|strong="G2532" alsdann|strong="G5119" wird|strong="G1722" erscheinen|strong="G5316" das Zeichen|strong="G4592" des Menschensohnes|strong="G5207" am Himmel|strong="G3772". Und|strong="G2532" alsdann|strong="G5119" werden heulen|strong="G2875" alle|strong="G3956" Geschlechter|strong="G5443" auf Erden|strong="G1093" und|strong="G2532" werden sehen|strong="G3700" kommen|strong="G2064" des Menschen|strong="G0444" Sohn|strong="G5207" in|strong="G1909" den Wolken|strong="G3507" des Himmels|strong="G3772" mit|strong="G3326" großer|strong="G4183" Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" Herrlichkeit|strong="G1391".
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Und|strong="G2532" er wird senden|strong="G0649" seine|strong="G0846" Engel|strong="G0032" mit|strong="G3326" hellen|strong="G3173" Posaunen|strong="G4536", und|strong="G2532" sie werden sammeln|strong="G1996" seine|strong="G0846" Auserwählten|strong="G1588" von|strong="G1537" den vier|strong="G5064" Winden|strong="G0417", von|strong="G0575" einem Ende|strong="G0206" des Himmels|strong="G3772" zu|strong="G2193" dem|strong="G0206" anderen|strong="G0846".
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 An|strong="G0575" dem Feigenbaum|strong="G4808" lernet|strong="G3129" ein Gleichnis|strong="G3850": wenn|strong="G3752" sein|strong="G0846" Zweig|strong="G2798" jetzt|strong="G2235" saftig|strong="G0527" wird|strong="G1096" und|strong="G2532" Blätter|strong="G5444" gewinnt|strong="G1631", so wißt ihr|strong="G1097", daß|strong="G3754" der Sommer|strong="G2330" nahe|strong="G1451" ist.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Also|strong="G3779" auch|strong="G2532" wenn|strong="G3752" ihr das|strong="G5023" alles|strong="G3956" sehet|strong="G1492", so wisset|strong="G1097", daß|strong="G3754" es nahe|strong="G1451" vor|strong="G1909" der Tür|strong="G2374" ist|strong="G2076".
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Wahrlich|strong="G0281" ich sage|strong="G3004" euch|strong="G5213": Dies|strong="G3778" Geschlecht|strong="G1074" wird nicht|strong="G3364" vergehen|strong="G3928", bis daß|strong="G2193" dieses|strong="G5023" alles|strong="G3956" geschehe|strong="G1096".
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Himmel|strong="G3772" und|strong="G2532" Erde|strong="G1093" werden vergehen|strong="G3928"; aber|strong="G1161" meine|strong="G3450" Worte|strong="G3056" werden nicht|strong="G3364" vergehen|strong="G3928".
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Von|strong="G4012" dem|strong="G1565" Tage|strong="G2250" aber und|strong="G2532" von der Stunde|strong="G5610" weiß|strong="G1492" niemand|strong="G3762", auch die Engel|strong="G0032" nicht|strong="G3761" im Himmel|strong="G3772", sondern|strong="G1508" allein|strong="G3441" mein|strong="G3450" Vater|strong="G3962".
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Aber|strong="G1161" gleichwie|strong="G5618" es zur Zeit|strong="G2250" Noah's|strong="G3575" war, also|strong="G3779" wird auch|strong="G2532" sein|strong="G2071" die Zukunft|strong="G3952" des Menschensohnes|strong="G5207".
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Denn|strong="G1063" gleichwie|strong="G5618" sie waren|strong="G2258" in|strong="G1722" den Tagen|strong="G2250" vor|strong="G4253" der Sintflut|strong="G2627", sie aßen|strong="G5176", sie tranken|strong="G4095", sie freiten|strong="G1060" und|strong="G2532" ließen sich freien|strong="G1547", bis|strong="G0891" an den Tag|strong="G2250", da|strong="G3739" Noah|strong="G3575" zu|strong="G1519" der Arche|strong="G2787" einging|strong="G1525".
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 und|strong="G2532" achteten's|strong="G1097" nicht|strong="G3756", bis|strong="G2193" die Sintflut|strong="G2627" kam|strong="G2064" und|strong="G2532" nahm sie|strong="G0537" alle dahin|strong="G0142", also|strong="G3779" wird auch|strong="G2532" sein|strong="G2071" die Zukunft|strong="G3952" des Menschensohnes|strong="G5207".
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Dann|strong="G5119" werden zwei|strong="G1417" auf|strong="G1722" dem Felde|strong="G0068" sein|strong="G2071"; einer|strong="G1520" wird angenommen|strong="G3880", und|strong="G2532" der andere|strong="G1520" wird verlassen werden|strong="G0863".
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Zwei werden|strong="G1417" mahlen|strong="G0229" auf|strong="G1722" der Mühle|strong="G3459"; eine|strong="G3391" wird angenommen|strong="G3880", und|strong="G2532" die andere|strong="G3391" wird verlassen werden|strong="G0863".
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Darum|strong="G3767" wachet|strong="G1127", denn|strong="G3754" ihr wisset|strong="G1492" nicht|strong="G3756", welche|strong="G4169" Stunde|strong="G5610" euer|strong="G5216" HERR|strong="G2962" kommen wird|strong="G2064".
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Das|strong="G1565" sollt ihr aber|strong="G1161" wissen|strong="G1097": Wenn|strong="G3754" der Hausvater|strong="G3617" wüßte|strong="G1492", welche|strong="G4169" Stunde|strong="G5438" der Dieb|strong="G2812" kommen wollte|strong="G2064", so würde|strong="G0302" er ja wachen|strong="G0302" und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" in sein|strong="G0846" Haus|strong="G3614" brechen|strong="G1358" lassen|strong="G1439".
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Darum|strong="G1223" seid|strong="G1096" ihr|strong="G5210" auch|strong="G2532" bereit|strong="G2092"; denn|strong="G3754" des Menschen|strong="G0444" Sohn|strong="G5207" wird kommen|strong="G2064" zu einer|strong="G3739" Stunde|strong="G5610", da ihr's nicht|strong="G3756" meinet|strong="G1380".
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Welcher|strong="G5101" ist|strong="G2076" aber nun|strong="G0686" ein treuer|strong="G4103" und|strong="G2532" kluger|strong="G5429" Knecht|strong="G1401", den|strong="G3739" der|strong="G0846" Herr|strong="G2962" gesetzt hat|strong="G2525" über|strong="G1909" sein|strong="G0846" Gesinde|strong="G2322", daß er ihnen|strong="G0846" zu|strong="G1722" rechter Zeit|strong="G2540" Speise|strong="G5160" gebe|strong="G1325"?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Selig|strong="G3107" ist der|strong="G1565" Knecht|strong="G1401", wenn|strong="G3739" sein|strong="G0846" Herr|strong="G2962" kommt|strong="G2064" und findet|strong="G2147" ihn also|strong="G3779" tun|strong="G4160".
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Wahrlich|strong="G0281" ich sage|strong="G3004" euch|strong="G5213": Er wird ihn|strong="G0846" über|strong="G1909" alle|strong="G3956" seine|strong="G0846" Güter|strong="G5224" setzen|strong="G2525".
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 So|strong="G1437" aber|strong="G1161" jener|strong="G1565", der böse|strong="G2556" Knecht|strong="G1401", wird in|strong="G1722" seinem|strong="G0846" Herzen|strong="G2588" sagen|strong="G2036": Mein|strong="G3450" Herr|strong="G2962" kommt|strong="G2064" noch lange nicht|strong="G5549",
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 und|strong="G2532" fängt an|strong="G0756" zu schlagen|strong="G5180" seine Mitknechte|strong="G4889", ißt|strong="G2068" und|strong="G2532" trinkt|strong="G4095" mit|strong="G3326" den Trunkenen|strong="G3184":
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 so wird der Herr|strong="G2962" des|strong="G1565" Knechtes|strong="G1401" kommen|strong="G2240" an dem|strong="G1722" Tage|strong="G2250", des|strong="G3739" er sich nicht|strong="G3756" versieht|strong="G4328", und|strong="G2532" zu|strong="G1722" einer Stunde|strong="G5610", die|strong="G3739" er nicht|strong="G3756" meint|strong="G1097",
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 und|strong="G2532" wird ihn|strong="G0846" zerscheitern|strong="G1371" und|strong="G2532" wird ihm den|strong="G0846" Lohn|strong="G3313" geben|strong="G5087" mit|strong="G3326" den Heuchlern|strong="G5273": da|strong="G1563" wird sein|strong="G2071" Heulen|strong="G2805" und|strong="G2532" Zähneklappen|strong="G1030".
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.