Miquéias 5

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [4:14] Aber nun|strong="H6258", du Kriegerin|strong="H1323", rüste dich|strong="H1413"! denn man wird|strong="H5921" uns belagern|strong="H4692" und den Richter|strong="H8199" Israels|strong="H3478" mit der Rute|strong="H7626" auf|strong="H5921" den Backen|strong="H3895" schlagen|strong="H5221".
1 Reúna suas tropas, ó cidade das tropas, pois há um cerco contra nós. O líder de Israel será ferido na face, com uma vara.
2 Und du|strong="H0859" Bethlehem|strong="H1035" Ephrata|strong="H0672", die du klein|strong="H6810" bist|strong="H1961" unter den Städten|strong="H0505" in Juda|strong="H3063", aus|strong="H4480" dir soll mir kommen|strong="H3318", der in Israel|strong="H3478" HERR|strong="H4910" sei|strong="H1961", welches Ausgang|strong="H4163" von|strong="H4480" Anfang|strong="H6924" und von|strong="H4480" Ewigkeit|strong="H5769" her gewesen ist|strong="H3117".
2 "Mas tu, Belém-Efrata, embora sejas pequena entre os clãs de Judá, de ti virá para mim aquele que será o governante sobre Israel. Suas origens estão no passado distante, em tempos antigos. "
3 Indes|strong="H3651" läßt er sie plagen|strong="H5414" bis|strong="H5704" auf die Zeit|strong="H6256", daß die, so gebären soll|strong="H3205", geboren habe|strong="H3205"; da werden dann die übrigen|strong="H3499" seiner Brüder|strong="H0251" wiederkommen|strong="H7725" zu|strong="H5921" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
3 Por isso os israelitas serão abandonados até que dê à luz a que está em trabalho de parto. Então o restante dos irmãos do governante voltarão para unir-se aos israelitas.
4 Er wird aber auftreten|strong="H5975" und weiden|strong="H7462" in der Kraft|strong="H5797" des HERRN|strong="H3068" und im Sieg|strong="H1347" des Namens|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", seines Gottes|strong="H0430". Und sie werden wohnen|strong="H3427"; denn|strong="H3588" er wird zur selben Zeit|strong="H6258" herrlich werden|strong="H1431", soweit|strong="H5704" die Welt|strong="H0776" ist.
4 Ele se estabelecerá e os pastoreará na força do Senhor, na majestade do nome do Senhor, o seu Deus. E eles viverão em segurança, pois a grandeza dele alcançará os confins da terra.
5 Und er|strong="H2088" wird unser Friede|strong="H7965" sein|strong="H1961". Wenn|strong="H3588" Assur|strong="H0804" in unser Land|strong="H0776" fällt|strong="H0935" und|strong="H3588" in unsre Häuser|strong="H0759" bricht|strong="H1869", so werden wir|strong="H5921" sieben|strong="H7651" Hirten|strong="H7462" und acht|strong="H8083" Fürsten|strong="H5257" wider ihn|strong="H0120" bestellen|strong="H6965",
5 Ele será a sua paz. Quando os assírios invadirem a nossa terra e marcharem sobre as nossas fortalezas, levantaremos contra eles sete pastores, até oito líderes escolhidos.
6 die das Land|strong="H0776" Assur|strong="H0804" verderben|strong="H7462" mit dem Schwert|strong="H2719" und das Land|strong="H0776" Nimrods|strong="H5248" mit ihren bloßen Waffen|strong="H6607". Also wird er uns von|strong="H4480" Assur|strong="H0804" erretten|strong="H5337", wenn|strong="H3588" er in unser Land|strong="H0776" fallen|strong="H0935" und|strong="H3588" in unsre Grenzen|strong="H1366" brechen wird|strong="H1869".
6 Eles pastorearão a Assíria com a espada, e a terra de Ninrode com a espada empunhada. Eles nos livrarão quando os assírios invadirem a nossa terra, e entrarem por nossas fronteiras.
7 Und es werden die übrigen|strong="H7611" aus Jakob|strong="H3290" unter|strong="H7130" vielen|strong="H7227" Völkern|strong="H5971" sein|strong="H1961", wie ein Tau|strong="H2919" vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068" und wie die Tröpflein|strong="H7241" aufs Gras|strong="H5929", das|strong="H0834" auf niemand|strong="H3808" harrt|strong="H6960" noch|strong="H3808" auf Menschen|strong="H1121" wartet|strong="H3176".
7 O remanescente de Jacó estará no meio de muitos povos como orvalho da parte do Senhor, como aguaceiro sobre a relva; não porá sua esperança no homem nem dependerá dos seres humanos.
8 Ja, die übrigen|strong="H7611" aus Jakob|strong="H3290" werden unter den Heiden|strong="H1471" bei|strong="H7130" vielen|strong="H7227" Völkern|strong="H5971" sein|strong="H1961" wie ein Löwe|strong="H0738" unter den Tieren|strong="H0929" im Walde|strong="H3293", wie ein junger Löwe|strong="H3715" unter einer Herde Schafe|strong="H5739", welchem|strong="H0834" niemand|strong="H0369" wehren kann|strong="H5337", wenn|strong="H0518" er dadurch geht|strong="H5674", zertritt|strong="H7429" und zerreißt|strong="H2963".
8 O remanescente de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais da floresta, como um leão forte entre rebanhos de ovelhas, leão que, quando ataca, destroça e mutila a presa, sem que ninguém a possa livrar.
9 Denn deine Hand|strong="H3027" wird siegen|strong="H7311" wider|strong="H5921" alle deine Widersacher|strong="H6862", daß alle|strong="H3605" deine Feinde|strong="H0341" müssen ausgerottet werden|strong="H3772".
9 Sua mão se levantará contra os seus adversários, e todos os seus inimigos serão destruídos.
10 Zur selben|strong="H1931" Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", will ich deine Rosse|strong="H5483" von|strong="H4480" dir|strong="H7130" tun|strong="H0006" und deine Wagen|strong="H4818" zunichte machen|strong="H3772";
10 "Naquele dia", declara o Senhor, "matarei os seus cavalos e destruirei os seus carros de guerra.
11 und will die Städte|strong="H6145" deines Landes|strong="H0776" ausrotten|strong="H3772" und alle|strong="H3605" deine Festen|strong="H4013" zerbrechen|strong="H2040".
11 Destruirei também as cidades da sua terra e arrasarei todas as suas fortalezas.
12 Und will die Zauberer|strong="H3785" bei|strong="H4480" dir|strong="H3027" ausrotten|strong="H3772", daß keine|strong="H3808" Zeichendeuter|strong="H6049" bei dir bleiben sollen|strong="H1961".
12 Acabarei com a sua feitiçaria, e vocês não farão mais adivinhações.
13 Ich will deine Bilder|strong="H6456" und Götzen|strong="H4676" von|strong="H5921" dir|strong="H7130" ausrotten|strong="H3772", daß du nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750" sollst anbeten|strong="H7812" deiner Hände|strong="H3027" Werk|strong="H4639".
13 Destruirei as suas imagens esculpidas e as suas colunas sagradas; vocês não se curvarão mais diante da obra de suas mãos.
14 Und will deine Ascherabilder|strong="H0842" zerbrechen|strong="H5428" und deine Städte|strong="H6145" vertilgen|strong="H8045".
14 Desarraigarei do meio de vocês os seus postes sagrados e derrubarei os seus ídolos.
15 Und will Rache|strong="H5359" üben|strong="H6213" mit Grimm|strong="H2534" und Zorn|strong="H0639" an allen Heiden|strong="H1471", so|strong="H0834" nicht|strong="H3808" gehorchen|strong="H8085" wollen.
15 Com ira e indignação me vingarei das nações que não me obedeceram. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.