Miquéias 5

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [4:14] Aber nun|strong="H6258", du Kriegerin|strong="H1323", rüste dich|strong="H1413"! denn man wird|strong="H5921" uns belagern|strong="H4692" und den Richter|strong="H8199" Israels|strong="H3478" mit der Rute|strong="H7626" auf|strong="H5921" den Backen|strong="H3895" schlagen|strong="H5221".
1 Agora, ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; pôr-se-á cerco contra nós; ferirão com a vara no queixo ao juiz de Israel.
2 Und du|strong="H0859" Bethlehem|strong="H1035" Ephrata|strong="H0672", die du klein|strong="H6810" bist|strong="H1961" unter den Städten|strong="H0505" in Juda|strong="H3063", aus|strong="H4480" dir soll mir kommen|strong="H3318", der in Israel|strong="H3478" HERR|strong="H4910" sei|strong="H1961", welches Ausgang|strong="H4163" von|strong="H4480" Anfang|strong="H6924" und von|strong="H4480" Ewigkeit|strong="H5769" her gewesen ist|strong="H3117".
2 Mas tu, Belém Efrata, posto que pequena para estar entre os milhares de Judá, de ti é que me sairá aquele que há de reinar em Israel, e cujas saídas são desde os tempos antigos, desde os dias da eternidade.
3 Indes|strong="H3651" läßt er sie plagen|strong="H5414" bis|strong="H5704" auf die Zeit|strong="H6256", daß die, so gebären soll|strong="H3205", geboren habe|strong="H3205"; da werden dann die übrigen|strong="H3499" seiner Brüder|strong="H0251" wiederkommen|strong="H7725" zu|strong="H5921" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
3 Portanto os entregará até o tempo em que a que está de parto tiver dado à luz; então o resto de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.
4 Er wird aber auftreten|strong="H5975" und weiden|strong="H7462" in der Kraft|strong="H5797" des HERRN|strong="H3068" und im Sieg|strong="H1347" des Namens|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", seines Gottes|strong="H0430". Und sie werden wohnen|strong="H3427"; denn|strong="H3588" er wird zur selben Zeit|strong="H6258" herrlich werden|strong="H1431", soweit|strong="H5704" die Welt|strong="H0776" ist.
4 E ele permanecerá, e apascentará o povo na força do Senhor, na excelência do nome do Senhor seu Deus; e eles permanecerão, porque agora ele será grande até os fins da terra.
5 Und er|strong="H2088" wird unser Friede|strong="H7965" sein|strong="H1961". Wenn|strong="H3588" Assur|strong="H0804" in unser Land|strong="H0776" fällt|strong="H0935" und|strong="H3588" in unsre Häuser|strong="H0759" bricht|strong="H1869", so werden wir|strong="H5921" sieben|strong="H7651" Hirten|strong="H7462" und acht|strong="H8083" Fürsten|strong="H5257" wider ihn|strong="H0120" bestellen|strong="H6965",
5 E este será a nossa paz. Quando a Assíria entrar em nossa terra, e quando pisar em nossos palácios, então suscitaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens.
6 die das Land|strong="H0776" Assur|strong="H0804" verderben|strong="H7462" mit dem Schwert|strong="H2719" und das Land|strong="H0776" Nimrods|strong="H5248" mit ihren bloßen Waffen|strong="H6607". Also wird er uns von|strong="H4480" Assur|strong="H0804" erretten|strong="H5337", wenn|strong="H3588" er in unser Land|strong="H0776" fallen|strong="H0935" und|strong="H3588" in unsre Grenzen|strong="H1366" brechen wird|strong="H1869".
6 Esses consumirão a terra da Assíria à espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim ele nos livrará da Assíria, quando entrar em nossa terra, e quando calcar os nossos termos.
7 Und es werden die übrigen|strong="H7611" aus Jakob|strong="H3290" unter|strong="H7130" vielen|strong="H7227" Völkern|strong="H5971" sein|strong="H1961", wie ein Tau|strong="H2919" vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068" und wie die Tröpflein|strong="H7241" aufs Gras|strong="H5929", das|strong="H0834" auf niemand|strong="H3808" harrt|strong="H6960" noch|strong="H3808" auf Menschen|strong="H1121" wartet|strong="H3176".
7 E o resto de Jacó estará no meio de muitos povos, como orvalho da parte do Senhor, como chuvisco sobre a erva, que não espera pelo homem, nem aguarda filhos de homens.
8 Ja, die übrigen|strong="H7611" aus Jakob|strong="H3290" werden unter den Heiden|strong="H1471" bei|strong="H7130" vielen|strong="H7227" Völkern|strong="H5971" sein|strong="H1961" wie ein Löwe|strong="H0738" unter den Tieren|strong="H0929" im Walde|strong="H3293", wie ein junger Löwe|strong="H3715" unter einer Herde Schafe|strong="H5739", welchem|strong="H0834" niemand|strong="H0369" wehren kann|strong="H5337", wenn|strong="H0518" er dadurch geht|strong="H5674", zertritt|strong="H7429" und zerreißt|strong="H2963".
8 Também o resto de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais do bosque, como um leão novo entre os rebanhos de ovelhas, o qual, quando passar, as pisará e despedaçará, sem que haja quem as livre.
9 Denn deine Hand|strong="H3027" wird siegen|strong="H7311" wider|strong="H5921" alle deine Widersacher|strong="H6862", daß alle|strong="H3605" deine Feinde|strong="H0341" müssen ausgerottet werden|strong="H3772".
9 A tua mão será exaltada sobre os teus adversários e serão exterminados todos os seus inimigos.
10 Zur selben|strong="H1931" Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", will ich deine Rosse|strong="H5483" von|strong="H4480" dir|strong="H7130" tun|strong="H0006" und deine Wagen|strong="H4818" zunichte machen|strong="H3772";
10 Naquele dia, diz o Senhor, exterminarei do meio de ti os teus cavalos, e destruirei os teus carros;
11 und will die Städte|strong="H6145" deines Landes|strong="H0776" ausrotten|strong="H3772" und alle|strong="H3605" deine Festen|strong="H4013" zerbrechen|strong="H2040".
11 destruirei as cidade da tua terra, e derribarei todas as tuas fortalezas.
12 Und will die Zauberer|strong="H3785" bei|strong="H4480" dir|strong="H3027" ausrotten|strong="H3772", daß keine|strong="H3808" Zeichendeuter|strong="H6049" bei dir bleiben sollen|strong="H1961".
12 Tirarei as feitiçarias da tua mão, e não terás adivinhadores;
13 Ich will deine Bilder|strong="H6456" und Götzen|strong="H4676" von|strong="H5921" dir|strong="H7130" ausrotten|strong="H3772", daß du nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750" sollst anbeten|strong="H7812" deiner Hände|strong="H3027" Werk|strong="H4639".
13 arrancarei do meio de ti as tuas imagens esculpidas e as tuas colunas; e não adorarás mais a obra das tuas mãos.
14 Und will deine Ascherabilder|strong="H0842" zerbrechen|strong="H5428" und deine Städte|strong="H6145" vertilgen|strong="H8045".
14 Do meio de ti arrancarei os teus aserins, e destruirei as tuas cidades.
15 Und will Rache|strong="H5359" üben|strong="H6213" mit Grimm|strong="H2534" und Zorn|strong="H0639" an allen Heiden|strong="H1471", so|strong="H0834" nicht|strong="H3808" gehorchen|strong="H8085" wollen.
15 E com ira e com furor exercerei vingança sobre as nações que não obedeceram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.