Miquéias 2

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Weh|strong="H1945" denen, die Schaden|strong="H0205" zu tun trachten|strong="H2803" und gehen mit bösen|strong="H7451" Tücken|strong="H6466" um auf|strong="H5921" ihrem Lager|strong="H4904", daß sie es früh|strong="H1242", wenn's licht|strong="H0216" wird, vollbringen|strong="H6213", weil|strong="H3588" sie|strong="H3027" die Macht|strong="H0410" haben|strong="H3426".
1 Ai daqueles que, no seu leito, imaginam a iniquidade e maquinam o mal! À luz da alva, o praticam, porque o poder está em suas mãos.
2 Sie reißen|strong="H2530" Äcker|strong="H7704" an sich|strong="H1497" und nehmen|strong="H5375" Häuser|strong="H1004", welche sie gelüstet; also treiben sie Gewalt|strong="H6231" mit eines|strong="H1397" jeden Hause|strong="H1004" und mit eines|strong="H0376" jeden Erbe|strong="H5159".
2 Se cobiçam campos, os arrebatam; se casas, as tomam; assim, fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.
3 Darum|strong="H3651" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" also|strong="H3541": Siehe|strong="H2009", ich gedenke|strong="H2803" über|strong="H5921" dies|strong="H2063" Geschlecht|strong="H4940" Böses|strong="H7451", daß|strong="H0834" ihr euren Hals|strong="H6677" nicht|strong="H3808" daraus ziehen|strong="H4185" und daß ihr nicht|strong="H3808" so stolz|strong="H7317" dahergehen|strong="H3212" sollt; denn|strong="H3588" es|strong="H1931" soll eine böse|strong="H7451" Zeit|strong="H6256" sein.
3 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que projeto mal contra esta família, do qual não tirareis a vossa cerviz; e não andareis altivamente, porque o tempo será mau.
4 Zur selben|strong="H1931" Zeit|strong="H3117" wird man einen Spruch|strong="H4912" von|strong="H5921" euch machen|strong="H5375" und|strong="H5093" klagen|strong="H5092": Es ist aus (wird man sagen|strong="H0559"), wir sind|strong="H7703" verstört|strong="H7703". Meines Volkes|strong="H5971" Land|strong="H2506" wird eines fremden Herrn|strong="H4171". Wann|strong="H0349" wird er|strong="H4185" uns die Äcker|strong="H7704" wieder zuteilen|strong="H2505", die er uns genommen hat|strong="H7725"?
4 Naquele dia, se criará contra vós outros um provérbio, se levantará pranto lastimoso e se dirá: Estamos inteiramente desolados! A porção do meu povo, Deus a troca! Como me despoja! Reparte os nossos campos aos rebeldes!
5 Jawohl|strong="H3651", ihr werdet keinen|strong="H3808" Teil|strong="H2256" behalten|strong="H7993" in der Gemeinde|strong="H6951" des HERRN|strong="H3068".
5 Portanto, não terás, na congregação do Senhor , quem, pela sorte, lançando o cordel, meça possessões.
6 Predigt|strong="H5197" nicht|strong="H0408"! predigen|strong="H5197" sie, denn solche|strong="H0428" Predigt|strong="H5197" trifft uns nicht|strong="H3808"; wir werden nicht|strong="H3808" so zu Schanden|strong="H3639" werden|strong="H5253".
6 Não babujeis, dizem eles. Não babujeis tais coisas, porque a desgraça não cairá sobre nós.
7 Das Haus|strong="H1004" Jakob|strong="H3290" tröstet sich also|strong="H0559": Meinst du, der|strong="H7307" HERR|strong="H3068" sei schnell zum Zorn|strong="H7114"? Sollte|strong="H0428" er solches tun|strong="H4611" wollen? Es ist wahr, meine Reden|strong="H1697" sind|strong="H3808" freundlich|strong="H3190" den|strong="H5973" Frommen|strong="H3477".
7 Tais coisas anunciadas não alcançarão a casa de Jacó. Está irritado o Espírito do Senhor ? São estas as suas obras? Sim, as minhas palavras fazem o bem ao que anda retamente;
8 Aber|strong="H0865" mein Volk|strong="H5971" hat sich aufgemacht|strong="H6965" wie ein Feind|strong="H0341", denn|strong="H4136" sie rauben|strong="H6584" beides, Rock|strong="H8008" und Mantel|strong="H0145", denen|strong="H4480", so sicher|strong="H0983" dahergehen|strong="H5674", gleich wie die, so aus dem Kriege|strong="H4421" kommen|strong="H7725".
8 mas, há pouco, se levantou o meu povo como inimigo; além da roupa, roubais a capa àqueles que passam seguros, sem pensar em guerra.
9 Ihr treibt|strong="H1644" die Weiber|strong="H0802" meines Volkes|strong="H5971" aus|strong="H4480" ihren lieben|strong="H8588" Häusern|strong="H1004" und nehmt|strong="H3947" von|strong="H4480" ihren jungen Kindern|strong="H5768" meinen Schmuck|strong="H1926" auf immer|strong="H5769".
9 Lançais fora as mulheres de meu povo do seu lar querido; dos filhinhos delas tirais a minha glória, para sempre.
10 Darum macht euch auf|strong="H6965"! Ihr müßt davon|strong="H3212", ihr sollt|strong="H4496" hier nicht|strong="H3808" bleiben; um|strong="H5668" ihrer Unreinigkeit|strong="H2930" willen müssen sie|strong="H4834" unsanft|strong="H2256" zerstört werden|strong="H2254".
10 Levantai-vos e ide-vos embora, porque não é lugar aqui de descanso; ide-vos por causa da imundícia que destrói, sim, que destrói dolorosamente.
11 Wenn|strong="H3863" ich ein|strong="H0376" Irrgeist|strong="H7307" wäre|strong="H1980" und ein Lügenprediger|strong="H8267" und predigte|strong="H5197", wie sie saufen|strong="H3196" und schwelgen|strong="H7941" sollten, das|strong="H2088" wäre|strong="H1961" eine Predigt|strong="H5197" für dies Volk|strong="H5971".
11 Se houver alguém que, seguindo o vento da falsidade, mentindo, diga: Eu te profetizarei do vinho e da bebida forte, será este tal o profeta deste povo.
12 Ich|strong="H0622" will aber dich, Jakob|strong="H3290", versammeln|strong="H0622" ganz|strong="H3605" und|strong="H6908" die übrigen|strong="H7611" in Israel|strong="H3478" zuhauf bringen|strong="H6908"; ich will sie wie Schafe|strong="H6629" miteinander|strong="H3162" in einen festen Stall|strong="H1223" tun|strong="H7760" und wie eine Herde|strong="H5739" in|strong="H8432" ihre Hürden|strong="H1699", daß es von Menschen|strong="H0120" tönen|strong="H1949" soll|strong="H4480".
12 Certamente, te ajuntarei todo, ó Jacó; certamente, congregarei o restante de Israel; pô-los-ei todos juntos, como ovelhas no aprisco, como rebanho no meio do seu pasto; farão grande ruído, por causa da multidão dos homens.
13 Es wird ein Durchbrecher|strong="H6555" vor ihnen|strong="H6440" herauffahren|strong="H5927"; sie werden durchbrechen|strong="H6555" und zum Tor|strong="H8179" ausziehen|strong="H5674"; und ihr König|strong="H4428" wird vor ihnen|strong="H6440" her|strong="H5674" gehen|strong="H3318" und der HERR|strong="H3068" vornean|strong="H7218".
13 Subirá diante deles o que abre caminho; eles romperão, entrarão pela porta e sairão por ela; e o seu Rei irá adiante deles; sim, o Senhor , à sua frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.