Miquéias 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Dies ist das Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068", welches|strong="H0834" geschah|strong="H1961" zu|strong="H0413" Micha|strong="H4318" von Moreseth|strong="H4183" zur Zeit|strong="H3117" des Jotham|strong="H3147", Ahas|strong="H0271" und Hiskia|strong="H3169", der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", das|strong="H0834" er gesehen hat|strong="H2372" über|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" und Jerusalem|strong="H3389".
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Miqueias, da cidade de Moresete. Miqueias teve estas visões a respeito das cidades de Samaria e de Jerusalém durante os reinados de Jotão, Acaz e Ezequias na terra de Judá.
2 Hört|strong="H8085", alle Völker|strong="H5971"! merke auf|strong="H7181", Land|strong="H0776", und alles|strong="H3605", was darinnen ist|strong="H4393"! denn Gott|strong="H0136" der HERR|strong="H3069" hat mit|strong="H1961" euch zu reden|strong="H5707", ja, der Herr|strong="H0136" aus|strong="H4480" seinem heiligen|strong="H6944" Tempel|strong="H1964".
2 Escutem, todos os povos; prestem atenção, todos os moradores da terra! O do seu templo no céu, ele falará.
3 Denn|strong="H3588" siehe|strong="H2009", der HERR|strong="H3068" wird ausgehen|strong="H3318" aus seinem Ort|strong="H4725" und herabfahren|strong="H3381" und treten|strong="H1869" auf|strong="H5921" die Höhen|strong="H1116" im Lande|strong="H0776",
3 Ele descerá do lugar onde mora e caminhará sobre as montanhas.
4 daß die Berge|strong="H2022" unter|strong="H8478" ihm schmelzen|strong="H4549" und die Täler|strong="H6010" reißend werden|strong="H1234", gleichwie Wachs|strong="H1749" vor|strong="H4480" dem Feuer|strong="H0784" zerschmilzt, wie die Wasser|strong="H4325", so niederwärts|strong="H4174" fließen|strong="H5064".
4 Debaixo dos seus pés, as montanhas se desfazem; são como cera que se derrete no fogo. Os vales se abrem, como se uma enchente os cortasse ao meio.
5 Das|strong="H2063" alles|strong="H3605" um der Übertretung|strong="H6588" willen Jakobs|strong="H3290" und um der Sünden|strong="H2403" willen des Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478". Welches|strong="H4100" ist aber die Übertretung|strong="H6588" Jakobs|strong="H3290"? Ist's nicht|strong="H3808" Samaria|strong="H8111"? Welches|strong="H4100" sind aber die Höhen|strong="H1116" Juda's|strong="H3063"? Ist's nicht|strong="H3808" Jerusalem|strong="H3389"?
5 Tudo isso acontecerá porque o povo de Israel pecou e se revoltou contra Deus. Quem é culpado da revolta de Israel? É o povo de Samaria! E quem é responsável por haver santuários pagãos em Judá? É o povo de Jerusalém!
6 Und ich will Samaria|strong="H8111" zum Steinhaufen|strong="H5856" im Felde|strong="H7704" machen|strong="H7760", daß man ihre Steine|strong="H4302" um die Weinberge|strong="H3754" legt, und will ihre Steine|strong="H0068" ins Tal|strong="H1516" schleifen|strong="H5064" und sie bis zum Grund|strong="H3247" einbrechen|strong="H1540".
6 Por isso, o Senhor diz: — Eu farei com que a cidade de Samaria vire um montão de ruínas em campo aberto; farei com que seja um lugar para plantação de uvas. Farei com que as pedras da cidade rolem monte abaixo e que os alicerces das casas de Samaria fiquem aparecendo.
7 Alle|strong="H3605" ihre Götzen|strong="H6456" sollen zerbrochen|strong="H3807" und all|strong="H3605" ihr Hurenlohn|strong="H0868" soll mit Feuer|strong="H0784" verbrannt werden|strong="H8313"; und ich will|strong="H7760" ihre|strong="H3605" Bilder|strong="H6091" verwüsten|strong="H8077", denn sie sind von Hurenlohn|strong="H0868" zusammengebracht|strong="H6908" und sollen auch wieder|strong="H7725" Hurenlohn|strong="H0868" werden|strong="H7725".
7 Todas as imagens serão destruídas, toda a riqueza conseguida à custa das prostitutas dos seus templos pagãos será queimada, e todos os ídolos virarão um monte de ruínas. Tudo o que foi comprado com o dinheiro das prostitutas será usado para pagar as prostitutas em outros templos pagãos.
8 Darüber|strong="H5921" muß ich klagen|strong="H5594" und heulen|strong="H3213", ich muß beraubt|strong="H7758" und bloß|strong="H6174" dahergehen|strong="H3212"; ich muß klagen|strong="H4553" wie die Schakale|strong="H8577" und trauern|strong="H0060" wie die Strauße|strong="H1323".
8 Por isso, eu choro e grito de dor e em sinal de tristeza ando descalço e nu, uivando como uma raposa e soltando gritos de dor como uma avestruz.
9 Denn|strong="H3588" es ist kein Rat|strong="H0605" für ihre Plage|strong="H4347", die|strong="H3588" bis|strong="H5704" gen Juda|strong="H3063" kommen|strong="H0935" und bis|strong="H5704" an meines Volkes|strong="H5971" Tor|strong="H8179", bis|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389" hinanreichen|strong="H5060" wird.
9 Pois os ferimentos do povo de Samaria não podem ser curados; a destruição já atingiu Judá e está perto de Jerusalém, onde vive o meu povo.
10 Verkündigt's|strong="H5046" ja nicht|strong="H0408" zu Gath|strong="H1661"; laßt euer Weinen|strong="H1058" nicht|strong="H0408" hören|strong="H1058" zu Akko; in Beth-Leaphra|strong="H1004" setzt|strong="H6428" euch in die Asche|strong="H6083".
10 Não contem em Gate a nossa derrota, nem comecem a chorar. Povo de Bete-Leafra , role no chão em sinal de desespero!
11 Du Einwohnerin|strong="H3427" Saphirs|strong="H8208" mußt dahin|strong="H5674" mit allen|strong="H6181" Schanden|strong="H1322"; die Einwohnerin|strong="H3427" Zaenans|strong="H6630" wird nicht|strong="H3808" ausziehen|strong="H3318"; das Leid|strong="H4553" Beth-Haezels|strong="H1018" wird|strong="H4480" euch wehren|strong="H3947", daß ihr da euch lagert|strong="H5979".
11 Moradores de Safir, vão nus e envergonhados para o cativeiro ! Os que vivem em Zaanã não devem sair da cidade; quando ouvirem o povo de Bete-Esel chorar, vocês saberão que eles não os podem ajudar.
12 Die|strong="H3588" Einwohnerin|strong="H3427" Maroths|strong="H4796" vermag|strong="H2342" sich nicht zu trösten|strong="H2896"; denn|strong="H3588" es wird das Unglück|strong="H7451" vom|strong="H4480" Herrn|strong="H3068" kommen|strong="H3381" auch bis an das Tor|strong="H8179" Jerusalems|strong="H3389".
12 Os que moram em Marote esperam ansiosos por socorro, pois o Senhor fez a desgraça chegar bem perto de Jerusalém.
13 Du Stadt|strong="H3427" Lachis|strong="H3923", spanne|strong="H7573" Renner|strong="H7409" an|strong="H4818" und fahre davon! denn du|strong="H1931" bist der Tochter|strong="H1323" Zion|strong="H6726" der Anfang|strong="H7225" zur Sünde|strong="H2403", und|strong="H3588" in dir sind gefunden|strong="H4672" die Übertretungen|strong="H6588" Israels|strong="H3478".
13 Moradores de Laquis, atrelem os cavalos aos carros! Vocês fizeram o mesmo que os israelitas, isto é, levaram o povo de Jerusalém ao pecado.
14 Du|strong="H3651" wirst|strong="H5414" dich müssen scheiden|strong="H7964" von|strong="H5921" Moreseth-Gath|strong="H4182". Mit der Stadt|strong="H1004" Achsib|strong="H0392" wird's den Königen|strong="H4428" Israels|strong="H3478" fehlgehen|strong="H0391".
14 Portanto, povo de Judá, diga adeus à cidade de Moresete-Gate. O povo da cidade de Aczibe será uma armadilha para os reis de Israel.
15 Ich will dir|strong="H5750", Maresa|strong="H3427", den rechten Erben|strong="H3423" bringen|strong="H0935" und die Herrlichkeit|strong="H3519" Israels|strong="H3478" soll kommen|strong="H0935" bis|strong="H5750" gen Adullam|strong="H5725".
15 O Senhor Deus diz: — Vou entregar a cidade de Maressa nas mãos do inimigo, e as autoridades de Israel irão se esconder na caverna que fica perto da cidade de Adulã.
16 Laß die Haare abscheren|strong="H1494" und gehe kahl|strong="H7139" um|strong="H5921" deiner zarten Kinder|strong="H8588" willen; mache|strong="H7337" dich ganz kahl|strong="H7144" wie ein Adler|strong="H5404", denn|strong="H3588" sie sind von|strong="H4480" dir gefangen weggeführt|strong="H1540".
16 Povo de Judá, corte os cabelos e rape a cabeça em sinal de tristeza, pois os seus filhos queridos serão levados como prisioneiros para longe da sua pátria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.