Malaquias 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Dies ist die Last|strong="H4853", die der HERR|strong="H3068" redet|strong="H1697" wider|strong="H0413" Israel|strong="H3478" durch|strong="H3027" Maleachi|strong="H4401".
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus mandou Malaquias entregar ao povo de Israel.
2 Ich habe euch|strong="H0853" lieb|strong="H0157", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068". So sprecht ihr|strong="H0559": “Womit|strong="H4100" hast du uns lieb|strong="H0157"?” Ist nicht|strong="H3808" Esau|strong="H6215" Jakobs|strong="H3290" Bruder|strong="H0251"? spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068"; und doch habe ich Jakob|strong="H3290" lieb|strong="H0157"
2 O Senhor diz ao seu povo: — Eu sempre amei vocês. Mas eles perguntam: — Como podemos saber que tu nos amas? Deus responde: — Esaú e Jacó eram irmãos, no entanto, eu tenho amado Jacó e os seus descendentes,
3 und hasse|strong="H8130" Esau|strong="H6215" und habe sein Gebirge|strong="H2022" öde|strong="H8077" gemacht|strong="H7760" und sein Erbe|strong="H5159" den Schakalen|strong="H8568" zur Wüste|strong="H4057".
3 mas tenho odiado Esaú e os seus descendentes. Eu fiz com que a região montanhosa de Esaú virasse um deserto, e agora as suas terras só prestam para animais selvagens morarem nelas.
4 Und ob|strong="H3588" Edom|strong="H0123" sprechen würde|strong="H0559": Wir sind verderbt|strong="H7567", aber wir wollen das Wüste|strong="H2723" wieder|strong="H7725" erbauen|strong="H1129"! so|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" also: Werden sie|strong="H1992" bauen|strong="H1129", so will ich|strong="H0589" abbrechen|strong="H2040", und es soll heißen|strong="H7121" die verdammte|strong="H7564" Grenze|strong="H1366" und ein Volk|strong="H5971", über|strong="H0834" das der HERR|strong="H3068" zürnt|strong="H2194" ewiglich|strong="H5704".
4 Se os descendentes de Esaú, isto é, os edomitas, disserem: “As nossas cidades estão em ruínas, mas nós vamos construí-las de novo”, o Senhor Todo-Poderoso responderá: “Se eles construírem, eu destruirei. A terra deles será chamada de ‘terra da maldade’ e de ‘nação com quem o Senhor está irado para sempre’.”
5 Das sollen eure Augen|strong="H5869" sehen|strong="H7200", und ihr|strong="H0859" werdet sagen|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" ist herrlich|strong="H1431" in|strong="H4480" den Grenzen|strong="H1366" Israels|strong="H3478".
5 O povo de Israel vai ver isso acontecer, e todos dirão: — O
6 Ein Sohn|strong="H1121" soll seinen Vater|strong="H0001" ehren|strong="H3513" und ein Knecht|strong="H5650" seinen Herrn|strong="H0113". Bin ich|strong="H0589" nun Vater|strong="H0001", wo|strong="H0346" ist meine Ehre|strong="H3519"? bin ich|strong="H0589" HERR|strong="H0113", wo|strong="H0346" fürchtet man mich|strong="H4172"? spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" zu euch Priestern|strong="H3548", die meinen Namen|strong="H8034" verachten|strong="H0959". So sprecht ihr|strong="H0559": “Womit|strong="H4100" verachten wir|strong="H0959" deinen Namen|strong="H8034"?”
6 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes: — O filho respeita o pai, e o escravo respeita o seu senhor. Se eu sou o pai de vocês, por que é que vocês não me respeitam? Se eu sou o seu senhor, por que não me
7 Damit daß ihr opfert|strong="H5066" auf|strong="H5921" meinem Altar|strong="H4196" unreines|strong="H1351" Brot|strong="H3899". So sprecht|strong="H0559" ihr: “Womit|strong="H4100" opfern wir|strong="H1351" dir Unreines?” damit daß ihr sagt|strong="H0559": “Des HERRN|strong="H3068" Tisch|strong="H7979" ist|strong="H1931" verachtet|strong="H0959".”
7 Foi com o alimento impuro que vocês me ofereceram no altar. E vocês ainda perguntam: “Como é que estamos te ofendendo?” Pois vocês me ofendem quando acham que têm o direito de profanar o meu altar.
8 Und wenn|strong="H3588" ihr ein blindes|strong="H5787" opfert|strong="H2076", so muß es nicht|strong="H0369" böse|strong="H7451" heißen; und wenn|strong="H3588" ihr ein Lahmes|strong="H6455" oder Krankes|strong="H2470" opfert|strong="H5066", so muß es auch nicht|strong="H0369" böse|strong="H7451" heißen. Bringe|strong="H7126" es|strong="H4994" deinem Fürsten|strong="H6346"! was gilt's, ob du ihm gefallen werdest|strong="H7521", oder|strong="H0176" ob er deine Person|strong="H6440" ansehen werde|strong="H5375"? spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
8 E me ofendem também porque pensam que não faz mal me oferecerem animais cegos, aleijados ou doentes. Pois procurem oferecer um animal desses ao governador! Acham que ele o aceitaria com prazer e atenderia os seus pedidos? Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
9 So bittet|strong="H2470" nun|strong="H6258" Gott|strong="H6440", daß er uns gnädig sei|strong="H2603"! denn solches|strong="H2063" ist geschehen|strong="H1961" von|strong="H4480" euch|strong="H3027". Meint ihr, er werde eure|strong="H4480" Person|strong="H6440" ansehen|strong="H5375"? spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
9 Agora, sacerdotes, orem a Deus e peçam que ele nos abençoe. Mas será que ele vai atender quando vocês estão apresentando ofertas como essas?
10 Daß doch|strong="H1571" einer|strong="H4310" unter euch die Türen|strong="H1817" zuschlösse|strong="H5462", damit ihr nicht|strong="H3808" umsonst|strong="H2600" auf meinem Altar|strong="H4196" Feuer anzündet|strong="H0215"! Ich habe kein|strong="H0369" Gefallen|strong="H2656" an euch, spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", und das Speisopfer|strong="H4503" von euren Händen|strong="H3027" ist mir nicht|strong="H3808" angenehm|strong="H7521".
10 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes: — Gostaria que um de vocês fechasse as portas do Templo. Assim vocês não acenderiam mais fogo inutilmente no meu altar. Eu não estou satisfeito com vocês; não vou aceitar as suas ofertas.
11 Aber|strong="H3588" von|strong="H4480" Aufgang|strong="H4217" der Sonne|strong="H8121" bis|strong="H5704" zum Niedergang|strong="H3996" soll mein Name|strong="H8034" herrlich|strong="H1419" werden unter den Heiden|strong="H1471", und an allen|strong="H3605" Orten|strong="H4725" soll meinem Namen|strong="H8034" geräuchert|strong="H6999" werden|strong="H5066" und ein reines|strong="H2889" Speisopfer|strong="H4503" geopfert werden; denn|strong="H3588" mein Name|strong="H8034" soll herrlich|strong="H1419" werden unter den Heiden|strong="H1471", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
11 Eu sou adorado em todos os países do mundo, e em todos os lugares queimam incenso em minha honra e me oferecem sacrifícios puros . Todos me honram.
12 Ihr aber|strong="H0859" entheiligt|strong="H2490" ihn|strong="H0853" damit, daß ihr sagt|strong="H0559": “Des HERR|strong="H3068" Tisch|strong="H7979" ist|strong="H1931" unheilig|strong="H1351", und sein Opfer|strong="H5108" ist verachtet|strong="H0959" samt seiner Speise|strong="H0400".”
12 Mas vocês me ofendem quando pensam que têm o direito de profanar o meu altar e que os sacrifícios que oferecem não valem nada.
13 Und ihr sprecht|strong="H0559": “Siehe|strong="H2009", es ist nur Mühe|strong="H4972"!” und schlagt es|strong="H0853" in den Wind|strong="H5301", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635". Und ihr bringt|strong="H0935" her, was geraubt|strong="H1497", lahm|strong="H6455" und krank|strong="H2470" ist, und opfert|strong="H0935" dann Speisopfer|strong="H4503". Sollte mir solches|strong="H0853" gefallen|strong="H7521" von|strong="H4480" eurer Hand|strong="H3027"? spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
13 Vocês dizem: “Já estamos cansados de tudo isso!” e riem de mim e me tratam com desprezo. E ainda me oferecem um animal roubado ou um animal aleijado ou doente. Vocês acham que eu, o Senhor , vou aceitar isso?
14 Verflucht|strong="H0779" sei der Betrüger|strong="H5230", der|strong="H3426" in seiner Herde|strong="H5739" ein Männlein|strong="H2145" hat|strong="H3426", und wenn er ein Gelübde tut|strong="H5087", opfert|strong="H2076" er dem Herr|strong="H0136" ein untüchtiges|strong="H7843". Denn|strong="H3588" ich|strong="H0589" bin ein großer|strong="H1419" König|strong="H4428", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", und mein Name|strong="H8034" ist schrecklich|strong="H3372" unter den Heiden|strong="H1471".
14 Maldito seja o mentiroso que me promete um animal perfeito do seu rebanho, mas oferece em sacrifício um animal defeituoso! Eu sou o Rei poderoso, e todas as nações me honram. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.