Levítico 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor ordenou a Moisés:
2 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Wenn eine Seele|strong="H5315" sündigen würde|strong="H2398" aus Versehen|strong="H7684" an irgend einem Gebot|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068" und täte|strong="H6213", was sie nicht tun sollte|strong="H6213":
2 "Diga aos israelitas: Quando alguém pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, assim se fará:
3 nämlich so der Priester|strong="H3548", der gesalbt ist|strong="H4899", sündigen würde|strong="H2398", daß er eine Schuld|strong="H0819" auf das Volk|strong="H5971" brächte, der soll für seine Sünde|strong="H2403", die er getan hat|strong="H2398", einen jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" bringen|strong="H7126", der ohne Fehl|strong="H8549" sei, dem HERRN|strong="H3068" zum Sündopfer|strong="H2403".
3 "Se for o sacerdote ungido que pecar, trazendo culpa sobre o povo, trará ao Senhor um novilho sem defeito como oferta pelo pecado que cometeu.
4 Und soll den Farren|strong="H6499" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" bringen|strong="H0935" vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068" und seine Hand|strong="H3027" auf desselben|strong="H6499" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564" und ihn|strong="H6499" schlachten|strong="H7819" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
4 Apresentará ao Senhor o novilho na entrada da Tenda do Encontro. Porá a mão sobre a cabeça do novilho que será morto perante o Senhor.
5 Und der Priester|strong="H3548", der gesalbt ist|strong="H4899", soll von des Farren|strong="H6499" Blut|strong="H1818" nehmen|strong="H3947" und es in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" bringen|strong="H0935"
5 Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o levará à Tenda do Encontro;
6 und|strong="H3548" soll seinen Finger|strong="H0676" in das Blut|strong="H1818" tauchen|strong="H2881" und damit|strong="H1818" siebenmal|strong="H7651" sprengen|strong="H5137" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", vor|strong="H6440" dem Vorhang|strong="H6532" im Heiligen|strong="H6944".
6 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
7 Und|strong="H3548" soll von dem Blut|strong="H1818" tun|strong="H5414" auf die Hörner|strong="H7161" des Räucheraltars|strong="H4196", der vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" steht, und alles übrige Blut|strong="H1818" gießen|strong="H8210" an den Boden|strong="H3247" des Brandopferaltars|strong="H5930", der vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" steht.
7 O sacerdote porá um pouco do sangue nas pontas do altar do incenso aromático que está perante o Senhor na Tenda do Encontro. Derramará todo o restante do sangue do novilho na base do altar do holocausto, na entrada da Tenda do Encontro.
8 Und alles Fett|strong="H2459" des Sündopfers|strong="H2403" soll er abheben|strong="H7311", nämlich das Fett|strong="H2459", welches das Eingeweide|strong="H7130" bedeckt|strong="H3680", und alles Fett|strong="H2459" am Eingeweide|strong="H7130",
8 Então retirará toda a gordura do novilho da oferta pelo pecado: a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
9 die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459", das daran ist, an den Lenden|strong="H3689", und das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516", an den Nieren|strong="H3629" abgerissen|strong="H5493",
9 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins,
10 gleichwie er's abhebt|strong="H7311" vom Ochsen|strong="H7794" im Dankopfer|strong="H2077"; und|strong="H3548" soll es anzünden|strong="H6999" auf dem Brandopferaltar|strong="H5930".
10 como se retira a gordura do boi sacrificado como oferta de comunhão. Então o sacerdote os queimará no altar dos holocaustos.
11 Aber das Fell|strong="H5785" des Farren|strong="H6499" mit allem Fleisch|strong="H1320" samt Kopf|strong="H7218" und Schenkeln|strong="H3767" und das Eingeweide|strong="H7130" und den Mist|strong="H6569",
11 Mas o couro do novilho e toda a sua carne, bem como a cabeça e as pernas, as vísceras e os excrementos,
12 das soll er alles|strong="H6499" hinausführen|strong="H2351" aus dem Lager|strong="H4264" an eine reine|strong="H2889" Stätte|strong="H4725", da man die Asche|strong="H1880" hin schüttet|strong="H8211", und soll's verbrennen|strong="H8313" auf dem Holz|strong="H6086" mit Feuer|strong="H0784".
12 isto é, tudo o que restar do novilho, ele os levará para fora do acampamento, a um local cerimonialmente puro, onde se lançam as cinzas. Ali os queimará sobre a lenha de uma fogueira, sobre o monte de cinzas.
13 Wenn die ganze Gemeinde|strong="H5712" Israel|strong="H3478" etwas versehen würde|strong="H7686" und die Tat|strong="H1697" vor ihren|strong="H6951" Augen|strong="H5869" verborgen wäre|strong="H5956", daß sie wider irgend ein|strong="H0259" Gebot|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068" getan hätten|strong="H6213", was sie nicht tun sollten|strong="H6213", und also sich verschuldeten|strong="H0816",
13 "Se for toda a comunidade de Israel que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, ainda que não tenha consciência disso, a comunidade será culpada.
14 und darnach ihrer Sünde|strong="H2403" innewürden|strong="H3045", die sie getan hätten|strong="H2398", sollen sie|strong="H6951" einen jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" darbringen|strong="H7126" zum Sündopfer|strong="H2403" und vor|strong="H6440" die Tür der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" stellen|strong="H0935".
14 Quando tiver consciência do pecado que cometeu, a comunidade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da Tenda do Encontro.
15 Und die Ältesten|strong="H2205" von der Gemeinde|strong="H5712" sollen ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H6499" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" und den Farren|strong="H6499" schlachten|strong="H7819" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
15 As autoridades da comunidade porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor. E o novilho será morto perante o Senhor.
16 Und der Priester|strong="H3548", der gesalbt ist|strong="H4899", soll Blut|strong="H1818" vom Farren|strong="H6499" in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" bringen|strong="H0935"
16 Então o sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para a Tenda do Encontro;
17 und|strong="H3548" mit seinem Finger|strong="H0676" siebenmal|strong="H7651" sprengen|strong="H5137" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" vor|strong="H6440" dem Vorhang|strong="H6532".
17 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
18 Und soll von dem Blut|strong="H1818" auf die Hörner|strong="H7161" des Altars|strong="H4196" tun|strong="H5414", der vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" steht in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", und alles andere Blut|strong="H1818" an den Boden|strong="H3247" des Brandopferaltars|strong="H5930" gießen|strong="H8210", der vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" steht.
18 Porá o sangue nas pontas do altar que está perante o Senhor na Tenda do Encontro e derramará todo o restante do sangue na base do altar dos holocaustos, na entrada da Tenda do Encontro.
19 Alles sein Fett|strong="H2459" aber soll er abheben|strong="H7311" und auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999".
19 Então retirará toda a gordura do animal e a queimará no altar,
20 Und soll mit dem Farren|strong="H6499" tun|strong="H6213", wie er mit dem Farren|strong="H6499" des Sündopfers|strong="H2403" getan hat|strong="H6213". Und soll also der Priester|strong="H3548" sie versöhnen|strong="H3722", so wird's ihnen vergeben|strong="H5545".
20 e fará com este novilho como fez com o novilho da oferta pelo pecado. Assim o sacerdote fará propiciação por eles, e eles serão perdoados.
21 Und soll den Farren|strong="H6499" hinaus|strong="H2351" vor das Lager|strong="H4264" tragen|strong="H3318" und verbrennen|strong="H8313", wie er den vorigen|strong="H7223" Farren|strong="H6499" verbrannt hat|strong="H8313". Das soll das Sündopfer|strong="H2403" der Gemeinde|strong="H6951" sein.
21 Depois levará o novilho para fora do acampamento e o queimará como queimou o primeiro. É oferta pelo pecado da comunidade.
22 Wenn aber ein Fürst|strong="H5387" sündigt|strong="H2398" und irgend etwas|strong="H0259" wider des HERRN|strong="H3068", seines Gottes|strong="H0430", Gebote|strong="H4687" tut|strong="H6213", was er nicht tun sollte|strong="H6213", und versieht|strong="H7684" etwas, daß er verschuldet|strong="H0816",
22 "Quando for um líder que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor seu Deus, será culpado.
23 und er wird|strong="H3045" seiner Sünde|strong="H2403" inne|strong="H3045", die er getan hat|strong="H2398", der soll zum Opfer|strong="H7133" bringen|strong="H0935" einen Ziegenbock|strong="H8163" ohne Fehl|strong="H8549",
23 Quando o conscientizarem do seu pecado, trará como oferta um bode sem defeito.
24 und seine Hand|strong="H3027" auf des Bockes|strong="H8163" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564" und ihn schlachten|strong="H7819" an der Stätte|strong="H4725", da man die Brandopfer|strong="H5930" schlachtet|strong="H7819" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068". Das sei sein Sündopfer|strong="H2403".
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode, que será morto no local onde o holocausto é sacrificado, perante o Senhor. Esta é a oferta pelo pecado.
25 Da soll denn der Priester|strong="H3548" von dem Blut|strong="H1818" des Sündopfers|strong="H2403" nehmen|strong="H3947" mit seinem Finger|strong="H0676" und es auf die Hörner|strong="H7161" des Brandopferaltars|strong="H5930" tun|strong="H5414" und das andere Blut|strong="H1818" an den Boden|strong="H3247" des Brandopferaltars|strong="H5930" gießen|strong="H8210".
25 Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue da oferta pelo pecado, o porá nas pontas do altar dos holocaustos e derramará o restante do sangue na base do altar do holocausto.
26 Aber alles sein Fett|strong="H2459" soll er auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999" gleich wie das Fett|strong="H2459" des Dankopfers|strong="H2077". Und soll also der Priester|strong="H3548" seine Sünde|strong="H2403" versöhnen|strong="H3722", so wird's ihm vergeben|strong="H5545".
26 Queimará toda a gordura no altar, como queimou a gordura do sacrifício de comunhão. Assim o sacerdote fará propiciação pelo pecado do líder, e ele será perdoado.
27 Wenn aber eine|strong="H0259" Seele|strong="H5315" vom gemeinen|strong="H0776" Volk|strong="H5971" etwas versieht|strong="H7684" und sündigt|strong="H2398", daß sie wider irgend eines|strong="H0259" der Gebote|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068" tut|strong="H6213", was sie nicht tun sollte|strong="H6213", und sich also verschuldet|strong="H0816",
27 "Se for alguém da comunidade que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor seu Deus, será culpado.
28 und ihrer Sünde|strong="H2403" innewird|strong="H3045", die sie getan hat|strong="H2398", die soll zum Opfer|strong="H7133" eine Ziege|strong="H5795" bringen|strong="H0935" ohne Fehl|strong="H8549" für die Sünde|strong="H2403", die sie getan hat|strong="H2398",
28 Quando o conscientizarem do seu pecado, trará como oferta pelo pecado que cometeu uma cabra sem defeito.
29 und soll ihre Hand|strong="H3027" auf des Sündopfers|strong="H2403" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564" und es|strong="H2403" schlachten|strong="H7819" an der Stätte|strong="H4725" des Brandopfers|strong="H5930".
29 Porá a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado, que será morto no lugar dos holocaustos.
30 Und der Priester|strong="H3548" soll von dem Blut|strong="H1818" mit seinem Finger|strong="H0676" nehmen|strong="H3947" und auf die Hörner|strong="H7161" des Altars|strong="H4196" des Brandopfers|strong="H5930" tun|strong="H5414" und alles andere Blut|strong="H1818" an des Altars|strong="H4196" Boden|strong="H3247" gießen|strong="H8210".
30 Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue, o porá nas pontas do altar dos holocaustos e derramará o restante do sangue na base do altar.
31 All sein Fett|strong="H2459" aber soll er abreißen|strong="H5493", wie er das Fett|strong="H2459" des Dankopfers|strong="H2077" abgerissen hat|strong="H5493", und|strong="H3548" soll's anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068". Und soll also der Priester|strong="H3548" sie versöhnen|strong="H3722", so wird's ihr vergeben|strong="H5545".
31 Então retirará toda a gordura, como se retira a gordura do sacrifício de comunhão; o sacerdote a queimará no altar como aroma agradável ao Senhor. Assim o sacerdote fará propiciação por esse homem, e ele será perdoado.
32 Wird er aber ein Schaf|strong="H3532" zum Sündopfer|strong="H2403" bringen|strong="H0935", so bringe er|strong="H0935" ein weibliches|strong="H5347", das ohne Fehl|strong="H8549" ist,
32 "Se trouxer uma ovelha como oferta pelo pecado, terá que ser sem defeito.
33 und lege|strong="H5564" seine Hand|strong="H3027" auf des Sündopfers|strong="H2403" Haupt|strong="H7218" und schlachte|strong="H7819" es zum Sündopfer|strong="H2403" an der Stätte|strong="H4725", da man die Brandopfer|strong="H5930" schlachtet|strong="H7819".
33 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto como oferta pelo pecado no lugar onde é sacrificado o holocausto.
34 Und der Priester|strong="H3548" soll von dem Blut|strong="H1818" mit seinem Finger|strong="H0676" nehmen|strong="H3947" und auf die Hörner|strong="H7161" des Brandopferaltars|strong="H5930" tun|strong="H5414" und alles andere Blut|strong="H1818" an den Boden|strong="H3247" des Altars|strong="H4196" gießen|strong="H8210".
34 Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá nas pontas do altar dos holocaustos, e derramará o restante do sangue na base do altar.
35 Aber all sein Fett|strong="H2459" soll er abreißen|strong="H5493", wie er das Fett|strong="H2459" vom Schaf|strong="H3775" des Dankopfers|strong="H2077" abgerissen hat|strong="H5493", und|strong="H3548" soll's auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999" zum Feuer|strong="H0801" dem HERRN|strong="H3068". Und soll also der Priester|strong="H3548" versöhnen|strong="H3722" seine Sünde|strong="H2403", die er getan hat|strong="H2398", so wird's ihm vergeben|strong="H5545".
35 Retirará toda a gordura, como se retira a gordura do cordeiro do sacrifício de comunhão; o sacerdote a queimará no altar, em cima das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. Assim o sacerdote fará em favor dele propiciação pelo pecado que cometeu, e ele será perdoado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.