Levítico 16
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872", nachdem|strong="H0310" die zwei|strong="H8147" Söhne|strong="H1121" Aarons|strong="H0175" gestorben waren|strong="H4194", da sie vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" opferten|strong="H7126",
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Aarão, que foram mortos por se terem aproximado do Senhor.
2 und|strong="H3068" sprach|strong="H0559": Sage|strong="H1696" deinem Bruder|strong="H0251" Aaron|strong="H0175", daß er nicht zu aller Zeit|strong="H6256" in das inwendige|strong="H1004" Heiligtum|strong="H6944" gehe|strong="H0935" hinter den Vorhang|strong="H6532" vor|strong="H6440" den Gnadenstuhl|strong="H3727", der auf der Lade|strong="H0727" ist, daß er nicht sterbe|strong="H4191"; denn ich will in einer Wolke|strong="H6051" erscheinen|strong="H7200" auf dem Gnadenstuhl|strong="H3727";
2 O Senhor disse-lhe: "Recomenda a teu irmão Aarão que nunca entre no santuário, além do véu, diante do propiciatório que recobre a arca, para que não morra, porque apareço na nuvem por cima do propiciatório.
3 sondern damit|strong="H2063" soll er|strong="H0175" hineingehen|strong="H6944": mit einem jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403" und mit einem Widder|strong="H0352" zum Brandopfer|strong="H5930",
3 Eis como Aarão entrará no santuário: tomará um novilho para o sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
4 und soll den heiligen|strong="H6944" leinenen|strong="H0906" Rock|strong="H3801" anlegen|strong="H3847" und leinene|strong="H0906" Beinkleider|strong="H4370" an seinem Fleisch|strong="H1320" haben und sich mit einem leinenen|strong="H0906" Gürtel|strong="H0073" gürten|strong="H2296" und den leinenen|strong="H0906" Hut|strong="H4701" aufhaben|strong="H6801", denn das|strong="H1992" sind die heiligen|strong="H6944" Kleider|strong="H0899", und soll sein Fleisch|strong="H1320" mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364" und sie anlegen|strong="H3847".
4 Revestir-se-á da túnica sagrada de linho, levará sobre o corpo um calção de linho, cingir-se-á dum cinto de linho e porá na cabeça um turbante de linho. Estas são as vestes sagradas, que ele só vestirá depois de se ter lavado.
5 Und soll von der Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zwei|strong="H8147" Ziegenböcke|strong="H8163" nehmen|strong="H3947" zum Sündopfer|strong="H2403" und einen|strong="H0259" Widder|strong="H0352" zum Brandopfer|strong="H5930".
5 Receberá da assembléia dos israelitas dois bodes destinados ao sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
6 Und Aaron|strong="H0175" soll den Farren|strong="H6499", sein|strong="H1157" Sündopfer|strong="H2403", herzubringen|strong="H7126", daß er sich und sein Haus|strong="H1004" versöhne|strong="H3722",
6 Aarão oferecerá por si mesmo o touro em sacrifício pelo pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa.
7 und darnach die zwei|strong="H8147" Böcke|strong="H8163" nehmen|strong="H3947" und vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068" stellen|strong="H5975" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150",
7 Tomará os dois bodes e os colocará diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião.
8 und|strong="H0175" soll das Los|strong="H1486" werfen|strong="H5414" über die zwei|strong="H8147" Böcke|strong="H8163": ein|strong="H0259" Los|strong="H1486" dem HERRN|strong="H3068", das andere|strong="H0259" dem Asasel|strong="H5799".
8 Deitará sortes os dois bodes, uma para o Senhor, e outra para Azazel.
9 Und|strong="H0175" soll den Bock|strong="H8163", auf welchen das Los|strong="H1486" des HERRN|strong="H3068" fällt|strong="H5927", opfern|strong="H7126" zum Sündopfer|strong="H2403".
9 Oferecerá o bode sobre o qual caiu a sorte para o Senhor e oferecê-lo-á em sacrifício pelo pecado.
10 Aber den Bock|strong="H8163", auf welchen das Los|strong="H1486" für Asasel|strong="H5799" fällt|strong="H5927", soll er lebendig|strong="H2416" vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068" stellen|strong="H5975", daß er über ihm versöhne|strong="H3722", und lasse|strong="H7971" den Bock für Asasel|strong="H5799" in die Wüste|strong="H4057".
10 Quanto ao bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel, será apresentado vivo ao Senhor, para que se faça a expiação sobre ele, a fim de enviá-lo a Azazel, no deserto.
11 Und also soll er|strong="H0175" denn den Farren|strong="H6499" seines Sündopfers|strong="H2403" herzubringen|strong="H7126" und sich und sein Haus|strong="H1004" versöhnen|strong="H3722" und soll ihn|strong="H6499" schlachten|strong="H7819"
11 Aarão oferecerá o touro pelo seu pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa. Degolará o touro destinado ao sacrifício pelo pecado e,
12 und soll einen Napf|strong="H4289" voll|strong="H4393" Glut|strong="H0784" vom Altar|strong="H4196" nehmen|strong="H3947", der vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" steht, und die Hand|strong="H2651" voll|strong="H4393" zerstoßenen|strong="H1851" Räuchwerks|strong="H7004" und es hinein hinter|strong="H1004" den Vorhang|strong="H6532" bringen|strong="H0935"
12 tomando o turíbulo, que ele terá enchido de brasas do altar diante do Senhor, bem como dois punhados de perfume aromático em pó, entrará com tudo para dentro do véu.
13 und das Räuchwerk|strong="H7004" aufs Feuer|strong="H0784" tun|strong="H5414" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", daß der Nebel|strong="H6051" vom Räuchwerk|strong="H7004" den Gnadenstuhl|strong="H3727" bedecke|strong="H3680", der auf dem Zeugnis|strong="H5715" ist, daß er nicht sterbe|strong="H4191".
13 Porá o incenso no fogo diante do Senhor, para que a nuvem do perfume cubra o propiciatório da arca, e Aarão não morra.
14 Und soll von dem Blut|strong="H1818" des Farren|strong="H6499" nehmen|strong="H3947" und es mit seinem Finger|strong="H0676" auf den Gnadenstuhl|strong="H3727" sprengen|strong="H5137" vornean|strong="H6924"; vor|strong="H6440" den Gnadenstuhl|strong="H3727" aber soll er siebenmal|strong="H7651" mit seinem Finger|strong="H0676" vom Blut|strong="H1818" sprengen|strong="H5137".
14 Tomará o sangue do touro e o aspergirá com dedo sobre o propiciatório, pela frente, e depois aspergirá com o dedo sete vezes de fronte do propiciatório.
15 Darnach soll er den Bock|strong="H8163", des Volkes|strong="H5971" Sündopfer|strong="H2403", schlachten|strong="H7819" und sein Blut|strong="H1818" hineinbringen|strong="H0935" hinter|strong="H1004" den Vorhang|strong="H6532" und soll mit seinem Blut|strong="H1818" tun|strong="H6213", wie er mit des Farren|strong="H6499" Blut|strong="H1818" getan hat|strong="H6213", und damit auch sprengen|strong="H5137" auf den Gnadenstuhl|strong="H3727" und vor|strong="H6440" den Gnadenstuhl|strong="H3727";
15 Imolará, enfim, o bode do sacrifício pelo pecado do povo, e levará seu sangue para outro lado do véu. Fará com esse sangue como fez com o sangue do touro, aspergindo o propiciatório e a frente do propiciatório.
16 und soll also versöhnen|strong="H3722" das Heiligtum|strong="H6944" von der Unreinigkeit|strong="H2932" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und von ihrer Übertretung|strong="H6588" in allen ihren Sünden|strong="H2403". Also soll er auch tun|strong="H6213" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"; denn sie sind unrein|strong="H2932", die umher|strong="H8432" lagern|strong="H7931".
16 É assim que fará a expiação pelo santuário, por causa das impurezas dos israelitas e de suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma forma fará pela tenda de reunião, que está com eles no meio de suas imundícies.
17 Kein Mensch|strong="H0120" soll in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" sein, wenn er hineingeht|strong="H0935", zu versöhnen|strong="H3722" im Heiligtum|strong="H6944", bis er herausgehe|strong="H3318"; und soll also versöhnen|strong="H3722" sich und sein Haus|strong="H1004" und die ganze Gemeinde|strong="H6951" Israel|strong="H3478".
17 Ninguém esteja na tenda de reunião quando Aarão entrar para fazer a expiação no santuário até que saia. Fará assim a expiação por si mesmo, pela sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 Und wenn er herausgeht|strong="H3318" zum Altar|strong="H4196", der vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" steht, soll er ihn versöhnen|strong="H3722" und soll vom Blut|strong="H1818" des Farren|strong="H6499" und vom Blut|strong="H1818" des Bocks|strong="H8163" nehmen|strong="H3947" und es auf des Altars|strong="H4196" Hörner|strong="H7161" umher|strong="H5439" tun|strong="H5414";
18 Quando tiver sado, irá para o altar que está diante do Senhor e fará a expiação por esse altar: tomará o sangue do touro e do bode e o porá nos cornos do altar em toda a volta.
19 und soll mit seinem Finger|strong="H0676" vom Blut|strong="H1818" darauf sprengen|strong="H5137" siebenmal|strong="H7651" und ihn reinigen|strong="H2891" und heiligen|strong="H6942" von der Unreinigkeit|strong="H2932" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
19 Aspergirá com o dedo sete vezes o altar, para purificá-lo e santificá-lo por causa das imundícies dos israelitas.
20 Und wenn er vollbracht hat|strong="H3615" das Versöhnen|strong="H3722" des Heiligtums|strong="H6944" und der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und des Altars|strong="H4196", so soll er den lebendigen|strong="H2416" Bock|strong="H8163" herzubringen|strong="H7126".
20 Havendo terminado a expiação do santuário, da tenda de reunião e do altar, Aarão trará o bode vivo.
21 Da soll Aaron|strong="H0175" seine beiden|strong="H8147" Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H2416" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564" und bekennen|strong="H3034" auf ihn alle Missetat|strong="H5771" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und alle ihre Übertretung|strong="H6588" in allen ihren Sünden|strong="H2403", und soll sie dem Bock|strong="H8163" auf das Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5414" und ihn durch|strong="H3027" einen Mann|strong="H0376", der bereit ist|strong="H6261", in die Wüste|strong="H4057" laufen lassen|strong="H7971",
21 Imporá as duas mãos sobre a sua cabeça, e confessará sobre ele todas as iniqüidades dos israelitas, todas as suas desobediências, todos os seus pecados. Pô-los-á sobre a cabeça do bode e o enviará ao deserto pelas mãos de um homem encarregado disso.
22 daß also der Bock|strong="H8163" alle ihre Missetat|strong="H5771" auf sich in eine Wildnis|strong="H1509" trage|strong="H5375"; und er lasse|strong="H7971" ihn|strong="H8163" in die Wüste|strong="H4057".
22 O bode levará, pois, sobre si, todas as iniqüidades deles para uma terra selvagem. Quando o bode tiver sido mandado para o deserto,
23 Und Aaron|strong="H0175" soll in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gehen|strong="H0935" und ausziehen|strong="H6584" die leinenen|strong="H0906" Kleider|strong="H0899", die er anzog|strong="H3847", da er in das Heiligtum|strong="H6944" ging|strong="H0935", und soll sie daselbst lassen|strong="H3240".
23 Aarão voltará para a tenda de reunião, tirará as vestes de linho que ele pôs à sua entrada no santuário, e as deporá ali.
24 Und soll sein Fleisch|strong="H1320" mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725" und seine eigenen Kleider|strong="H0899" antun|strong="H3847" und herausgehen|strong="H3318" und sein Brandopfer|strong="H5930" und des Volkes|strong="H5971" Brandopfer|strong="H5930" machen|strong="H6213" und beide, sich und das Volk|strong="H5971", versöhnen|strong="H3722",
24 Lavará o seu corpo no lugar santo, retomará depois suas vestes e sairá para imolar o seu holocausto e o povo, fazendo a expiação por ele e pelo povo.
25 und das Fett|strong="H2459" vom Sündopfer|strong="H2403" auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999".
25 Queimará no altar a gordura do sacrifício pelo pecado.
26 Der aber den Bock|strong="H8163" für Asasel|strong="H5799" hat ausgeführt|strong="H7971", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und sein Fleisch|strong="H1320" mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364" und darnach|strong="H0310" ins Lager|strong="H4264" kommen|strong="H0935".
26 O homem que tiver conduzido o bode a Azazel no deserto, lavará suas vestes e banhar-se-á. Depois disso poderá voltar ao acampamento.
27 Den Farren|strong="H6499" des Sündopfers|strong="H2403" und den Bock|strong="H8163" des Sündopfers|strong="H2403", deren Blut|strong="H1818" in das Heiligtum|strong="H6944" zu versöhnen|strong="H3722" gebracht ward|strong="H0935", soll man hinausschaffen|strong="H2351" vor das Lager|strong="H4264" und mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313", Haut|strong="H5785", Fleisch|strong="H1320" und Mist|strong="H6569".
27 "Serão levados para fora do acampamento o touro e o bode oferecidos em sacrifício pelo pecado, cujo sangue terá sido levado ao santuário para aí fazer-se a expiação; queimar-se-ão no fogo o seu couro, a sua carne e os seus excrementos.
28 Und der sie verbrennt|strong="H8313", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und sein Fleisch|strong="H1320" mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364" und darnach|strong="H0310" ins Lager|strong="H4264" kommen|strong="H0935".
28 Aquele que os tiver queimado lavará as suas vestes, banhar-se-á e depois disso poderá voltar ao acampamento.
29 Auch soll euch das ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein: am zehnten|strong="H6218" Tage des siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320" sollt ihr euren Leib|strong="H5315" kasteien|strong="H6031" und kein Werk|strong="H4399" tun|strong="H6213", weder ein Einheimischer|strong="H0249" noch ein Fremder|strong="H1616" unter|strong="H8432" euch.
29 Esta será para vós uma lei perpétua: no sétimo mês, no décimo dia do mês, jejuareis e não fareis trabalho algum, tanto o nativo como o estrangeiro que habita nomeio de vós,
30 Denn an diesem Tage|strong="H3117" geschieht eure Versöhnung|strong="H3722", daß ihr gereinigt werdet|strong="H2891"; von allen euren Sünden|strong="H2403" werdet ihr gereinigt|strong="H2891" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
30 porque nesse dia se fará a expiação por vós, para que vos purifiqueis e sejais livres de todos os vossos pecados diante do Senhor.
31 Darum soll's euch ein großer|strong="H7677" Sabbat|strong="H7676" sein, und ihr sollt euren Leib|strong="H5315" kasteien|strong="H6031". Ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sei das.
31 Será um sábado, um dia de descanso para vós, durante o qual jejuareis. Esta é uma instituição perpétua.
32 Es soll aber solche Versöhnung tun|strong="H3722" ein Priester|strong="H3548", den man geweiht|strong="H4886" und des Hand|strong="H3027" man gefüllt hat|strong="H4390" zum Priester|strong="H3547" an seines Vaters|strong="H0001" Statt; und er soll die leinenen|strong="H0906" Kleider|strong="H0899" antun|strong="H3847", die heiligen|strong="H6944" Kleider|strong="H0899",
32 A expiação será feita pelo sacerdote que foi ungido e empossado para exercer o sacerdócio em lugar de seu pai. Revestirá as vestes de linho, as vestes sagradas,
33 und soll also versöhnen|strong="H3722" das heiligste|strong="H6944" Heiligtum|strong="H4720" und die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und den Altar|strong="H4196" und die Priester|strong="H3548" und alles Volk|strong="H5971" der Gemeinde|strong="H6951".
33 e fará a expiação pelo santuário sagrado, pela tenda de reunião, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a assembléia.
34 Das soll euch ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein, daß ihr die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" versöhnt|strong="H3722" von allen ihren Sünden|strong="H2403", im Jahr|strong="H8141" einmal|strong="H0259". Und Aaron tat|strong="H6213", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
34 Esta será para vs uma instituição perpétua: uma vez por ano far-se-á a expiação de todos os pecados dos israelitas." Aarão fez como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.