Levítico 16

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872", nachdem|strong="H0310" die zwei|strong="H8147" Söhne|strong="H1121" Aarons|strong="H0175" gestorben waren|strong="H4194", da sie vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" opferten|strong="H7126",
1 Falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor.
2 und|strong="H3068" sprach|strong="H0559": Sage|strong="H1696" deinem Bruder|strong="H0251" Aaron|strong="H0175", daß er nicht zu aller Zeit|strong="H6256" in das inwendige|strong="H1004" Heiligtum|strong="H6944" gehe|strong="H0935" hinter den Vorhang|strong="H6532" vor|strong="H6440" den Gnadenstuhl|strong="H3727", der auf der Lade|strong="H0727" ist, daß er nicht sterbe|strong="H4191"; denn ich will in einer Wolke|strong="H6051" erscheinen|strong="H7200" auf dem Gnadenstuhl|strong="H3727";
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre em todo tempo no lugar santo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 sondern damit|strong="H2063" soll er|strong="H0175" hineingehen|strong="H6944": mit einem jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403" und mit einem Widder|strong="H0352" zum Brandopfer|strong="H5930",
3 Com isto entrará Arão no lugar santo: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto.
4 und soll den heiligen|strong="H6944" leinenen|strong="H0906" Rock|strong="H3801" anlegen|strong="H3847" und leinene|strong="H0906" Beinkleider|strong="H4370" an seinem Fleisch|strong="H1320" haben und sich mit einem leinenen|strong="H0906" Gürtel|strong="H0073" gürten|strong="H2296" und den leinenen|strong="H0906" Hut|strong="H4701" aufhaben|strong="H6801", denn das|strong="H1992" sind die heiligen|strong="H6944" Kleider|strong="H0899", und soll sein Fleisch|strong="H1320" mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364" und sie anlegen|strong="H3847".
4 Vestirá ele a túnica sagrada de linho, e terá as calças de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com o cinto de linho, e porá na cabeça a mitra de linho; essas são as vestes sagradas; por isso banhará o seu corpo em água, e as vestirá.
5 Und soll von der Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zwei|strong="H8147" Ziegenböcke|strong="H8163" nehmen|strong="H3947" zum Sündopfer|strong="H2403" und einen|strong="H0259" Widder|strong="H0352" zum Brandopfer|strong="H5930".
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
6 Und Aaron|strong="H0175" soll den Farren|strong="H6499", sein|strong="H1157" Sündopfer|strong="H2403", herzubringen|strong="H7126", daß er sich und sein Haus|strong="H1004" versöhne|strong="H3722",
6 Depois Arão oferecerá o novilho da oferta pelo pecado, o qual será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa.
7 und darnach die zwei|strong="H8147" Böcke|strong="H8163" nehmen|strong="H3947" und vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068" stellen|strong="H5975" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150",
7 Também tomará os dois bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
8 und|strong="H0175" soll das Los|strong="H1486" werfen|strong="H5414" über die zwei|strong="H8147" Böcke|strong="H8163": ein|strong="H0259" Los|strong="H1486" dem HERRN|strong="H3068", das andere|strong="H0259" dem Asasel|strong="H5799".
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma pelo Senhor, e a outra por Azazel.
9 Und|strong="H0175" soll den Bock|strong="H8163", auf welchen das Los|strong="H1486" des HERRN|strong="H3068" fällt|strong="H5927", opfern|strong="H7126" zum Sündopfer|strong="H2403".
9 Então apresentará o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá como oferta pelo pecado;
10 Aber den Bock|strong="H8163", auf welchen das Los|strong="H1486" für Asasel|strong="H5799" fällt|strong="H5927", soll er lebendig|strong="H2416" vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068" stellen|strong="H5975", daß er über ihm versöhne|strong="H3722", und lasse|strong="H7971" den Bock für Asasel|strong="H5799" in die Wüste|strong="H4057".
10 mas o bode sobre que cair a sorte para Azazel será posto vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele a fim de enviá-lo ao deserto para Azazel.
11 Und also soll er|strong="H0175" denn den Farren|strong="H6499" seines Sündopfers|strong="H2403" herzubringen|strong="H7126" und sich und sein Haus|strong="H1004" versöhnen|strong="H3722" und soll ihn|strong="H6499" schlachten|strong="H7819"
11 Arão, pois, apresentará o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e imolará o novilho que é a sua oferta pelo pecado.
12 und soll einen Napf|strong="H4289" voll|strong="H4393" Glut|strong="H0784" vom Altar|strong="H4196" nehmen|strong="H3947", der vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" steht, und die Hand|strong="H2651" voll|strong="H4393" zerstoßenen|strong="H1851" Räuchwerks|strong="H7004" und es hinein hinter|strong="H1004" den Vorhang|strong="H6532" bringen|strong="H0935"
12 Então tomará um incensário cheio de brasas de fogo de sobre o altar, diante do Senhor, e dois punhados de incenso aromático bem moído, e os trará para dentro do véu;
13 und das Räuchwerk|strong="H7004" aufs Feuer|strong="H0784" tun|strong="H5414" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", daß der Nebel|strong="H6051" vom Räuchwerk|strong="H7004" den Gnadenstuhl|strong="H3727" bedecke|strong="H3680", der auf dem Zeugnis|strong="H5715" ist, daß er nicht sterbe|strong="H4191".
13 e porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, a fim de que a nuvem o incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra.
14 Und soll von dem Blut|strong="H1818" des Farren|strong="H6499" nehmen|strong="H3947" und es mit seinem Finger|strong="H0676" auf den Gnadenstuhl|strong="H3727" sprengen|strong="H5137" vornean|strong="H6924"; vor|strong="H6440" den Gnadenstuhl|strong="H3727" aber soll er siebenmal|strong="H7651" mit seinem Finger|strong="H0676" vom Blut|strong="H1818" sprengen|strong="H5137".
14 Tomará do sangue do novilho, e o espargirá com o dedo sobre o propiciatório ao lado oriental; e perante o propiciatório espargirá do sangue sete vezes com o dedo.
15 Darnach soll er den Bock|strong="H8163", des Volkes|strong="H5971" Sündopfer|strong="H2403", schlachten|strong="H7819" und sein Blut|strong="H1818" hineinbringen|strong="H0935" hinter|strong="H1004" den Vorhang|strong="H6532" und soll mit seinem Blut|strong="H1818" tun|strong="H6213", wie er mit des Farren|strong="H6499" Blut|strong="H1818" getan hat|strong="H6213", und damit auch sprengen|strong="H5137" auf den Gnadenstuhl|strong="H3727" und vor|strong="H6440" den Gnadenstuhl|strong="H3727";
15 Depois imolará o bode da oferta pelo pecado, que é pelo povo, e trará o sangue o bode para dentro do véu; e fará com ele como fez com o sangue do novilho, espargindo-o sobre o propiciatório, e perante o propiciatório;
16 und soll also versöhnen|strong="H3722" das Heiligtum|strong="H6944" von der Unreinigkeit|strong="H2932" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und von ihrer Übertretung|strong="H6588" in allen ihren Sünden|strong="H2403". Also soll er auch tun|strong="H6213" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"; denn sie sind unrein|strong="H2932", die umher|strong="H8432" lagern|strong="H7931".
16 e fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, sim, de todos os seus pecados. Assim também fará pela tenda da revelação, que permanece com eles no meio das suas imundícias.
17 Kein Mensch|strong="H0120" soll in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" sein, wenn er hineingeht|strong="H0935", zu versöhnen|strong="H3722" im Heiligtum|strong="H6944", bis er herausgehe|strong="H3318"; und soll also versöhnen|strong="H3722" sich und sein Haus|strong="H1004" und die ganze Gemeinde|strong="H6951" Israel|strong="H3478".
17 Nenhum homem estará na tenda da revelação quando Arão entrar para fazer expiação no lugar santo, até que ele saia, depois de ter feito expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 Und wenn er herausgeht|strong="H3318" zum Altar|strong="H4196", der vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" steht, soll er ihn versöhnen|strong="H3722" und soll vom Blut|strong="H1818" des Farren|strong="H6499" und vom Blut|strong="H1818" des Bocks|strong="H8163" nehmen|strong="H3947" und es auf des Altars|strong="H4196" Hörner|strong="H7161" umher|strong="H5439" tun|strong="H5414";
18 Então sairá ao altar, que está perante o Senhor, e fará expiação pelo altar; tomará do sangue do novilho, e do sangue do bode, e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 und soll mit seinem Finger|strong="H0676" vom Blut|strong="H1818" darauf sprengen|strong="H5137" siebenmal|strong="H7651" und ihn reinigen|strong="H2891" und heiligen|strong="H6942" von der Unreinigkeit|strong="H2932" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
19 E do sangue espargirá com o dedo sete vezes sobre o altar, purificando-o e santificando-o das imundícias dos filhos de Israel.
20 Und wenn er vollbracht hat|strong="H3615" das Versöhnen|strong="H3722" des Heiligtums|strong="H6944" und der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und des Altars|strong="H4196", so soll er den lebendigen|strong="H2416" Bock|strong="H8163" herzubringen|strong="H7126".
20 Quando Arão houver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, pela tenda da revelação, e pelo altar, apresentará o bode vivo;
21 Da soll Aaron|strong="H0175" seine beiden|strong="H8147" Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H2416" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564" und bekennen|strong="H3034" auf ihn alle Missetat|strong="H5771" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und alle ihre Übertretung|strong="H6588" in allen ihren Sünden|strong="H2403", und soll sie dem Bock|strong="H8163" auf das Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5414" und ihn durch|strong="H3027" einen Mann|strong="H0376", der bereit ist|strong="H6261", in die Wüste|strong="H4057" laufen lassen|strong="H7971",
21 e, pondo as mãos sobre a cabeça do bode vivo, confessará sobre ele todas as iniqüidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões, sim, todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode, e enviá-lo-á para o deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 daß also der Bock|strong="H8163" alle ihre Missetat|strong="H5771" auf sich in eine Wildnis|strong="H1509" trage|strong="H5375"; und er lasse|strong="H7971" ihn|strong="H8163" in die Wüste|strong="H4057".
22 Assim aquele bode levará sobre si todas as iniqüidades deles para uma região solitária; e esse homem soltará o bode no deserto.
23 Und Aaron|strong="H0175" soll in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gehen|strong="H0935" und ausziehen|strong="H6584" die leinenen|strong="H0906" Kleider|strong="H0899", die er anzog|strong="H3847", da er in das Heiligtum|strong="H6944" ging|strong="H0935", und soll sie daselbst lassen|strong="H3240".
23 Depois Arão entrará na tenda da revelação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no lugar santo, e ali as deixará.
24 Und soll sein Fleisch|strong="H1320" mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364" an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725" und seine eigenen Kleider|strong="H0899" antun|strong="H3847" und herausgehen|strong="H3318" und sein Brandopfer|strong="H5930" und des Volkes|strong="H5971" Brandopfer|strong="H5930" machen|strong="H6213" und beide, sich und das Volk|strong="H5971", versöhnen|strong="H3722",
24 E banhará o seu corpo em água num lugar santo, e vestirá as suas próprias vestes; então sairá e oferecerá o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 und das Fett|strong="H2459" vom Sündopfer|strong="H2403" auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999".
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 Der aber den Bock|strong="H8163" für Asasel|strong="H5799" hat ausgeführt|strong="H7971", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und sein Fleisch|strong="H1320" mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364" und darnach|strong="H0310" ins Lager|strong="H4264" kommen|strong="H0935".
26 E aquele que tiver soltado o bode para Azazel lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
27 Den Farren|strong="H6499" des Sündopfers|strong="H2403" und den Bock|strong="H8163" des Sündopfers|strong="H2403", deren Blut|strong="H1818" in das Heiligtum|strong="H6944" zu versöhnen|strong="H3722" gebracht ward|strong="H0935", soll man hinausschaffen|strong="H2351" vor das Lager|strong="H4264" und mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313", Haut|strong="H5785", Fleisch|strong="H1320" und Mist|strong="H6569".
27 Mas o novilho da oferta pelo pecado e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no lugar santo, serão levados para fora do arraial; e lhes queimarão no fogo as peles, a carne e o excremento.
28 Und der sie verbrennt|strong="H8313", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und sein Fleisch|strong="H1320" mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364" und darnach|strong="H0310" ins Lager|strong="H4264" kommen|strong="H0935".
28 Aquele que os queimar lavará as suas vestes, banhara o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
29 Auch soll euch das ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein: am zehnten|strong="H6218" Tage des siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320" sollt ihr euren Leib|strong="H5315" kasteien|strong="H6031" und kein Werk|strong="H4399" tun|strong="H6213", weder ein Einheimischer|strong="H0249" noch ein Fremder|strong="H1616" unter|strong="H8432" euch.
29 Também isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e não fareis trabalho algum, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vos;
30 Denn an diesem Tage|strong="H3117" geschieht eure Versöhnung|strong="H3722", daß ihr gereinigt werdet|strong="H2891"; von allen euren Sünden|strong="H2403" werdet ihr gereinigt|strong="H2891" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
30 porque nesse dia se fará expiação por vós, para purificar-vos; de todos os vossos pecados sereis purificados perante o Senhor.
31 Darum soll's euch ein großer|strong="H7677" Sabbat|strong="H7676" sein, und ihr sollt euren Leib|strong="H5315" kasteien|strong="H6031". Ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sei das.
31 Será sábado de descanso solene para vós, e afligireis as vossas almas; é estatuto perpétuo.
32 Es soll aber solche Versöhnung tun|strong="H3722" ein Priester|strong="H3548", den man geweiht|strong="H4886" und des Hand|strong="H3027" man gefüllt hat|strong="H4390" zum Priester|strong="H3547" an seines Vaters|strong="H0001" Statt; und er soll die leinenen|strong="H0906" Kleider|strong="H0899" antun|strong="H3847", die heiligen|strong="H6944" Kleider|strong="H0899",
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai, fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, isto é, as vestes sagradas;
33 und soll also versöhnen|strong="H3722" das heiligste|strong="H6944" Heiligtum|strong="H4720" und die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und den Altar|strong="H4196" und die Priester|strong="H3548" und alles Volk|strong="H5971" der Gemeinde|strong="H6951".
33 assim fará expiação pelo santuário; também fará expiação pela tenda da revelação e pelo altar; igualmente fará expiação e pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Das soll euch ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein, daß ihr die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" versöhnt|strong="H3722" von allen ihren Sünden|strong="H2403", im Jahr|strong="H8141" einmal|strong="H0259". Und Aaron tat|strong="H6213", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez no ano pelos filhos de Israel por causa de todos os seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.