Levítico 10

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und die Söhne|strong="H1121" Aarons|strong="H0175" Nadab|strong="H5070" und Abihu|strong="H0030" nahmen|strong="H3947" ein jeglicher|strong="H0376" seinen Napf|strong="H4289" und taten|strong="H5414" Feuer|strong="H0784" darein|strong="H2004" und legten|strong="H7760" Räuchwerk|strong="H7004" darauf und brachten|strong="H7126" das fremde|strong="H2114" Feuer|strong="H0784" vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068", das er ihnen nicht geboten hatte|strong="H6680".
1 Os filhos de Aarão, Nadab e Abiú, tomaram cada um o seu turíbulo, puseram neles fogo e incenso e ofereceram ao Senhor um fogo estranho, que não lhes tinha sido ordenado.
2 Da fuhr|strong="H3318" ein Feuer|strong="H0784" aus|strong="H3318" von dem HERRN|strong="H3068" und verzehrte|strong="H0398" sie, daß sie starben|strong="H4191" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
2 Saiu, então, um fogo de diante do Senhor que os devorou, e morreram diante do Senhor.
3 Da sprach|strong="H0559" Mose|strong="H4872" zu Aaron|strong="H0175": Das ist's, was der HERR|strong="H3068" gesagt hat|strong="H1696": Ich erzeige mich heilig|strong="H6942" an denen, die mir nahe sind|strong="H7138", und vor|strong="H6440" allem Volk|strong="H5971" erweise ich mich herrlich|strong="H3513". Und Aaron|strong="H0175" schwieg still|strong="H1826".
3 Moisés disse a Aarão: "Era isso o que o Senhor tinha anunciado quando disse: serei santificado naqueles que se aproximam de mim, e serei glorificado em presença de todo o povo". Aarão calou-se.
4 Mose|strong="H4872" aber rief|strong="H7121" Misael|strong="H4332" und Elzaphan|strong="H0469", die Söhne|strong="H1121" Usiels|strong="H5816", Aarons|strong="H0175" Vettern|strong="H1730", und sprach|strong="H0559" zu ihnen: Tretet hinzu|strong="H7126" und traget|strong="H5375" eure Brüder|strong="H0251" von dem Heiligtum|strong="H6944" hinaus|strong="H2351" vor|strong="H6440" das Lager|strong="H4264".
4 Moisés chamou Misael e Elisafon, filhos de Oziel, tio de Aarão, e disse-lhes: "Vinde e levai vossos irmãos para longe do santuário, fora do acampamento".
5 Und sie traten hinzu|strong="H7126" und trugen|strong="H5375" sie hinaus|strong="H2351" mit ihren leinenen Röcken|strong="H3801" vor das Lager|strong="H4264", wie Mose|strong="H4872" gesagt hatte|strong="H1696".
5 Eles vieram e levaram-nos com suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés lhes dissera.
6 Da sprach|strong="H0559" Mose|strong="H4872" zu Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385": Ihr sollt eure Häupter|strong="H7218" nicht entblößen|strong="H6544" noch eure Kleider|strong="H0899" zerreißen|strong="H6533", daß ihr nicht sterbet|strong="H4191" und der Zorn|strong="H7107" über die ganze Gemeinde|strong="H5712" komme. Laßt eure Brüder|strong="H0251", das ganze Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478", weinen|strong="H1058" über diesen Brand|strong="H8316", den der HERR|strong="H3068" getan hat|strong="H8313".
6 Moisés disse a Aarão, a Eleazar e a Itamar: "Não descubrais as cabeças, nem rasgueis as vossas vestes; não suceda que morrais e que se levante a ira do Senhor contra toda a assembléia. Vossos irmãos e toda a casa de Israel chorem por causa do incêndio que o Senhor acendeu;
7 Ihr aber sollt nicht ausgehen|strong="H3318" von der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", ihr möchtet sterben|strong="H4191"; denn das Salböl|strong="H4888" des HERRN|strong="H3068" ist auf euch. Und sie taten|strong="H6213", wie Mose|strong="H4872" sagte|strong="H1697".
7 vós, porém, não deixareis a entrada da tenda de reunião, para que não morrais, porque o óleo de unção do Senhor está sobre vós". E obedeceram à palavra de Moisés.
8 Der HERR|strong="H3068" aber redete|strong="H1696" mit Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
8 O Senhor disse a Aarão:
9 Du und deine Söhne|strong="H1121" mit dir sollt keinen Wein|strong="H3196" noch starkes Getränk|strong="H7941" trinken|strong="H8354", wenn ihr in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" geht|strong="H0935", auf daß ihr nicht sterbet|strong="H4191". Das sei ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" allen euren Nachkommen|strong="H1755",
9 "Não beberás vinho nem cerveja, tu e teus filhos, quando entrardes na tenda de reunião, para que não morrais. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes,
10 auf daß ihr könnt unterscheiden|strong="H0914", was heilig|strong="H6944" und unheilig|strong="H2455", was rein|strong="H2889" und unrein|strong="H2931" ist,
10 a fim de que estejais sempre em condições de discernir o que é santo do que é profano, o puro do impuro,
11 und daß ihr die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" lehret|strong="H3384" alle Rechte|strong="H2706", die der HERR|strong="H3068" zu ihnen geredet hat|strong="H1696" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
11 e de ensinar aos israelitas todas as leis que o Senhor lhes deu por Moisés."
12 Und Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" mit Aaron|strong="H0175" und mit seinen noch übrigen|strong="H3498" Söhnen|strong="H1121", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385": Nehmet|strong="H3947", was übriggeblieben ist|strong="H3498" vom Speisopfer|strong="H4503" an den Opfern|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068", und esset's|strong="H0398" ungesäuert|strong="H4682" bei|strong="H0681" dem Altar|strong="H4196"; denn es ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
12 Moisés disse a Aarão, e Eleazar e a Itamar, os dois filhos sobreviventes de Aarão: "Tomai a oblação que resta dos sacrifícios pelo fogo ao Senhor e comei-a sem fermento junto do altar, porque esta é uma coisa santíssima.
13 Ihr sollt's aber an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725" essen|strong="H0398"; denn das ist dein Recht|strong="H2706" und deiner Söhne|strong="H1121" Recht|strong="H2706" an den Opfern|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068"; denn so ist's mir geboten|strong="H6680".
13 Vós a comereis em um lugar santo, porquanto essa parte dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor é tua e de teus filhos, como me foi prescrito.
14 Aber die Webebrust|strong="H8573" und die Hebeschulter|strong="H8641" sollst du und deine Söhne|strong="H1121" und deine Töchter|strong="H1323" mit dir essen|strong="H0398" an reiner|strong="H2889" Stätte|strong="H4725"; denn solch Recht|strong="H2706" ist dir und deinen Kindern|strong="H1121" gegeben|strong="H5414" an den Dankopfern|strong="H2077" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
14 Comereis, também, em lugar limpo, tu, teus filhos e tuas filhas, o peito que foi agitado e a coxa que foi separada. Isto é o que vos toca a ti e a teus filhos como parte dos sacrifícios pacíficos dos israelitas.
15 Denn die Hebeschulter|strong="H8641" und die Webebrust|strong="H8573" soll man zu den Opfern|strong="H0801" des Fetts|strong="H2459" bringen|strong="H0935", daß sie zum Webeopfer|strong="H8573" gewebt werden|strong="H5130" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; darum ist's dein und deiner Kinder|strong="H1121" zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706", wie der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680".
15 Além das gorduras que deverão ser queimadas, trarão a coxa e o peito separados para agitá-los adiante do Senhor. Assim deve ser para ti e teus filhos em virtude de uma lei perpétua, assim como prescreveu o Senhor".
16 Und Mose|strong="H4872" suchte|strong="H1875" den Bock|strong="H8163" des Sündopfers|strong="H2403", und fand ihn verbrannt|strong="H8313", Und er ward zornig|strong="H7107" über Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385", Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121", die noch übrig waren|strong="H3498", und sprach|strong="H0559":
16 Moisés se informou acerca do bode imolado pelo pecado, mas eis que ele tinha sido já queimado. Irou-se, então, contra Eleazar e Itamar, os últimos filhos de Aarão:
17 Warum habt ihr das Sündopfer|strong="H2403" nicht gegessen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6944" Stätte|strong="H4725"? denn es ist ein Hochheiliges|strong="H6944", und er hat's euch gegeben|strong="H5414", daß ihr die Missetat|strong="H5771" der Gemeinde|strong="H5712" tragen sollt|strong="H5375", daß ihr sie versöhnet|strong="H3722" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
17 "Por que, disse ele, não comestes no lugar santo o sacrifício pelo pecado? Pois essa é uma coisa santíssima que o Senhor vos deu, a fim de que leveis a iniqüidade da assembléia e façais a expiação por ela diante dele.
18 Siehe|strong="H2005", sein Blut|strong="H1818" ist nicht gekommen|strong="H0935" in|strong="H6441" das Heilige|strong="H6944" hinein|strong="H6441". Ihr solltet es im Heiligen|strong="H6944" gegessen haben|strong="H0398", wie mir geboten ist|strong="H6680".
18 Já que o sangue da vítima não foi trazido para dentro do tabernáculo, vós devíeis tê-la comido em um lugar santo como ordenei."
19 Aaron|strong="H0175" aber sprach|strong="H1696" zu Mose|strong="H4872": Siehe, heute|strong="H3117" haben sie ihr Sündopfer|strong="H2403" und ihr Brandopfer|strong="H5930" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" geopfert|strong="H7126", und es ist mir also gegangen|strong="H7122", wie du siehst; und ich sollte essen|strong="H0398" heute|strong="H3117" vom Sündopfer|strong="H2403"? Sollte das dem HERRN|strong="H3068" gefallen|strong="H3190"?
19 Aarão disse-lhe: "Eles ofereceram hoje seu sacrifício pelo pecado e seu holocausto ao Senhor; mas, depois do que me aconteceu, se eu tivesse comido hoje a vítima pelo pecado, teria isso agradado ao Senhor?"
20 Da das Mose|strong="H4872" hörte|strong="H8085", ließ er's sich|strong="H5869" gefallen|strong="H3190".
20 Moisés, ouvindo essas palavras, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.