Levítico 10
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Und die Söhne|strong="H1121" Aarons|strong="H0175" Nadab|strong="H5070" und Abihu|strong="H0030" nahmen|strong="H3947" ein jeglicher|strong="H0376" seinen Napf|strong="H4289" und taten|strong="H5414" Feuer|strong="H0784" darein|strong="H2004" und legten|strong="H7760" Räuchwerk|strong="H7004" darauf und brachten|strong="H7126" das fremde|strong="H2114" Feuer|strong="H0784" vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068", das er ihnen nicht geboten hatte|strong="H6680".
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, puseram fogo dentro deles, e sobre o fogo colocaram incenso; e trouxeram fogo estranho diante da face do Senhor , algo que ele não lhes havia ordenado.
2 Da fuhr|strong="H3318" ein Feuer|strong="H0784" aus|strong="H3318" von dem HERRN|strong="H3068" und verzehrte|strong="H0398" sie, daß sie starben|strong="H4191" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram diante do Senhor .
3 Da sprach|strong="H0559" Mose|strong="H4872" zu Aaron|strong="H0175": Das ist's, was der HERR|strong="H3068" gesagt hat|strong="H1696": Ich erzeige mich heilig|strong="H6942" an denen, die mir nahe sind|strong="H7138", und vor|strong="H6440" allem Volk|strong="H5971" erweise ich mich herrlich|strong="H3513". Und Aaron|strong="H0175" schwieg still|strong="H1826".
3 E Moisés disse a Arão: — Isto é o que o Porém Arão se calou.
4 Mose|strong="H4872" aber rief|strong="H7121" Misael|strong="H4332" und Elzaphan|strong="H0469", die Söhne|strong="H1121" Usiels|strong="H5816", Aarons|strong="H0175" Vettern|strong="H1730", und sprach|strong="H0559" zu ihnen: Tretet hinzu|strong="H7126" und traget|strong="H5375" eure Brüder|strong="H0251" von dem Heiligtum|strong="H6944" hinaus|strong="H2351" vor|strong="H6440" das Lager|strong="H4264".
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: — Venham e tirem os seus parentes de diante do santuário, e levem-nos para fora do arraial.
5 Und sie traten hinzu|strong="H7126" und trugen|strong="H5375" sie hinaus|strong="H2351" mit ihren leinenen Röcken|strong="H3801" vor das Lager|strong="H4264", wie Mose|strong="H4872" gesagt hatte|strong="H1696".
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Da sprach|strong="H0559" Mose|strong="H4872" zu Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385": Ihr sollt eure Häupter|strong="H7218" nicht entblößen|strong="H6544" noch eure Kleider|strong="H0899" zerreißen|strong="H6533", daß ihr nicht sterbet|strong="H4191" und der Zorn|strong="H7107" über die ganze Gemeinde|strong="H5712" komme. Laßt eure Brüder|strong="H0251", das ganze Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478", weinen|strong="H1058" über diesen Brand|strong="H8316", den der HERR|strong="H3068" getan hat|strong="H8313".
6 Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Não deixem os cabelos sem pentear, nem rasguem as suas roupas, para que vocês não morram, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas os seus irmãos, toda a casa de Israel, poderão lamentar o fogo que o
7 Ihr aber sollt nicht ausgehen|strong="H3318" von der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", ihr möchtet sterben|strong="H4191"; denn das Salböl|strong="H4888" des HERRN|strong="H3068" ist auf euch. Und sie taten|strong="H6213", wie Mose|strong="H4872" sagte|strong="H1697".
7 Não se afastem da porta da tenda do encontro, para que vocês não morram; porque sobre vocês está o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Der HERR|strong="H3068" aber redete|strong="H1696" mit Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
8 Então o Senhor falou a Arão, dizendo:
9 Du und deine Söhne|strong="H1121" mit dir sollt keinen Wein|strong="H3196" noch starkes Getränk|strong="H7941" trinken|strong="H8354", wenn ihr in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" geht|strong="H0935", auf daß ihr nicht sterbet|strong="H4191". Das sei ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" allen euren Nachkommen|strong="H1755",
9 — Você e seus filhos não devem beber vinho ou bebida forte, quando entrarem na tenda do encontro, para que não morram. Isso será estatuto perpétuo entre as suas gerações,
10 auf daß ihr könnt unterscheiden|strong="H0914", was heilig|strong="H6944" und unheilig|strong="H2455", was rein|strong="H2889" und unrein|strong="H2931" ist,
10 para que vocês façam diferença entre o santo e o profano e entre o impuro e o puro
11 und daß ihr die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" lehret|strong="H3384" alle Rechte|strong="H2706", die der HERR|strong="H3068" zu ihnen geredet hat|strong="H1696" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
11 e para ensinarem aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 Und Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" mit Aaron|strong="H0175" und mit seinen noch übrigen|strong="H3498" Söhnen|strong="H1121", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385": Nehmet|strong="H3947", was übriggeblieben ist|strong="H3498" vom Speisopfer|strong="H4503" an den Opfern|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068", und esset's|strong="H0398" ungesäuert|strong="H4682" bei|strong="H0681" dem Altar|strong="H4196"; denn es ist ein Hochheiliges|strong="H6944".
12 Moisés disse a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que ficaram vivos: — Peguem a oferta de cereais que restou das ofertas queimadas ao
13 Ihr sollt's aber an heiliger|strong="H6918" Stätte|strong="H4725" essen|strong="H0398"; denn das ist dein Recht|strong="H2706" und deiner Söhne|strong="H1121" Recht|strong="H2706" an den Opfern|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068"; denn so ist's mir geboten|strong="H6680".
13 Comam-na em lugar santo, porque é a porção que foi dada a vocês e aos seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 Aber die Webebrust|strong="H8573" und die Hebeschulter|strong="H8641" sollst du und deine Söhne|strong="H1121" und deine Töchter|strong="H1323" mit dir essen|strong="H0398" an reiner|strong="H2889" Stätte|strong="H4725"; denn solch Recht|strong="H2706" ist dir und deinen Kindern|strong="H1121" gegeben|strong="H5414" an den Dankopfern|strong="H2077" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta vocês devem comer em lugar puro, você, seus filhos e suas filhas, porque foram dados por sua porção e por porção de seus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Denn die Hebeschulter|strong="H8641" und die Webebrust|strong="H8573" soll man zu den Opfern|strong="H0801" des Fetts|strong="H2459" bringen|strong="H0935", daß sie zum Webeopfer|strong="H8573" gewebt werden|strong="H5130" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; darum ist's dein und deiner Kinder|strong="H1121" zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706", wie der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680".
15 Trarão a coxa da oferta e o peito da oferta movida com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida diante do Senhor ; esta é a porção que foi dada a você e aos seus filhos, por estatuto perpétuo, como o Senhor tem ordenado.
16 Und Mose|strong="H4872" suchte|strong="H1875" den Bock|strong="H8163" des Sündopfers|strong="H2403", und fand ihn verbrannt|strong="H8313", Und er ward zornig|strong="H7107" über Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385", Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121", die noch übrig waren|strong="H3498", und sprach|strong="H0559":
16 Moisés procurou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado. Por isso, Moisés indignou-se contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e disse:
17 Warum habt ihr das Sündopfer|strong="H2403" nicht gegessen|strong="H0398" an heiliger|strong="H6944" Stätte|strong="H4725"? denn es ist ein Hochheiliges|strong="H6944", und er hat's euch gegeben|strong="H5414", daß ihr die Missetat|strong="H5771" der Gemeinde|strong="H5712" tragen sollt|strong="H5375", daß ihr sie versöhnet|strong="H3722" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
17 — Por que vocês não comeram a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vocês, para levarem a iniquidade da congregação, para fazerem expiação por eles diante do Senhor .
18 Siehe|strong="H2005", sein Blut|strong="H1818" ist nicht gekommen|strong="H0935" in|strong="H6441" das Heilige|strong="H6944" hinein|strong="H6441". Ihr solltet es im Heiligen|strong="H6944" gegessen haben|strong="H0398", wie mir geboten ist|strong="H6680".
18 Eis que desta oferta o sangue não foi trazido para dentro do santuário; certamente vocês deviam tê-la comido no santuário, como eu havia ordenado.
19 Aaron|strong="H0175" aber sprach|strong="H1696" zu Mose|strong="H4872": Siehe, heute|strong="H3117" haben sie ihr Sündopfer|strong="H2403" und ihr Brandopfer|strong="H5930" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" geopfert|strong="H7126", und es ist mir also gegangen|strong="H7122", wie du siehst; und ich sollte essen|strong="H0398" heute|strong="H3117" vom Sündopfer|strong="H2403"? Sollte das dem HERRN|strong="H3068" gefallen|strong="H3190"?
19 Arão respondeu a Moisés: — Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto diante do
20 Da das Mose|strong="H4872" hörte|strong="H8085", ließ er's sich|strong="H5869" gefallen|strong="H3190".
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.