Juízes 18
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Zu|strong="H1992" der Zeit|strong="H3117" war kein|strong="H0369" König|strong="H4428" in Israel|strong="H3478". Und|strong="H1992" der Stamm|strong="H7626" der Daniter|strong="H1839" suchte|strong="H1245" sich ein Erbteil|strong="H5159", da sie wohnen|strong="H3427" möchten; denn|strong="H3588" es war bis auf|strong="H5704" den|strong="H1931" Tag|strong="H3117" noch|strong="H3808" kein Erbe|strong="H5159" auf sie gefallen|strong="H5307" unter|strong="H8432" den Stämmen|strong="H7626" Israels|strong="H3478".
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porque até então não lhe havia caído a sua herança entre as tribos de Israel.
2 Und die Kinder|strong="H1121" Dan|strong="H1835" sandten|strong="H7971" aus|strong="H4480" ihren Geschlechtern|strong="H4940" von|strong="H4480" ihren Enden|strong="H7098" fünf|strong="H2568" streitbare Männer|strong="H0582" von|strong="H4480" Zora|strong="H6881" und|strong="H4480" Esthaol|strong="H0847", das Land|strong="H0776" zu erkunden|strong="H7270" und zu erforschen|strong="H2713", und sprachen|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Ziehet|strong="H3212" hin und erforschet|strong="H2713" das Land|strong="H0776". Und sie kamen|strong="H0935" auf das Gebirge|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669" ans|strong="H5704" Haus|strong="H1004" Michas|strong="H4318" und blieben über Nacht|strong="H3885" daselbst|strong="H8033".
2 E de Zorá e Estaol os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos dentre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram eles à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 Und da sie bei|strong="H5973" dem Gesinde|strong="H1004" Michas|strong="H4318" waren|strong="H1992", erkannten|strong="H5234" sie|strong="H1992" die Stimme|strong="H6963" des Jünglings|strong="H5288", des Leviten|strong="H3881"; und sie wichen|strong="H5493" von ihrem Weg dahin|strong="H8033" und sprachen|strong="H0559" zu ihm: Wer|strong="H4310" hat dich hierhergebracht|strong="H1988"? Was|strong="H4100" machst|strong="H6213" du|strong="H0859" da|strong="H2088"? Und was|strong="H4100" hast du hier|strong="H6311"?
3 Pois, estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do mancebo levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem te trouxe para cá? que estás fazendo aqui? e que é isto que tens aqui?
4 Er antwortete|strong="H0559" ihnen|strong="H0413": So|strong="H2090" und so|strong="H2090" hat Micha|strong="H4318" an mir getan|strong="H6213" und hat mich gedingt|strong="H7936", daß ich sein Priester|strong="H3548" sei|strong="H1961".
4 E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
5 Sie sprachen|strong="H0559" zu ihm: Frage|strong="H7592" doch|strong="H4994" Gott|strong="H0430", daß wir erfahren|strong="H3045", ob unser Weg|strong="H1870", den|strong="H5921" wir|strong="H0587" wandeln|strong="H1980", auch wohl geraten werde|strong="H6743".
5 Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se será próspero o caminho que seguimos.
6 Der Priester|strong="H3548" antwortete|strong="H0559" ihnen: Ziehet|strong="H3212" hin mit Frieden|strong="H7965"; euer Weg|strong="H1870", den|strong="H0834" ihr ziehet|strong="H3212", ist recht vor|strong="H5227" dem HERRN|strong="H3068".
6 Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
7 Da gingen|strong="H3212" die fünf|strong="H2568" Männer|strong="H0582" hin und kamen|strong="H0935" gen Lais|strong="H3919" und sahen|strong="H7200" das Volk|strong="H5971", das|strong="H0834" darin|strong="H7130" war, sicher|strong="H0983" wohnen|strong="H3427" auf die Weise|strong="H4941" wie die Sidonier|strong="H6722", still|strong="H8252" und sicher|strong="H0982"; und war niemand|strong="H0369", der ihnen|strong="H1697" Leid täte|strong="H3637" im Land|strong="H0776" oder Herr über sie wäre, und waren|strong="H1992" ferne|strong="H7350" von|strong="H4480" den Sidoniern|strong="H6722" und hatten|strong="H0369" nichts|strong="H1697" mit Leuten|strong="H0120" zu tun|strong="H5973".
7 Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
8 Und sie kamen|strong="H0935" zu|strong="H0413" ihren Brüdern|strong="H0251" gen Zora|strong="H6881" und Esthaol|strong="H0847"; und ihre Brüder|strong="H0251" sprachen|strong="H0559" zu ihnen: Wie|strong="H4100" steht's mit euch|strong="H0859"?
8 Então voltaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: Que dizeis vós?
9 Sie sprachen|strong="H0559": Auf|strong="H6965", laßt uns zu|strong="H5921" ihnen hinaufziehen|strong="H5927"! denn|strong="H3588" wir haben das Land|strong="H0776" besehen|strong="H7200", das ist sehr|strong="H3966" gut|strong="H2896". Darum eilt|strong="H2814" und seid|strong="H0859" nicht|strong="H0408" faul|strong="H6101" zu ziehen|strong="H3212", daß ihr kommt|strong="H0935", das Land|strong="H0776" einzunehmen|strong="H3423".
9 Eles responderam: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em entrardes para tomar posse desta terra.
10 Wenn ihr kommt|strong="H0935", werdet ihr zu|strong="H0413" einem sichern|strong="H0982" Volke|strong="H5971" kommen|strong="H0935", und das Land|strong="H0776" ist weit und breit|strong="H7342"; denn|strong="H3588" Gott|strong="H0430" hat's in eure Hände|strong="H3027" gegeben|strong="H5414", einen solchen|strong="H0834" Ort|strong="H4725", da nichts|strong="H0369" gebricht|strong="H4270" an alle|strong="H3605" dem|strong="H1697", was|strong="H0834" auf Erden|strong="H0776" ist.
10 Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 Da zogen|strong="H5265" von|strong="H4480" da|strong="H8033" aus|strong="H4480" den Geschlechtern|strong="H4940" Dan|strong="H1839" von|strong="H4480" Zora|strong="H6881" und|strong="H4480" Esthaol|strong="H0847" sechshundert|strong="H8337" Mann|strong="H0376", gerüstet|strong="H2296" mit ihren Waffen|strong="H3627" zum Streit|strong="H4421",
11 Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
12 und zogen hinauf|strong="H5927" und lagerten sich|strong="H2583" zu Kirjath-Jearim|strong="H7157" in Juda|strong="H3063". Daher|strong="H5921" nannten sie|strong="H7121" die|strong="H1931" Stätte|strong="H4725" das Lager Dan|strong="H4265" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117", das|strong="H2088" hinter|strong="H0310" Kirjath-Jearim|strong="H7157" liegt|strong="H0310".
12 E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
13 Und von|strong="H4480" da|strong="H8033" gingen sie|strong="H5674" auf das Gebirge|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669" und kamen|strong="H0935" zum|strong="H5704" Hause|strong="H1004" Michas|strong="H4318".
13 Dali passaram à região montanhosa de Efraim, e chegaram à casa de Mica.
14 Da antworteten|strong="H6030" die fünf|strong="H2568" Männer|strong="H0582", die ausgegangen waren|strong="H1980", das Land|strong="H0776" Lais|strong="H3919" zu erkunden|strong="H7270", und sprachen|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihren Brüdern|strong="H0251": Wißt ihr|strong="H3045" auch, daß|strong="H3588" in diesen|strong="H0428" Häusern|strong="H1004" ein Leibrock|strong="H0646", Hausgötzen|strong="H8655", Bildnis|strong="H6459" und Abgott|strong="H4541" sind|strong="H3426"? Nun|strong="H6258" möget ihr denken|strong="H3045", was|strong="H4100" euch zu tun ist|strong="H6213".
14 Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida e uma de fundição? Considerai, pois, agora o que haveis de fazer.
15 Sie kehrten|strong="H5493" da|strong="H8033" ein und kamen|strong="H0935" an|strong="H0413" das Haus|strong="H1004" des Jünglings|strong="H5288", des Leviten|strong="H3881", in Michas|strong="H4318" Haus|strong="H1004" und grüßten|strong="H7592" ihn freundlich|strong="H7965".
15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Aber die sechshundert|strong="H8337" Gerüsteten|strong="H0376" mit ihren Waffen|strong="H3627", die|strong="H0834" von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Dan|strong="H1835" waren|strong="H2296", standen|strong="H5324" vor|strong="H6607" dem Tor|strong="H8179".
16 E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 Und die fünf|strong="H2568" Männer|strong="H0582", die das Land|strong="H0776" zu erkunden|strong="H1980" ausgezogen waren|strong="H7270", gingen hinauf|strong="H5927" und kamen|strong="H0935" dahin|strong="H8033" und nahmen|strong="H3947" das Bild|strong="H6459", den Leibrock|strong="H0646", die Hausgötzen|strong="H8655" und den Abgott|strong="H4541". Dieweil stand|strong="H5324" der Priester|strong="H3548" vor|strong="H6607" dem Tor|strong="H8179" bei den sechshundert|strong="H8337" Gerüsteten|strong="H0376" mit ihren Waffen|strong="H3627".
17 Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
18 Als|strong="H0428" nun jene ins Haus|strong="H1004" Michas|strong="H4318" gekommen waren|strong="H0935" und nahmen|strong="H3947" das Bild|strong="H6459", den Leibrock|strong="H0646", die Hausgötzen|strong="H8655" und den Abgott|strong="H4541", sprach|strong="H0559" der Priester|strong="H3548" zu|strong="H0413" ihnen: Was|strong="H4100" macht|strong="H6213" ihr|strong="H0859"?
18 Quando eles entraram na casa de Mica, e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, perguntou-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 Sie antworteten|strong="H0559" ihm: Schweige|strong="H2790" und halte|strong="H7760" das Maul|strong="H6310" zu|strong="H5921" und ziehe|strong="H3212" mit|strong="H5973" uns, daß du unser Vater|strong="H0001" und Priester|strong="H3548" seist|strong="H1961". Ist dir's besser|strong="H2896", daß du in des einen|strong="H0259" Mannes|strong="H0376" Haus|strong="H1004" Priester|strong="H3548" seist|strong="H1961" oder|strong="H3548" unter derer einem ganzen Stamm|strong="H7626" und Geschlecht|strong="H4940" in Israel|strong="H3478"?
19 E eles lhe responderam: Cala-te, põe a mão sobre a boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Que te é melhor? ser sacerdote da casa dum só homem, ou duma tribo e duma geração em Israel?
20 Das gefiel|strong="H3820" dem Priester|strong="H3548" wohl|strong="H3190", und er nahm|strong="H3947" den Leibrock|strong="H0646", die Hausgötzen|strong="H8655" und das Bild|strong="H6459" und kam|strong="H0935" mit unter|strong="H7130" das Volk|strong="H5971".
20 Então alegrou-se o coração do sacerdote, o qual tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Und da sie sich wandten|strong="H6437" und hinzogen|strong="H3212", schickten|strong="H7760" sie die Kindlein|strong="H2945" und das Vieh|strong="H4735" und was sie Köstliches|strong="H3520" hatten, vor sich her|strong="H6440".
21 E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
22 Da sie|strong="H1992" nun fern von|strong="H4480" Michas|strong="H4318" Haus|strong="H1004" kamen|strong="H7368", wurden die Männer|strong="H0582" zuhauf|strong="H1004" gerufen|strong="H2199", die|strong="H0834" in|strong="H5973" den Häusern|strong="H4318" waren bei Michas|strong="H1004" Haus, und folgten|strong="H1692" den Kindern|strong="H1121" Dan|strong="H1835" nach|strong="H0413" und riefen|strong="H7121" den Kindern|strong="H1121" Dan|strong="H1835".
22 Estando eles já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas vizinhas à dele se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Sie aber wandten|strong="H5437" ihr Antlitz|strong="H6440" um und sprachen|strong="H0559" zu Micha|strong="H4318": was|strong="H4100" ist dir, daß|strong="H3588" du also zuhauf kommst|strong="H2199"?
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais, virando-se, perguntaram a Mica: Que é que tens, visto que vens com tanta gente?
24 Er antwortete|strong="H0559": Ihr habt meine Götter|strong="H0430" genommen|strong="H3947", die|strong="H0834" ich gemacht hatte|strong="H6213", und den Priester|strong="H3548" und ziehet hin|strong="H3212"; und was|strong="H4100" habe ich nun mehr|strong="H5750"? Und|strong="H4100" ihr|strong="H2088" fragt|strong="H0559" noch|strong="H0413", was|strong="H4100" mir fehle?
24 Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens ?
25 Aber die Kinder|strong="H1121" Dan|strong="H1835" sprachen|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm: Laß deine Stimme|strong="H6963" nicht|strong="H0408" hören|strong="H8085" bei|strong="H5973" uns, daß nicht|strong="H6435" auf dich stoßen|strong="H6293" zornige|strong="H4751" Leute|strong="H0582" und deine Seele|strong="H5315" und deines Hauses|strong="H1004" Seele|strong="H5315" nicht hingerafft werde|strong="H0622"!
25 Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
26 Also gingen|strong="H3212" die Kinder|strong="H1121" Dan|strong="H1835" ihres Weges|strong="H1870". Und Micha|strong="H4318", da er sah|strong="H7200", daß|strong="H3588" sie|strong="H1992" ihm zu stark|strong="H2389" waren|strong="H4480", wandte|strong="H6437" er sich um und kam wieder|strong="H7725" zu|strong="H0413" seinem Hause|strong="H1004".
26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
27 Sie|strong="H1992" aber nahmen|strong="H3947", was|strong="H0834" Micha|strong="H4318" gemacht hatte|strong="H6213", und den Priester|strong="H3548", den|strong="H0834" er hatte|strong="H1961", und kamen|strong="H0935" an|strong="H5921" Lais|strong="H3919", an|strong="H5921" ein stilles|strong="H8252", sicheres|strong="H0982" Volk|strong="H5971", und schlugen|strong="H5221" es|strong="H0853" mit der Schärfe|strong="H6310" des Schwerts|strong="H2719" und verbrannten|strong="H8313" die Stadt|strong="H5892" mit Feuer|strong="H0784".
27 Eles, pois, levaram os objetos que Mica havia feito, e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo quieto e desprecavido, passaram-no ao fio da espada, e puseram fogo à cidade.
28 Und war niemand|strong="H0369", der sie errettete|strong="H5337"; denn|strong="H3588" sie|strong="H1931" lag fern|strong="H7350" von|strong="H4480" Sidon|strong="H6721", und sie hatten|strong="H0369" mit|strong="H5973" den Leuten|strong="H0120" nichts|strong="H1697" zu schaffen; und sie|strong="H1931" lag im Grunde|strong="H6010", welcher|strong="H0834" an Beth-Rehob|strong="H1050" liegt. Da bauten sie|strong="H1129" die Stadt|strong="H5892" und wohnten|strong="H3427" darin
28 E ninguém houve que o livrasse, porquanto estava longe de Sidom, e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
29 und nannten|strong="H7121" sie|strong="H8034" Dan|strong="H1835" nach dem Namen|strong="H8034" ihres Vaters|strong="H0001" Dan|strong="H1835", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" geboren war|strong="H3205". (Und|strong="H0199" die Stadt|strong="H5892" hieß|strong="H8034" vorzeiten|strong="H7223" Lais|strong="H3919".)
29 e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
30 Und die Kinder|strong="H1121" Dan|strong="H1835" richteten|strong="H6965" für sich auf|strong="H6965" das Bild|strong="H6459". Und Jonathan|strong="H3083", der Sohn|strong="H1121" Gersons|strong="H1647", des Sohnes|strong="H1121" Manasses|strong="H4519", und|strong="H1931" seine Söhne|strong="H1121" waren|strong="H1961" Priester|strong="H3548" unter dem Stamm|strong="H7626" der Daniter|strong="H1839" bis|strong="H5704" an die Zeit|strong="H3117", da sie aus dem Lande|strong="H0776" gefangen geführt wurden|strong="H1540".
30 Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até o dia do cativeiro da terra.
31 Also setzten sie|strong="H7760" unter sich das Bild|strong="H6459" Michas|strong="H4318", das|strong="H0834" er gemacht hatte|strong="H6213", so|strong="H3605" lange|strong="H3117", als das Haus|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" war|strong="H1961" zu Silo|strong="H7887".
31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.