Josué 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jericho|strong="H3405" aber|strong="H5462" war verschlossen und|strong="H5462" verwahrt|strong="H5462" vor|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß niemand|strong="H0369" aus|strong="H3318" oder|strong="H0369" ein|strong="H0935" kommen|strong="H3318" konnte|strong="H0935",
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Aber|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Josua|strong="H3091": Siehe da|strong="H7200", ich habe Jericho|strong="H3405" samt seinem König|strong="H4428" und seinen|strong="H2428" Kriegsleuten|strong="H1368" in deine Hände|strong="H3027" gegeben|strong="H5414".
2 Então o Senhor disse a Josué: — Olhe! Estou entregando em suas mãos a cidade de Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 Laß|strong="H5892" alle|strong="H3605" Kriegsmänner|strong="H0582" rings um die Stadt|strong="H5892" her gehen|strong="H5437" einmal|strong="H0259", und tue|strong="H6213" sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" also|strong="H3541".
3 Vocês, todos os homens de guerra, devem rodear a cidade, marchando ao redor dela uma vez. Façam isso durante seis dias.
4 Und|strong="H7651" laß|strong="H7651" sieben|strong="H7651" Priester|strong="H3548" sieben|strong="H7651" Posaunen des Halljahrs|strong="H7782" tragen|strong="H5375" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" her, und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" geht|strong="H5437" siebenmal|strong="H7651" um|strong="H5437" die Stadt|strong="H5892", und|strong="H3548" laß|strong="H7782" die Priester|strong="H3548" die Posaunen|strong="H7782" blasen|strong="H8628".
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeiem a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Und|strong="H1961" wenn man|strong="H4900" das Halljahrshorn|strong="H3104" bläst|strong="H4900" und es lange tönt, daß ihr|strong="H6963" die Posaune|strong="H7782" hört|strong="H8085", so soll das ganze|strong="H3605" Volk|strong="H5971" ein großes|strong="H1419" Feldgeschrei|strong="H8643" machen|strong="H7321", so werden der Stadt Mauern|strong="H2346" umfallen|strong="H5307", und das Volk|strong="H5971" soll hineinsteigen|strong="H5927", ein jeglicher|strong="H0376" stracks|strong="H5048" vor sich.
5 Quando eles tocarem longamente a trombeta de chifre de carneiro, e vocês ouvirem o som dela, todo o povo gritará bem alto; a muralha da cidade cairá, e o povo subirá nela, cada qual em frente de si.
6 Da rief|strong="H7121" Josua|strong="H3091", der Sohn|strong="H1121" Nuns|strong="H5126", die Priester|strong="H3548" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Tragt|strong="H5375" die Lade|strong="H0727" des Bundes|strong="H1285", und sieben|strong="H7651" Priester|strong="H3548" laßt|strong="H5375" sieben|strong="H7651" Halljahrsposaunen|strong="H7782" tragen|strong="H5375" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068".
6 Então Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse: — Levem a arca da aliança, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do
7 Zieht hin|strong="H5674" und geht um|strong="H5437" die Stadt|strong="H5892"; wer gerüstet ist|strong="H2502", gehe|strong="H5674" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068" her|strong="H5674".
7 E disse ao povo: — Avancem e rodeiem a cidade! E quem estiver armado passe adiante da arca do
8 Da|strong="H1961" Josua|strong="H3091" solches|strong="H0834" dem Volk|strong="H5971" gesagt hatte|strong="H0559", trugen|strong="H5375" die sieben|strong="H7651" Priester|strong="H3548" sieben|strong="H7651" Halljahrsposaunen|strong="H7782" vor|strong="H6440" der Lade des HERRN|strong="H3068" her und gingen|strong="H5674" und bliesen|strong="H8628" die Posaunen|strong="H7782"; und die Lade|strong="H0727" des Bundes|strong="H1285" des HERRN|strong="H3068" folgt|strong="H1980" ihnen nach|strong="H0310".
8 E assim foi que, como Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 Und wer gerüstet war|strong="H2502", ging|strong="H1980" vor|strong="H6440" den Priestern|strong="H3548" her|strong="H1980", die die Posaunen|strong="H7782" bliesen|strong="H8628"; und der Haufe|strong="H0622" folgte|strong="H1980" der Lade|strong="H0727" nach|strong="H0310", und man blies|strong="H8628" Posaunen|strong="H7782".
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Josua|strong="H3091" aber|strong="H5971" gebot|strong="H6680" dem Volk|strong="H5971" und sprach|strong="H0559": Ihr sollt kein|strong="H3808" Feldgeschrei machen|strong="H7321" noch|strong="H3808" eure Stimme|strong="H6963" hören lassen|strong="H8085", noch|strong="H3808" soll|strong="H4480" ein Wort|strong="H1697" aus|strong="H4480" eurem Munde|strong="H6310" gehen|strong="H3318" bis|strong="H5704" auf den Tag|strong="H3117", da ich zu|strong="H0413" euch sagen werde|strong="H0559": Macht ein Feldgeschrei|strong="H7321"! so macht dann ein Feldgeschrei|strong="H7321".
10 Mas Josué tinha dado ordens ao povo, dizendo: — Não gritem, nem façam ouvir a sua voz. Não digam uma palavra sequer, até o dia em que eu disser: “Gritem!” Então vocês gritarão.
11 Also ging die Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068" rings um|strong="H5437" die Stadt|strong="H5892" einmal|strong="H0259", und sie kamen|strong="H0935" in das Lager|strong="H4264" und blieben|strong="H3885" darin|strong="H4264" über Nacht|strong="H3885".
11 Assim, Josué fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez. Depois voltaram ao arraial e ali pernoitaram.
12 Und|strong="H7925" Josua|strong="H3091" machte sich|strong="H7925" des Morgens|strong="H1242" früh auf|strong="H7925", und die Priester|strong="H3548" trugen|strong="H5375" die Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068".
12 Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 So|strong="H7651" trugen|strong="H5375" die sieben|strong="H7651" Priester|strong="H3548" die sieben|strong="H7651" Halljahrsposaunen|strong="H7782" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068" her und gingen|strong="H1980" und bliesen|strong="H8628" Posaunen|strong="H7782"; und wer gerüstet war|strong="H2502", ging|strong="H1980" vor ihnen|strong="H6440" her|strong="H1980", und der Haufe|strong="H0622" folgte|strong="H1980" der Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068", und man|strong="H1980" blies|strong="H8628" Posaunen|strong="H7782".
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente. Os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 Des andern|strong="H8145" Tages|strong="H3117" gingen sie auch|strong="H5437" einmal|strong="H0259" um|strong="H5437" die Stadt|strong="H5892" und kamen wieder|strong="H7725" ins Lager|strong="H4264". Also|strong="H3541" taten sie|strong="H6213" sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117".
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e voltaram para o arraial; e assim fizeram durante seis dias.
15 Am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" aber, da|strong="H5927" die Morgenröte|strong="H7837" aufging|strong="H5927", machten sie sich früh auf|strong="H7925" und gingen|strong="H5437" nach derselben|strong="H2088" Weise|strong="H4941" siebenmal|strong="H7651" um|strong="H5437" die Stadt|strong="H5892", daß sie|strong="H5437" desselben|strong="H7535" einen|strong="H1931" Tages|strong="H3117" siebenmal|strong="H7651" um|strong="H5437" die Stadt|strong="H5892" kamen|strong="H5437".
15 No sétimo dia, madrugaram ao romper da manhã e, da mesma maneira, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 Und|strong="H1961" beim siebentenmal|strong="H7637", da die Priester|strong="H3548" die Posaunen|strong="H7782" bliesen|strong="H8628", sprach|strong="H0559" Josua|strong="H3091" zum|strong="H0413" Volk|strong="H5971": Macht ein Feldgeschrei|strong="H7321"; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" hat euch die Stadt|strong="H5892" gegeben|strong="H5414".
16 E aconteceu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, Josué disse ao povo: — Gritem, porque o
17 Aber diese Stadt|strong="H5892" und|strong="H1931" alles|strong="H3605", was|strong="H0834" darin ist|strong="H7535", soll dem HERRN|strong="H3068" verbannt|strong="H2764" sein|strong="H1961". Allein|strong="H7535" die Hure|strong="H2181" Rahab|strong="H7343" soll|strong="H2181" leben bleiben|strong="H2421" und|strong="H1931" alle|strong="H3605", die|strong="H0834" mit ihr|strong="H0854" im Hause|strong="H1004" sind; denn|strong="H3588" sie|strong="H4397" hat|strong="H2244" die Boten|strong="H4397" verborgen|strong="H2244", die|strong="H0834" wir aussandten|strong="H7971".
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo o que nela houver; somente ficará viva Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porque escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Allein|strong="H7535" hütet|strong="H8104" euch|strong="H0859" von|strong="H4480" dem Verbannten|strong="H2764", daß ihr euch nicht|strong="H6435" verbannt|strong="H2763", so ihr|strong="H3947" des Verbannten|strong="H2764" etwas nehmt|strong="H3947", und|strong="H4264" macht|strong="H7760" das Lager|strong="H4264" Israel|strong="H3478" verbannt|strong="H2764" und bringt's|strong="H0853" in Unglück|strong="H5916".
18 Quanto a vocês, cuidem para não ficar com nenhuma das coisas condenadas, para não acontecer que, depois de as terem condenado, vocês as tomem para si. Neste caso, tornariam maldito o arraial de Israel e trariam confusão a ele.
19 Aber alles|strong="H3605" Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091" samt|strong="H5178" dem ehernen|strong="H1270" Geräte|strong="H3627" soll dem HERRN|strong="H3068" geheiligt|strong="H6944" sein, daß es zu|strong="H0214" des HERRN|strong="H3068" Schatz|strong="H0214" komme|strong="H0935".
19 Porém toda prata, ouro e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Da machte|strong="H7321" das Volk|strong="H5971" ein Feldgeschrei|strong="H7321", und man|strong="H7782" blies|strong="H8628" die Posaunen|strong="H7782". Denn|strong="H1961" als das Volk|strong="H5971" den Hall|strong="H6963" der Posaunen|strong="H7782" hörte|strong="H8085", machte|strong="H7321" es|strong="H5971" ein großes|strong="H1419" Feldgeschrei|strong="H8643". Und die Mauer|strong="H2346" fielen|strong="H5307" um|strong="H8478", und das Volk|strong="H5971" erstieg|strong="H5927" die Stadt|strong="H5892", ein jeglicher|strong="H0376" stracks|strong="H5048" vor sich. Also gewannen sie|strong="H3920" die Stadt|strong="H5892"
20 Assim, o povo gritou, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Ao ouvir o som da trombeta, o povo gritou com toda a força, as muralhas ruíram, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 und verbannten|strong="H2763" alles|strong="H3605", was|strong="H0834" in der Stadt|strong="H5892" war|strong="H4480", mit der Schärfe|strong="H6310" des Schwerts|strong="H2719": Mann|strong="H0376" und|strong="H5704" Weib|strong="H0802", jung|strong="H5288" und|strong="H5704" alt|strong="H2205", Ochsen|strong="H7794", Schafe|strong="H7716" und Esel|strong="H2543".
21 Destruíram totalmente a fio de espada tudo o que havia na cidade, tanto homens como mulheres, tanto jovens como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Aber|strong="H0559" Josua|strong="H3091" sprach|strong="H0559" zu den zwei|strong="H8147" Männern|strong="H0582", die das Land|strong="H0776" ausgekundschaftet hatten|strong="H7270": Geht|strong="H0935" in das Haus|strong="H1004" der Hure|strong="H2181" und führt|strong="H3318" das Weib|strong="H0802" von|strong="H4480" dort|strong="H8033" heraus|strong="H3318" mit allem|strong="H3605", was|strong="H0834" sie hat, wie|strong="H0834" ihr versprochen habt|strong="H7650".
22 Então Josué disse aos dois homens que espiaram a terra: — Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com tudo o que ela tiver, como vocês juraram a ela.
23 Da gingen|strong="H0935" die Jünglinge|strong="H5288", die Kundschafter|strong="H7270", hinein und führten|strong="H3318" Rahab|strong="H7343" heraus|strong="H3318" samt Vater|strong="H0001" und Mutter|strong="H0517" und Brüdern|strong="H0251" und alles|strong="H3605", was sie hatte, und|strong="H3318" alle|strong="H3605" ihre Geschlechter|strong="H4940" und ließ sie draußen|strong="H3240", außerhalb|strong="H4480" des Lagers|strong="H4264" Israels|strong="H3478".
23 Então os jovens, os espias, entraram e tiraram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e tudo o que ela possuía. Tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Aber|strong="H8313" die Stadt|strong="H5892" verbrannten sie|strong="H8313" mit Feuer|strong="H0784" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" darin war. Allein|strong="H7535" das Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091" und eherne|strong="H5178" und eiserne|strong="H1270" Geräte|strong="H3627" taten sie|strong="H5414" zum Schatz|strong="H0214" in das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
24 Porém queimaram a cidade e tudo o que havia nela; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Rahab|strong="H2421" aber|strong="H7343", die Hure|strong="H2181", samt dem Hause|strong="H1004" ihres Vaters|strong="H0001" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" sie hatte|strong="H3427", ließ|strong="H7343" Josua|strong="H3091" leben|strong="H7343". Und sie wohnt|strong="H3427" in|strong="H7130" Israel|strong="H3478" bis|strong="H5704" auf diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117", darum daß|strong="H3588" sie die Boten|strong="H4397" verborgen hatte|strong="H2244", die|strong="H0834" Josua|strong="H3091" auszukundschaften|strong="H7270" gesandt hatte|strong="H7971" gen Jericho|strong="H3405".
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, a casa de seu pai e tudo o que ela possuía. E Raabe ficou morando no meio de Israel até o dia de hoje, porque escondeu os mensageiros que Josué tinha enviado para espiar Jericó.
26 Zu der|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" schwur|strong="H7650" Josua|strong="H3091" und sprach|strong="H0559": Verflucht|strong="H0779" sei der Mann|strong="H0376" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", der|strong="H0834" sich aufmacht|strong="H6965" und diese|strong="H2063" Stadt|strong="H5892" Jericho|strong="H3405" wieder baut|strong="H1129"! Wenn er einen Grund legt|strong="H3245", das koste ihn den ersten Sohn|strong="H1060"; wenn er ihre Tore|strong="H1817" setzt|strong="H5324", das koste ihn seinen jüngsten Sohn|strong="H6810"!
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lançará os seus alicerces e, à custa do filho mais novo, lhe colocará os portões.
27 Also war|strong="H1961" der HERR|strong="H3068" mit Josua|strong="H3091", daß man von ihm|strong="H8089" sagte|strong="H1961" in allen|strong="H3605" Landen|strong="H0776".
27 Assim, o Senhor estava com Josué e a fama dele se espalhou por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.