Josué 21
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Da traten herzu|strong="H5066" die obersten|strong="H7218" Väter|strong="H0001" unter den Leviten|strong="H3881" zu|strong="H0413" dem Priester|strong="H3548" Eleasar|strong="H0499" und|strong="H0413" Josua|strong="H3091", dem Sohn|strong="H1121" Nuns|strong="H5126", und zu|strong="H0413" den obersten|strong="H7218" Vätern|strong="H0001" unter den Stämmen|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478"
1 — ausente —
2 und redeten|strong="H1696" mit|strong="H0413" ihnen zu Silo|strong="H7887" im Lande|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667" und sprachen|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" hat uns geboten|strong="H6680" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872", daß man uns Städte|strong="H5892" geben solle|strong="H5414", zu wohnen|strong="H3427", und ihre Vorstädte|strong="H4054" zu unserm Vieh|strong="H0929".
2 — ausente —
3 Da gaben|strong="H5414" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" den Leviten|strong="H3881" von|strong="H4480" ihren Erbteilen|strong="H5159" nach|strong="H0413" dem Befehl|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" diese|strong="H0428" Städte|strong="H5892" und ihre Vorstädte|strong="H4054".
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 Und|strong="H3318" das Los|strong="H1486" fiel auf|strong="H3318" die Geschlechter|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956", und|strong="H1121" wurden|strong="H1961" den Kindern|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", aus|strong="H4480" den Leviten|strong="H3881" durchs Los|strong="H1486" dreizehn|strong="H7969" Städte|strong="H5892" von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Juda|strong="H3063", von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Simeon|strong="H8099" und von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144".
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Den andern|strong="H3498" Kindern|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955" aber wurden durchs Los|strong="H1486" zehn|strong="H6235" Städte|strong="H5892" von|strong="H4480" den Geschlechtern|strong="H4940" des Stammes|strong="H4294" Ephraim|strong="H0669", von|strong="H4480" dem Stamme|strong="H4294" Dan|strong="H1835" und von|strong="H4480" dem halben|strong="H2677" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519".
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 Aber den Kindern|strong="H1121" Gersons|strong="H1648" wurden durchs Los|strong="H1486" dreizehn|strong="H7969" Städte|strong="H6240" von|strong="H4480" den Geschlechtern|strong="H4940" des Stammes|strong="H4294" Isaschar|strong="H3485", von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Asser|strong="H0836" und von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Naphthali|strong="H5321" und von|strong="H4480" dem halben|strong="H2677" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519" in Basan|strong="H1316".
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 Den Kindern|strong="H1121" Meraris|strong="H4847" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" wurden zwölf|strong="H8147" Städte|strong="H5892" von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Ruben|strong="H7205", von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Gad|strong="H1410" und von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Sebulon|strong="H2074".
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Also gaben|strong="H5414" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" den Leviten|strong="H3881" durchs Los|strong="H1486" diese|strong="H0428" Städte|strong="H5892" und Vorstädte|strong="H4054", wie|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" und von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Simeon|strong="H8095" gaben sie|strong="H5414" diese|strong="H0428" Städte|strong="H5892", die|strong="H0834" sie mit ihren Namen|strong="H8034" nannten|strong="H7121",
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 den Kindern|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", vom|strong="H4480" Geschlecht|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956", aus|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878"; denn|strong="H3588" das erste|strong="H7223" Los|strong="H1486" ward|strong="H1961" ihnen.
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 So geben sie|strong="H5414" ihnen die Stadt|strong="H7151" des Arba|strong="H0704", des Vaters|strong="H0001" Enaks|strong="H6061", das|strong="H1931" ist Hebron|strong="H2275" auf dem Gebirge|strong="H2022" Juda|strong="H3063" und ihre Vorstädte|strong="H4054" um|strong="H5439" sie her|strong="H5439".
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 Aber den Acker|strong="H7704" der Stadt|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691" gaben sie|strong="H5414" Kaleb|strong="H3612", dem Sohn|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312", zu seinem Erbe|strong="H0272".
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Also gaben sie|strong="H5414" den Kindern|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", die Freistadt|strong="H5892" der Totschläger|strong="H7523", Hebron|strong="H2275", und seine Vorstädte|strong="H4054", Libna|strong="H3841" und sein Vorstädte|strong="H4054",
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 Jatthir|strong="H3492" und seine Vorstädte|strong="H4054", Esthemoa|strong="H0851" und sein Vorstädte|strong="H4054",
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon|strong="H2473" und seine Vorstädte|strong="H4054", Debir|strong="H1688" und seine Vorstädte|strong="H4054",
15 Holom, Debir,
16 Ain|strong="H5871" und seine Vorstädte|strong="H4054", Jutta|strong="H3194" und seine Vorstädte|strong="H4054", Beth-Semes|strong="H1053" und seine Vorstädte|strong="H4054", neun|strong="H8672" Städte|strong="H5892" von diesen zwei|strong="H8147" Stämmen|strong="H7626";
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144" aber gaben sie vier Städte: Gibeon|strong="H1391" und seine Vorstädte|strong="H4054", Geba|strong="H1387" und seine Vorstädte|strong="H4054",
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 Anathoth|strong="H6068" und seine Vorstädte|strong="H4054", Almon|strong="H5960" und seine Vorstädte|strong="H4054",
18 Anatote e Almom.
19 daß alle|strong="H3605" Städte|strong="H5892" der Kinder|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", der Priester|strong="H3548", waren dreizehn|strong="H7969" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 Den Geschlechtern|strong="H4940" aber der|strong="H1121" andern|strong="H3498" Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955", den Leviten|strong="H3881", wurden|strong="H5892" durch ihr Los|strong="H1486" vier Städte|strong="H5892" von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Ephraim|strong="H0669";
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 sie gaben|strong="H5414" ihnen|strong="H7927" die Freistadt|strong="H5892" der Totschläger|strong="H7523", Sichem|strong="H7927" und seine Vorstädte|strong="H4054" auf dem Gebirge|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", Geser|strong="H1507" und seine Vorstädte|strong="H4054",
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 Kibzaim|strong="H6911" und seine Vorstädte|strong="H4054", Beth-Horon|strong="H1032" und seine Vorstädte|strong="H4054".
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 Von|strong="H4480" dem Stamme|strong="H4294" Dan|strong="H1835" vier|strong="H0702" Städte|strong="H5892": Eltheke|strong="H0514" und seine Vorstädte|strong="H4054", Gibbethon|strong="H1405" und seine Vorstädte|strong="H4054",
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 Ajalon|strong="H0357" und seine Vorstädte|strong="H4054", Gath-Rimmon|strong="H1667" und seine Vorstädte|strong="H4054".
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 Von|strong="H4480" dem halben|strong="H4276" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519" zwei|strong="H8147" Städte|strong="H5892": Thaanach|strong="H8590" und seine Vorstädte|strong="H4054", Gath-Rimmon|strong="H1667" und seine Vorstädte|strong="H4054",
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 daß alle|strong="H3605" Städte|strong="H5892" der Geschlechter|strong="H4940" der andern|strong="H3498" Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" waren zehn|strong="H6235" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 Den Kindern aber|strong="H1121" Gerson|strong="H1648" aus|strong="H4480" den Geschlechtern|strong="H4940" der Leviten|strong="H3881" wurden gegeben von|strong="H4480" dem halben|strong="H2677" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519" zwei|strong="H8147" Städte|strong="H5892": die Freistadt|strong="H5892" für die Totschläger|strong="H7523", Golan|strong="H1474" in Basan|strong="H1316", und sein Vorstädte|strong="H4054", Beesthra|strong="H1203" und seine Vorstädte|strong="H4054".
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 Von|strong="H4480" dem Stamme|strong="H4294" Isaschar|strong="H3485" vier Städte: Kisjon|strong="H7191" und seine Vorstädte|strong="H4054", Dabrath|strong="H1705" und seine Vorstädte|strong="H4054",
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 Jarmuth|strong="H3412" und seine Vorstädte|strong="H4054", En-Gannim|strong="H5873" und seine Vorstädte|strong="H4054".
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 Von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Asser|strong="H0836" vier|strong="H0702" Städte|strong="H5892": Miseal|strong="H4861" und seine Vorstädte|strong="H4054", Abdon|strong="H5658" und seine Vorstädte|strong="H4054",
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 Helkath|strong="H2520" und seine Vorstädte|strong="H4054", Rehob|strong="H7340" und seine Vorstädte|strong="H4054".
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 Von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Naphthali|strong="H5321" drei|strong="H7969" Städte|strong="H5892": die Freistadt|strong="H5892" für die Totschläger|strong="H7523", Kedes|strong="H6943" in Galiläa|strong="H1551", und seine Vorstädte|strong="H4054", Hammoth-Dor|strong="H2576" und seine Vorstädte|strong="H4054", Karthan|strong="H7178" und seine Vorstädte|strong="H4054",
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 daß alle|strong="H3605" Städte|strong="H5892" des Geschlechts|strong="H4940" der Gersoniter|strong="H1649" waren dreizehn|strong="H7969" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 Den Geschlechtern|strong="H4940" aber der Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847", den andern|strong="H3498" Leviten|strong="H3881", wurden gegeben von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Sebulon|strong="H2074" vier Städte: Jokneam|strong="H3362" und seine Vorstädte|strong="H4054", Kartha|strong="H7177" und seine Vorstädte|strong="H4054",
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 Dimna|strong="H1829" und seine Vorstädte|strong="H4054", Nahalal|strong="H5096" und seine Vorstädte|strong="H4054".
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 Von|strong="H4480" dem Stamm Ruben|strong="H7205" vier Städte: Bezer|strong="H1221" und seine Vorstädte, Jahza|strong="H3096" und seine Vorstädte,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 Kedemoth|strong="H6932" und seine Vorstädte, Mephaath|strong="H4158" und seine Vorstädte|strong="H0702".
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 Von|strong="H4480" dem Stamme|strong="H4294" Gad|strong="H1410" vier Städte: die Freistadt|strong="H5892" für die Totschläger|strong="H7523", Ramoth|strong="H7433" in Gilead|strong="H1568", und seine Vorstädte|strong="H4054",
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 Mahanaim|strong="H4266" und seine Vorstädte|strong="H4054", Hesbon|strong="H2809" und seine Vorstädte|strong="H4054", Jaser|strong="H3270" und seine Vorstädte|strong="H4054",
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 daß alle|strong="H3605" Städte|strong="H5892" der Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940", der andern|strong="H3498" Leviten|strong="H3881", nach ihrem Los|strong="H1486" waren|strong="H1961" zwölf|strong="H8147".
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 Alle|strong="H3605" Städte|strong="H5892" der Leviten|strong="H3881" unter|strong="H8432" dem Erbe|strong="H0272" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" waren achtundvierzig|strong="H8083" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 Und eine jegliche|strong="H5892" dieser|strong="H0428" Städte|strong="H5892" hatte|strong="H5892" ihre Vorstadt|strong="H4054" um|strong="H5439" sich|strong="H3651" her|strong="H5439", eine|strong="H3651" wie|strong="H3605" die|strong="H0428" andere|strong="H5892".
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 Also gab|strong="H5414" der HERR|strong="H3068" Israel|strong="H3478" alles|strong="H3605" Land|strong="H0776", das|strong="H0834" er geschworen hatte|strong="H7650" ihren Vätern|strong="H0001" zu geben|strong="H5414", und sie nahmen|strong="H3423" es|strong="H3427" ein|strong="H3423" und wohnten|strong="H3427" darin.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 Und der HERR|strong="H3068" gab ihnen Ruhe|strong="H5117" von allen|strong="H3605" umher|strong="H5439", wie|strong="H0834" er ihren Vätern|strong="H0001" geschworen hatte|strong="H7650", und stand|strong="H5975" ihrer Feinde|strong="H0341" keiner|strong="H3808" wider sie|strong="H6440", sondern|strong="H3605" alle ihre Feinde|strong="H0341" gab|strong="H5414" er|strong="H3068" in ihre Hände|strong="H3027".
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 Und es fehlte|strong="H5307" nichts|strong="H3808" an|strong="H4480" allem|strong="H3605" Guten|strong="H2896", das|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" dem Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478" verheißen hatte|strong="H1696". Es kam|strong="H0935" alles|strong="H3605".
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.