Josué 21
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Da traten herzu|strong="H5066" die obersten|strong="H7218" Väter|strong="H0001" unter den Leviten|strong="H3881" zu|strong="H0413" dem Priester|strong="H3548" Eleasar|strong="H0499" und|strong="H0413" Josua|strong="H3091", dem Sohn|strong="H1121" Nuns|strong="H5126", und zu|strong="H0413" den obersten|strong="H7218" Vätern|strong="H0001" unter den Stämmen|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478"
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 und redeten|strong="H1696" mit|strong="H0413" ihnen zu Silo|strong="H7887" im Lande|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667" und sprachen|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" hat uns geboten|strong="H6680" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872", daß man uns Städte|strong="H5892" geben solle|strong="H5414", zu wohnen|strong="H3427", und ihre Vorstädte|strong="H4054" zu unserm Vieh|strong="H0929".
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Da gaben|strong="H5414" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" den Leviten|strong="H3881" von|strong="H4480" ihren Erbteilen|strong="H5159" nach|strong="H0413" dem Befehl|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" diese|strong="H0428" Städte|strong="H5892" und ihre Vorstädte|strong="H4054".
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 Und|strong="H3318" das Los|strong="H1486" fiel auf|strong="H3318" die Geschlechter|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956", und|strong="H1121" wurden|strong="H1961" den Kindern|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", aus|strong="H4480" den Leviten|strong="H3881" durchs Los|strong="H1486" dreizehn|strong="H7969" Städte|strong="H5892" von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Juda|strong="H3063", von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Simeon|strong="H8099" und von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144".
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Den andern|strong="H3498" Kindern|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955" aber wurden durchs Los|strong="H1486" zehn|strong="H6235" Städte|strong="H5892" von|strong="H4480" den Geschlechtern|strong="H4940" des Stammes|strong="H4294" Ephraim|strong="H0669", von|strong="H4480" dem Stamme|strong="H4294" Dan|strong="H1835" und von|strong="H4480" dem halben|strong="H2677" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519".
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Aber den Kindern|strong="H1121" Gersons|strong="H1648" wurden durchs Los|strong="H1486" dreizehn|strong="H7969" Städte|strong="H6240" von|strong="H4480" den Geschlechtern|strong="H4940" des Stammes|strong="H4294" Isaschar|strong="H3485", von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Asser|strong="H0836" und von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Naphthali|strong="H5321" und von|strong="H4480" dem halben|strong="H2677" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519" in Basan|strong="H1316".
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Den Kindern|strong="H1121" Meraris|strong="H4847" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" wurden zwölf|strong="H8147" Städte|strong="H5892" von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Ruben|strong="H7205", von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Gad|strong="H1410" und von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Sebulon|strong="H2074".
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Also gaben|strong="H5414" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" den Leviten|strong="H3881" durchs Los|strong="H1486" diese|strong="H0428" Städte|strong="H5892" und Vorstädte|strong="H4054", wie|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 Von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" und von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Simeon|strong="H8095" gaben sie|strong="H5414" diese|strong="H0428" Städte|strong="H5892", die|strong="H0834" sie mit ihren Namen|strong="H8034" nannten|strong="H7121",
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 den Kindern|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", vom|strong="H4480" Geschlecht|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956", aus|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878"; denn|strong="H3588" das erste|strong="H7223" Los|strong="H1486" ward|strong="H1961" ihnen.
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 So geben sie|strong="H5414" ihnen die Stadt|strong="H7151" des Arba|strong="H0704", des Vaters|strong="H0001" Enaks|strong="H6061", das|strong="H1931" ist Hebron|strong="H2275" auf dem Gebirge|strong="H2022" Juda|strong="H3063" und ihre Vorstädte|strong="H4054" um|strong="H5439" sie her|strong="H5439".
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 Aber den Acker|strong="H7704" der Stadt|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691" gaben sie|strong="H5414" Kaleb|strong="H3612", dem Sohn|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312", zu seinem Erbe|strong="H0272".
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 Also gaben sie|strong="H5414" den Kindern|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", die Freistadt|strong="H5892" der Totschläger|strong="H7523", Hebron|strong="H2275", und seine Vorstädte|strong="H4054", Libna|strong="H3841" und sein Vorstädte|strong="H4054",
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 Jatthir|strong="H3492" und seine Vorstädte|strong="H4054", Esthemoa|strong="H0851" und sein Vorstädte|strong="H4054",
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 Holon|strong="H2473" und seine Vorstädte|strong="H4054", Debir|strong="H1688" und seine Vorstädte|strong="H4054",
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 Ain|strong="H5871" und seine Vorstädte|strong="H4054", Jutta|strong="H3194" und seine Vorstädte|strong="H4054", Beth-Semes|strong="H1053" und seine Vorstädte|strong="H4054", neun|strong="H8672" Städte|strong="H5892" von diesen zwei|strong="H8147" Stämmen|strong="H7626";
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144" aber gaben sie vier Städte: Gibeon|strong="H1391" und seine Vorstädte|strong="H4054", Geba|strong="H1387" und seine Vorstädte|strong="H4054",
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 Anathoth|strong="H6068" und seine Vorstädte|strong="H4054", Almon|strong="H5960" und seine Vorstädte|strong="H4054",
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 daß alle|strong="H3605" Städte|strong="H5892" der Kinder|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", der Priester|strong="H3548", waren dreizehn|strong="H7969" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Den Geschlechtern|strong="H4940" aber der|strong="H1121" andern|strong="H3498" Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955", den Leviten|strong="H3881", wurden|strong="H5892" durch ihr Los|strong="H1486" vier Städte|strong="H5892" von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Ephraim|strong="H0669";
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 sie gaben|strong="H5414" ihnen|strong="H7927" die Freistadt|strong="H5892" der Totschläger|strong="H7523", Sichem|strong="H7927" und seine Vorstädte|strong="H4054" auf dem Gebirge|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", Geser|strong="H1507" und seine Vorstädte|strong="H4054",
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 Kibzaim|strong="H6911" und seine Vorstädte|strong="H4054", Beth-Horon|strong="H1032" und seine Vorstädte|strong="H4054".
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 Von|strong="H4480" dem Stamme|strong="H4294" Dan|strong="H1835" vier|strong="H0702" Städte|strong="H5892": Eltheke|strong="H0514" und seine Vorstädte|strong="H4054", Gibbethon|strong="H1405" und seine Vorstädte|strong="H4054",
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Ajalon|strong="H0357" und seine Vorstädte|strong="H4054", Gath-Rimmon|strong="H1667" und seine Vorstädte|strong="H4054".
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 Von|strong="H4480" dem halben|strong="H4276" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519" zwei|strong="H8147" Städte|strong="H5892": Thaanach|strong="H8590" und seine Vorstädte|strong="H4054", Gath-Rimmon|strong="H1667" und seine Vorstädte|strong="H4054",
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 daß alle|strong="H3605" Städte|strong="H5892" der Geschlechter|strong="H4940" der andern|strong="H3498" Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" waren zehn|strong="H6235" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 Den Kindern aber|strong="H1121" Gerson|strong="H1648" aus|strong="H4480" den Geschlechtern|strong="H4940" der Leviten|strong="H3881" wurden gegeben von|strong="H4480" dem halben|strong="H2677" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519" zwei|strong="H8147" Städte|strong="H5892": die Freistadt|strong="H5892" für die Totschläger|strong="H7523", Golan|strong="H1474" in Basan|strong="H1316", und sein Vorstädte|strong="H4054", Beesthra|strong="H1203" und seine Vorstädte|strong="H4054".
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 Von|strong="H4480" dem Stamme|strong="H4294" Isaschar|strong="H3485" vier Städte: Kisjon|strong="H7191" und seine Vorstädte|strong="H4054", Dabrath|strong="H1705" und seine Vorstädte|strong="H4054",
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Jarmuth|strong="H3412" und seine Vorstädte|strong="H4054", En-Gannim|strong="H5873" und seine Vorstädte|strong="H4054".
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 Von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Asser|strong="H0836" vier|strong="H0702" Städte|strong="H5892": Miseal|strong="H4861" und seine Vorstädte|strong="H4054", Abdon|strong="H5658" und seine Vorstädte|strong="H4054",
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Helkath|strong="H2520" und seine Vorstädte|strong="H4054", Rehob|strong="H7340" und seine Vorstädte|strong="H4054".
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 Von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Naphthali|strong="H5321" drei|strong="H7969" Städte|strong="H5892": die Freistadt|strong="H5892" für die Totschläger|strong="H7523", Kedes|strong="H6943" in Galiläa|strong="H1551", und seine Vorstädte|strong="H4054", Hammoth-Dor|strong="H2576" und seine Vorstädte|strong="H4054", Karthan|strong="H7178" und seine Vorstädte|strong="H4054",
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 daß alle|strong="H3605" Städte|strong="H5892" des Geschlechts|strong="H4940" der Gersoniter|strong="H1649" waren dreizehn|strong="H7969" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 Den Geschlechtern|strong="H4940" aber der Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847", den andern|strong="H3498" Leviten|strong="H3881", wurden gegeben von|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Sebulon|strong="H2074" vier Städte: Jokneam|strong="H3362" und seine Vorstädte|strong="H4054", Kartha|strong="H7177" und seine Vorstädte|strong="H4054",
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 Dimna|strong="H1829" und seine Vorstädte|strong="H4054", Nahalal|strong="H5096" und seine Vorstädte|strong="H4054".
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 Von|strong="H4480" dem Stamm Ruben|strong="H7205" vier Städte: Bezer|strong="H1221" und seine Vorstädte, Jahza|strong="H3096" und seine Vorstädte,
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 Kedemoth|strong="H6932" und seine Vorstädte, Mephaath|strong="H4158" und seine Vorstädte|strong="H0702".
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 Von|strong="H4480" dem Stamme|strong="H4294" Gad|strong="H1410" vier Städte: die Freistadt|strong="H5892" für die Totschläger|strong="H7523", Ramoth|strong="H7433" in Gilead|strong="H1568", und seine Vorstädte|strong="H4054",
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 Mahanaim|strong="H4266" und seine Vorstädte|strong="H4054", Hesbon|strong="H2809" und seine Vorstädte|strong="H4054", Jaser|strong="H3270" und seine Vorstädte|strong="H4054",
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 daß alle|strong="H3605" Städte|strong="H5892" der Kinder|strong="H1121" Merari|strong="H4847" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940", der andern|strong="H3498" Leviten|strong="H3881", nach ihrem Los|strong="H1486" waren|strong="H1961" zwölf|strong="H8147".
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Alle|strong="H3605" Städte|strong="H5892" der Leviten|strong="H3881" unter|strong="H8432" dem Erbe|strong="H0272" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" waren achtundvierzig|strong="H8083" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Und eine jegliche|strong="H5892" dieser|strong="H0428" Städte|strong="H5892" hatte|strong="H5892" ihre Vorstadt|strong="H4054" um|strong="H5439" sich|strong="H3651" her|strong="H5439", eine|strong="H3651" wie|strong="H3605" die|strong="H0428" andere|strong="H5892".
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 Also gab|strong="H5414" der HERR|strong="H3068" Israel|strong="H3478" alles|strong="H3605" Land|strong="H0776", das|strong="H0834" er geschworen hatte|strong="H7650" ihren Vätern|strong="H0001" zu geben|strong="H5414", und sie nahmen|strong="H3423" es|strong="H3427" ein|strong="H3423" und wohnten|strong="H3427" darin.
43 E o SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 Und der HERR|strong="H3068" gab ihnen Ruhe|strong="H5117" von allen|strong="H3605" umher|strong="H5439", wie|strong="H0834" er ihren Vätern|strong="H0001" geschworen hatte|strong="H7650", und stand|strong="H5975" ihrer Feinde|strong="H0341" keiner|strong="H3808" wider sie|strong="H6440", sondern|strong="H3605" alle ihre Feinde|strong="H0341" gab|strong="H5414" er|strong="H3068" in ihre Hände|strong="H3027".
44 E o SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 Und es fehlte|strong="H5307" nichts|strong="H3808" an|strong="H4480" allem|strong="H3605" Guten|strong="H2896", das|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" dem Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478" verheißen hatte|strong="H1696". Es kam|strong="H0935" alles|strong="H3605".
45 Nada falhou de toda coisa boa que o SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.