Jeremias 16

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
1 Recebi outra mensagem do S enhor . Ele disse:
2 Du sollst kein Weib|strong="H0802" nehmen|strong="H3947" und weder Söhne|strong="H1121" noch Töchter|strong="H1323" zeugen an diesem Ort|strong="H4725".
2 “Não se case nem tenha filhos neste lugar.
3 Denn so spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" von den Söhnen|strong="H1121" und Töchtern|strong="H1323", die an diesem Ort|strong="H4725" geboren werden|strong="H3205", dazu von ihren Müttern|strong="H0517" die sie gebären|strong="H3205", und von ihren Vätern|strong="H0001", die sie zeugen|strong="H3209" in diesem Lande|strong="H0776":
3 Pois assim diz o S enhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem nesta terra e a respeito de suas mães e seus pais:
4 Sie sollen|strong="H8463" an Krankheiten|strong="H4463" sterben|strong="H4191" und weder beklagt|strong="H5594" noch begraben werden|strong="H6912", sondern sollen Dung|strong="H1828" werden auf|strong="H6440" dem Lande|strong="H0127", dazu durch Schwert|strong="H2719" und Hunger|strong="H7458" umkommen|strong="H3615", und ihre Leichname|strong="H5038" sollen der Vögel|strong="H5775" des Himmels|strong="H8064" und der Tiere|strong="H0929" auf Erden|strong="H0776" Speise|strong="H3978" sein.
4 Eles morrerão de doenças terríveis. Ninguém chorará por eles, nem os enterrará; ficarão espalhados pela terra como esterco. Morrerão por guerra e fome, e seus cadáveres servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens”.
5 Denn so spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Du sollst nicht zum Trauerhaus|strong="H1004" gehen|strong="H0935" und sollst auch nirgend|strong="H5594" hin zu Klagen|strong="H5594" gehen|strong="H3212" noch Mitleiden|strong="H5110" über sie haben; denn ich habe meinen Frieden|strong="H7965" von diesem Volk|strong="H5971" weggenommen|strong="H0622", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", samt meiner Gnade|strong="H2617" und Barmherzigkeit|strong="H7356",
5 Assim diz o S enhor : “Não vá a funerais para prantear, nem demonstre compaixão por este povo, pois tirei dele minha proteção; removi minha bondade e minha misericórdia.
6 daß beide, groß|strong="H1419" und klein|strong="H6996", sollen|strong="H4191" in diesem Lande|strong="H0776" sterben|strong="H4191" und nicht begraben|strong="H6912" noch beklagt|strong="H5594" werden, und niemand wird sich über sie zerritzen|strong="H1413" noch kahl scheren|strong="H7139".
6 Tanto os mais importantes como os mais simples morrerão nesta terra. Ninguém os sepultará nem chorará por eles. Seus amigos não se cortarão nem rasparão a cabeça em sinal de tristeza.
7 Und man wird auch nicht unter sie Brot austeilen|strong="H6536" bei der Klage|strong="H0060", sie zu trösten|strong="H5162" über die Leiche|strong="H4191", und ihnen auch nicht aus dem Trostbecher|strong="H3563" zu trinken geben|strong="H8248" über Vater|strong="H0001" und Mutter|strong="H0517".
7 Ninguém oferecerá uma refeição para consolar os que estiverem de luto, nem mesmo pela morte da mãe ou do pai. Ninguém lhe dará um cálice de vinho para consolá-los.
8 Du sollst auch in kein Trinkhaus|strong="H4960" gehen|strong="H0935", bei ihnen zu sitzen|strong="H3427", weder zu essen|strong="H0398" noch zu trinken|strong="H8354".
8 “Não vá a seus banquetes e a suas festas. Não coma nem beba com eles.
9 Denn so spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": Siehe, ich will an diesem Ort|strong="H4725" wegnehmen|strong="H7673" vor euren Augen|strong="H5869" und bei eurem Leben|strong="H3117" die Stimme|strong="H6963" der Freude|strong="H8342" und|strong="H6963" Wonne|strong="H8057", die Stimme|strong="H6963" des Bräutigams|strong="H2860" und|strong="H6963" der Braut|strong="H3618".
9 Pois assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Durante sua vida, diante de seus olhos, acabarei com os cânticos alegres e com o riso nesta terra, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas.
10 Und wenn du solches|strong="H1697" alles diesem Volk|strong="H5971" gesagt hast|strong="H5046" und sie zu dir sprechen|strong="H0559" werden: Warum redet|strong="H1696" der HERR|strong="H3068" über uns|strong="H5771" all|strong="H1419" dies Unglück|strong="H7451"? welches ist die Missetat und Sünde|strong="H2403", damit wir wider den HERRN|strong="H3068", unsern Gott|strong="H0430", gesündigt haben|strong="H2398"?
10 “Quando você anunciar tudo isso ao povo, eles perguntarão: ‘Por que o S enhor decretou coisas tão terríveis contra nós? O que fizemos para ser tratados desse modo? Qual foi nosso pecado contra o S enhor , nosso Deus?’.
11 sollst du ihnen sagen|strong="H0559": Darum daß eure Väter|strong="H0001" mich verlassen|strong="H5800" haben, spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", und andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" gefolgt sind|strong="H3212", ihnen gedient|strong="H5647" und sie angebetet|strong="H7812", mich aber verlassen|strong="H5800" und mein Gesetz|strong="H8451" nicht gehalten haben|strong="H8104"
11 “Então você lhes responderá que assim diz o S enhor : ‘Seus antepassados me deixaram. Adoraram e serviram outros deuses, me abandonaram e não obedeceram à minha lei.
12 und ihr noch ärger|strong="H7489" tut|strong="H6213" als eure Väter|strong="H0001". Denn siehe|strong="H2009", ein jeglicher|strong="H0376" lebt|strong="H1980" nach|strong="H0310" seines|strong="H8307" bösen|strong="H7451" Herzens|strong="H3820" Gedünken, daß er mir nicht gehorche|strong="H8085".
12 E vocês são ainda piores que seus antepassados! Seguem os desejos teimosos de seu coração perverso e não querem me ouvir.
13 Darum will ich euch aus diesem Lande|strong="H0776" stoßen|strong="H2904" in ein Land|strong="H0776", davon weder ihr noch eure Väter|strong="H0001" gewußt|strong="H3045" haben|strong="H3045"; daselbst|strong="H0312" sollt ihr andern Göttern|strong="H0430" dienen|strong="H5647" Tag|strong="H3119" und Nacht|strong="H3915", dieweil ich euch keine Gnade|strong="H2594" erzeigen will|strong="H5414".
13 Por isso os expulsarei desta terra e os enviarei a uma terra estrangeira, onde vocês e seus antepassados nunca estiveram. Ali poderão adorar deuses dia e noite, e não lhes concederei nenhum favor’.”
14 Darum siehe, es kommt|strong="H0935" die Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", daß man nicht mehr sagen wird|strong="H0559": So wahr der HERR|strong="H3068" lebt|strong="H2416", der die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" aus Ägyptenland|strong="H0776" geführt hat|strong="H5927"!
14 “Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que, ao fazer um juramento, ninguém mais dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que tirou o povo de Israel da terra do Egito’.
15 sondern: So wahr der HERR|strong="H3068" lebt|strong="H2416", der die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" geführt hat|strong="H5927" aus dem Lande|strong="H0776" der Mitternacht|strong="H6828" und aus allen Ländern|strong="H0776", dahin er sie verstoßen hatte|strong="H5080"! Denn ich will sie wiederbringen|strong="H7725" in das Land|strong="H0127", das ich ihren Vätern|strong="H0001" gegeben habe|strong="H5414".
15 Em vez disso, dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que trouxe o povo de Israel de volta da terra do norte e de todas as nações onde os havia exilado’. Pois eu os trarei de volta à terra que dei a seus antepassados.
16 Siehe, ich will viel|strong="H7227" Fischer|strong="H1771" aussenden|strong="H7971", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", die sollen sie fischen|strong="H1770"; und darnach|strong="H0310" will ich viel|strong="H7227" Jäger|strong="H6719" aussenden|strong="H7971", die sollen sie fangen|strong="H6679" auf allen Bergen|strong="H2022" und auf allen Hügeln|strong="H1389" und in allen|strong="H5357" Steinritzen|strong="H5553".
16 “Agora, porém, envio muitos pescadores que os pescarão”, diz o S enhor , “e envio caçadores que os caçarão nos montes, nas colinas e nas cavernas.
17 Denn meine Augen|strong="H5869" sehen auf ihre Wege|strong="H1870", daß sie vor mir|strong="H6440" sich nicht verhehlen können|strong="H5641"; und ihre Missetat|strong="H5771" ist vor|strong="H5048" meinen Augen|strong="H5869" unverborgen|strong="H6845".
17 Eu os observo de perto e vejo cada pecado. É impossível se esconderem de mim.
18 Aber zuvor|strong="H7223" will ich ihre Missetat|strong="H5771" und Sünde|strong="H2403" zwiefach|strong="H4932" bezahlen|strong="H7999", darum daß sie mein Land|strong="H0776" mit den Leichen|strong="H5038" ihrer Abgötterei|strong="H8251" verunreinigt|strong="H2490" und mein Erbe|strong="H5159" mit Greueln|strong="H8441" angefüllt|strong="H4390" haben.
18 Eu os castigarei em dobro por todos os seus pecados, pois contaminaram minha terra com as imagens sem vida de seus ídolos repulsivos e encheram minha terra com suas práticas detestáveis.”
19 HERR|strong="H3068", du bist meine Stärke|strong="H5797" und Kraft|strong="H4581" und meine Zuflucht|strong="H4498" in|strong="H3117" der Not|strong="H6869". Die Heiden|strong="H1471" werden zu mir kommen|strong="H0935" von der Welt|strong="H0776" Enden|strong="H0657" und sagen|strong="H0559": Unsre Väter|strong="H0001" haben falsche|strong="H8267" und nichtige Götter|strong="H1892" gehabt|strong="H5157", die nichts nützen können|strong="H3276".
19 S enhor , és minha força e fortaleza, meu refúgio no dia da angústia. Nações de todo o mundo virão a ti e dirão: “Nossos antepassados nos deixaram uma herança enganosa, pois adoraram ídolos inúteis.
20 Wie kann ein Mensch|strong="H0120" Götter|strong="H0430" machen|strong="H6213", die doch keine Götter sind|strong="H0430"?
20 Acaso alguém pode fazer seus próprios deuses? De maneira nenhuma são deuses verdadeiros!”.
21 Darum siehe, nun|strong="H6471" will ich sie lehren|strong="H3045" und meine Hand|strong="H3027" und Gewalt|strong="H1369" ihnen kundtun|strong="H3045", daß sie erfahren|strong="H3045" sollen, ich heiße|strong="H8034" der HERR|strong="H3068".
21 O S enhor diz: “Agora lhes mostrarei meu poder, agora lhes mostrarei minha força. Finalmente entenderão e saberão que eu sou o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.