Jeremias 10

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Höret|strong="H8085", was|strong="H1697" der HERR|strong="H3068" zu euch vom Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478" redet|strong="H1696".
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel.
2 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Ihr sollt nicht|strong="H2865" nach der Heiden|strong="H1471" Weise|strong="H1870" lernen|strong="H3925" und sollt euch nicht fürchten vor den Zeichen|strong="H0226" des Himmels|strong="H8064", wie|strong="H1992" die Heiden|strong="H1471" sich fürchten|strong="H2865".
2 Assim diz o Senhor: Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais do céu; porque deles se espantam as nações,
3 Denn der Heiden|strong="H5971" Satzungen|strong="H2708" sind lauter Nichts|strong="H1892". Denn sie hauen|strong="H3772" im Walde|strong="H3293" einen Baum|strong="H6086", und der Werkmeister|strong="H2796" macht|strong="H3027" Götter|strong="H4639" mit dem Beil|strong="H4621"
3 pois os costumes dos povos são vaidade; corta-se do bosque um madeiro e se lavra com machado pelas mãos do artífice.
4 und schmückt sie|strong="H3302" mit Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091" und heftet|strong="H2388" sie mit Nägeln|strong="H4548" und Hämmern|strong="H4717", daß sie nicht umfallen|strong="H6328".
4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
5 Es sind ja nichts als überzogene|strong="H4749" Säulen|strong="H8560". Sie können nicht reden|strong="H1696"; so muß|strong="H5375" man sie auch tragen|strong="H5375", denn sie können nicht gehen|strong="H6805". Darum sollt ihr euch nicht vor ihnen|strong="H7489" fürchten|strong="H3372": denn sie können weder|strong="H3190" helfen|strong="H3190" noch Schaden tun|strong="H7489".
5 São como o espantalho num pepinal, e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer o mal, nem tampouco têm poder de fazer o bem.
6 Aber dir, HERR|strong="H3068", ist niemand gleich|strong="H1419"; du bist groß|strong="H1419", und dein Name|strong="H8034" ist groß, und kannst es mit der Tat beweisen|strong="H1369".
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor; és grande, e grande é o teu nome em poder.
7 Wer sollte dich nicht fürchten|strong="H3372", du König|strong="H4428" der Heiden|strong="H1471"? Dir sollte man gehorchen|strong="H2969"; denn es ist unter allen Weisen|strong="H2450" der Heiden|strong="H1471" und in allen Königreichen|strong="H4438" deinesgleichen nicht.
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? pois a ti se deve o temor; porquanto entre todos os sábios das nações, e em todos os seus reinos ninguém há semelhante a ti.
8 Sie sind allzumal|strong="H0259" Narren|strong="H1197" und Toren|strong="H3688"; denn ein Holz|strong="H6086" muß ja ein nichtiger|strong="H1892" Gottesdienst|strong="H4148" sein.
8 Mas eles todos são embrutecidos e loucos; a instrução dos ídolos é como o madeiro.
9 Silbernes|strong="H3701" Blech|strong="H7554" bringt|strong="H0935" man aus Tharsis|strong="H8659", Gold|strong="H2091" aus Uphas|strong="H0210", durch|strong="H4639" den Meister|strong="H2796" und Goldschmied|strong="H6884" zugerichtet|strong="H3027"; blauen|strong="H8504" und roten Purpur|strong="H0713" zieht|strong="H3830" man ihm an|strong="H3830", und ist alles der Weisen|strong="H2450" Werk|strong="H4639".
9 Trazem de Társis prata em chapas, e ouro de Ufaz, trabalho do artífice, e das mãos do fundidor; seus vestidos são de azul e púrpura; obra de peritos são todos eles.
10 Aber der HERR|strong="H3068" ist ein rechter|strong="H0571" Gott|strong="H0430", ein lebendiger|strong="H2416" Gott|strong="H0430", ein ewiger|strong="H5769" König|strong="H4428". Vor seinem Zorn|strong="H7110" bebt|strong="H7493" die Erde|strong="H0776", und die Heiden|strong="H1471" können sein Drohen|strong="H2195" nicht ertragen|strong="H3557".
10 Mas o Senhor é o verdadeiro Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno, ao seu furor estremece a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 So|strong="H1836" sprecht nun zu ihnen also|strong="H0560": Die Götter|strong="H0426", die Himmel|strong="H8065" und Erde|strong="H0778" nicht|strong="H3809" gemacht haben|strong="H5648", müssen vertilgt werden|strong="H0007" von der Erde|strong="H0772" und unter|strong="H8460" dem|strong="H0429" Himmel|strong="H8065".
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, esses perecerão da terra e de debaixo dos céus.
12 Er hat aber die Erde|strong="H0776" durch seine Kraft|strong="H3581" gemacht|strong="H6213" und den Weltkreis|strong="H8398" bereitet|strong="H3559" durch seine Weisheit|strong="H2451" und den Himmel|strong="H8064" ausgebreitet|strong="H5186" durch seinen Verstand|strong="H8394".
12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Wenn|strong="H6963" er donnert|strong="H5414", so ist des Wassers|strong="H4325" die Menge|strong="H1995" unter dem Himmel|strong="H8064", und er zieht|strong="H5927" die Nebel|strong="H5387" auf|strong="H5927" vom Ende|strong="H7097" der Erde|strong="H0776"; er macht|strong="H6213" die Blitze|strong="H1300" im Regen|strong="H4306" und läßt den Wind|strong="H7307" kommen|strong="H3318" aus seinen Vorratskammern|strong="H0214".
13 Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas nos céus, e ele faz subir das extremidades da terra os vapores; faz os relâmpagos para a chuva, e dos seus tesouros faz sair o vento.
14 Alle Menschen|strong="H0120" sind Narren|strong="H1197" mit ihrer Kunst|strong="H1847", und alle Goldschmiede|strong="H6884" bestehen mit Schanden|strong="H3001" mit ihren Bildern|strong="H6459"; denn ihre Götzen|strong="H5262" sind Trügerei|strong="H8267" und haben kein Leben|strong="H7307".
14 Todo homem se embruteceu e não tem conhecimento; da sua imagem esculpida envergonha-se todo fundidor; pois as suas imagens fundidas são falsas, e nelas não há fôlego.
15 Es ist eitel|strong="H1892" Nichts und ein verführerisches Werk|strong="H8595"; sie müssen|strong="H0006" umkommen|strong="H0006", wenn|strong="H6256" sie heimgesucht|strong="H6486" werden.
15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação virão a perecer.
16 Aber also ist der nicht|strong="H3335", der Jakobs|strong="H3290" Schatz|strong="H2506" ist; sondern er ist's, der alles|strong="H3478" geschaffen hat, und Israel ist|strong="H7626" sein Erbteil|strong="H5159". Er heißt HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
16 Não é semelhante a estes aquele que é a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança. Senhor dos exércitos é o seu nome.
17 Tue deinen Kram|strong="H3666" weg|strong="H0622" aus dem Lande|strong="H0776", die du wohnest|strong="H3427" in der Feste|strong="H4692".
17 Tira do chão a tua trouxa, ó tu que habitas em lugar sitiado.
18 Denn so spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Siehe, ich will die Einwohner|strong="H3427" des Landes|strong="H0776" auf diesmal|strong="H6471" wegschleudern|strong="H7049" und will sie ängsten|strong="H6887", daß sie es fühlen sollen|strong="H4672".
18 Pois assim diz o Senhor: Eis que desta vez arrojarei como se fora com uma funda os moradores da terra, e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
19 Ach|strong="H0188" mein|strong="H7667" Jammer|strong="H4347" und mein Herzeleid|strong="H2470"! Ich denke aber|strong="H0559": Es ist|strong="H0389" meine Plage|strong="H2483"; ich muß sie leiden|strong="H5375".
19 Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! a minha chaga me causa grande dor; mas eu havia dito: Certamente isto é minha enfermidade, e eu devo suporta-la.
20 Meine Hütte|strong="H0168" ist zerstört|strong="H7703", und alle meine Seile|strong="H4340" sind zerrissen|strong="H5423". Meine Kinder|strong="H1121" sind von mir gegangen|strong="H3318" und nicht mehr da. Niemand ist, der meine Hütte|strong="H0168" wieder aufrichte|strong="H5186" und mein Gezelt|strong="H3407" aufschlage|strong="H6965".
20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas estão rompidas; os meus filhos foram-se de mim, e não existem; ninguém há mais que estire a minha tenda, e que levante as minhas cortinas.
21 Denn die Hirten|strong="H7462" sind zu Narren geworden|strong="H1197" und fragen|strong="H1875" nach|strong="H1875" dem HERRN|strong="H3068" nicht|strong="H1875"; darum können sie auch nichts Rechtes lehren|strong="H7919", und ihre ganze Herde|strong="H4830" ist zerstreut|strong="H6327".
21 Pois os pastores se embruteceram, e não buscaram ao Senhor; por isso não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Siehe, es kommt|strong="H0935" ein|strong="H6963" Geschrei|strong="H8052" daher und ein großes|strong="H1419" Beben|strong="H7494" aus dem Lande|strong="H0776" von Mitternacht|strong="H6828", daß die Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" verwüstet|strong="H8077" und zur Wohnung|strong="H4583" der Schakale|strong="H8577" werden sollen|strong="H7760".
22 Eis que vem uma voz de rumor, um grande tumulto da terra do norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de chacais.
23 Ich weiß|strong="H3045", HERR|strong="H3068", daß des Menschen|strong="H0120" Tun steht nicht|strong="H1870" in seiner Gewalt, und steht in niemands Macht|strong="H0376", wie er wandle|strong="H1980" oder seinen Gang|strong="H6806" richte|strong="H3559".
23 Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho; nem é do homem que caminha o dirigir os seus passos.
24 Züchtige|strong="H3256" mich|strong="H3068", HERR|strong="H3068", doch mit Maßen|strong="H4941" und nicht in deinem Grimm|strong="H0639", auf daß du mich nicht aufreibest|strong="H4591".
24 Corrige-me, ó Senhor, mas com medida justa; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Schütte|strong="H8210" aber deinen Zorn|strong="H2534" über|strong="H8210" die Heiden|strong="H1471", so dich nicht kennen|strong="H3045", und über die Geschlechter|strong="H4940", so deinen Namen|strong="H8034" nicht anrufen|strong="H7121". Denn sie haben Jakob|strong="H3290" aufgefressen|strong="H0398" und verschlungen|strong="H0398"; sie haben ihn weggeräumt|strong="H3615" und seine Wohnung|strong="H5116" verwüstet|strong="H8074".
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que não te conhecem, e sobre as famílias que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó; sim, devoraram-no e consumiram-no, e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.