Jó 34
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Und es hob an|strong="H6030" Elihu|strong="H0453" und sprach|strong="H0559":
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Hört|strong="H8085", ihr Weisen|strong="H2450", meine Rede|strong="H4405", und ihr Verständigen|strong="H3045", merkt auf|strong="H0238" mich!
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Denn|strong="H3588" das Ohr|strong="H0241" prüft|strong="H0974" die Rede|strong="H4405", und der Mund|strong="H2441" schmeckt|strong="H2938" die Speise|strong="H0398".
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Laßt uns ein Urteil|strong="H4941" finden|strong="H0977", daß wir erkennen|strong="H3045" unter uns, was|strong="H4100" gut|strong="H2896" sei.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Denn|strong="H3588" Hiob|strong="H0347" hat gesagt|strong="H0559": “Ich bin gerecht|strong="H6663", und Gott|strong="H0410" weigert|strong="H5493" mir mein Recht|strong="H4941";
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 ich muß lügen|strong="H3576", ob|strong="H5921" ich wohl recht|strong="H4941" habe, und bin gequält|strong="H0605" von meinen Pfeilen|strong="H2671", ob ich wohl nichts|strong="H1097" verschuldet habe|strong="H6588".”
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Wer|strong="H4310" ist ein solcher Hiob|strong="H0347", der da Spötterei|strong="H3933" trinkt|strong="H8354" wie Wasser|strong="H4325"
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 und auf dem Wege geht|strong="H0732" mit|strong="H2274" den Übeltätern|strong="H0205" und wandelt|strong="H3212" mit|strong="H5973" gottlosen|strong="H7562" Leuten|strong="H0582"?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Denn|strong="H3588" er hat gesagt|strong="H0559": “Wenn jemand|strong="H1397" schon fromm ist|strong="H7521", so gilt|strong="H5532" er doch nichts|strong="H3808" bei|strong="H5973" Gott|strong="H0430".”
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Darum|strong="H3651" hört|strong="H8085" mir zu, ihr weisen|strong="H3824" Leute|strong="H0582": Es sei ferne|strong="H2486", daß Gott|strong="H0410" sollte gottlos|strong="H4480" handeln und der Allmächtige|strong="H7706" ungerecht|strong="H4480";
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 sondern|strong="H3588" er vergilt|strong="H7999" dem Menschen|strong="H0120", darnach er verdient hat|strong="H6467", und trifft|strong="H4672" einen jeglichen|strong="H0376" nach seinem Tun|strong="H0734".
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Ohne zweifel|strong="H0637", Gott|strong="H0410" verdammt|strong="H7561" niemand|strong="H3808" mit Unrecht|strong="H7561", und der Allmächtige|strong="H7706" beugt|strong="H5791" das Recht|strong="H4941" nicht|strong="H3808".
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Wer|strong="H4310" hat, was auf|strong="H5921" Erden|strong="H0776" ist, verordnet|strong="H6485", und wer|strong="H4310" hat den ganzen|strong="H3605" Erdboden|strong="H8398" gesetzt|strong="H7760"?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 So|strong="H0518" er|strong="H3820" nun an|strong="H0413" sich dächte|strong="H7760", seinen Geist|strong="H7307" und Odem|strong="H5397" an|strong="H5921" sich zöge|strong="H0622",
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 so würde alles|strong="H3605" Fleisch|strong="H1320" miteinander|strong="H3162" vergehen|strong="H1478", und der Mensch|strong="H0120" würde wieder|strong="H7725" zu|strong="H5921" Staub|strong="H6083" werden|strong="H7725".
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Hast du nun|strong="H0518" Verstand|strong="H0998", so höre|strong="H8085" das|strong="H2063" und merke|strong="H0238" auf die Stimme|strong="H6963" meiner Reden|strong="H4405".
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Kann auch|strong="H0637", der das Recht|strong="H4941" haßt|strong="H8130" regieren|strong="H2280"? Oder|strong="H0518" willst du den, der gerecht|strong="H6662" und mächtig|strong="H3524" ist, verdammen|strong="H7561"?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Sollte einer zum König|strong="H4428" sagen|strong="H0559": “Du heilloser Mann|strong="H1100"!” und zu|strong="H0413" den Fürsten|strong="H5081": “Ihr Gottlosen|strong="H7563"!”?
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Und er sieht|strong="H5375" nicht|strong="H3808" an die|strong="H0834" Person|strong="H6440" der Fürsten|strong="H8269" und kennt|strong="H5234" den Herrlichen|strong="H7771" nicht|strong="H3808" mehr als|strong="H6440" den Armen|strong="H1800"; denn|strong="H3588" sie sind alle|strong="H3605" seiner Hände|strong="H3027" Werk|strong="H4639".
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Plötzlich|strong="H7281" müssen die Leute|strong="H5971" sterben|strong="H4191" und zu Mitternacht|strong="H2676" erschrecken|strong="H1607" und vergehen|strong="H5674"; die Mächtigen|strong="H0047" werden weggenommen|strong="H5493" nicht durch|strong="H3808" Menschenhand|strong="H3027".
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Denn|strong="H3588" seine Augen|strong="H5869" sehen auf|strong="H5921" eines jeglichen|strong="H0376" Wege|strong="H1870", und er schaut|strong="H7200" alle|strong="H3605" ihre Gänge|strong="H6806".
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Es ist keine|strong="H0369" Finsternis|strong="H2822" noch|strong="H0369" Dunkel|strong="H6757", daß sich da|strong="H8033" möchten verbergen|strong="H5641" die Übeltäter|strong="H0205".
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Denn|strong="H3588" er darf|strong="H7760" auf den Menschen|strong="H0376" nicht|strong="H3808" erst lange|strong="H5921" achten, daß er vor|strong="H0413" Gott|strong="H0410" ins Gericht|strong="H4941" komme|strong="H1980".
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Er bringt|strong="H7489" die Stolzen|strong="H3524" um|strong="H7489", ohne|strong="H3808" erst zu forschen|strong="H2714", und stellt|strong="H5975" andere|strong="H0312" an ihre Statt|strong="H8478":
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 darum daß|strong="H3651" er kennt|strong="H5234" ihre Werke|strong="H4566" und kehrt sie um|strong="H2015" des Nachts|strong="H3915", daß sie zerschlagen werden|strong="H1792".
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Er straft|strong="H5606" sie ab wie|strong="H8478" die Gottlosen|strong="H7563" an einem Ort|strong="H4725", da man es sieht|strong="H7200":
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 darum|strong="H5921" daß|strong="H0834" sie von|strong="H4480" ihm weggewichen|strong="H0310" sind|strong="H5493" und verstanden|strong="H7919" seiner Wege|strong="H1870" keinen|strong="H3605",
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 daß das Schreien|strong="H6818" der Armen|strong="H1800" mußte|strong="H0935" vor|strong="H5921" ihn kommen|strong="H0935" und er das Schreien|strong="H6818" der Elenden|strong="H6041" hörte|strong="H8085".
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er|strong="H1931" Frieden gibt|strong="H8252", wer|strong="H4310" will verdammen|strong="H7561"? und wenn er das Antlitz|strong="H6440" verbirgt|strong="H5641", wer|strong="H4310" will ihn schauen|strong="H7789" unter|strong="H5921" den Völkern|strong="H1471" und Leuten|strong="H0120" allzumal|strong="H3162"?
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Denn er läßt nicht|strong="H4480" über sie regieren|strong="H4427" einen Heuchler|strong="H2611", das Volk|strong="H5971" zu drängen|strong="H4170".
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Denn|strong="H3588" zu|strong="H0413" Gott|strong="H0410" muß man sagen|strong="H0559": “Ich habe gebüßt|strong="H5375", ich will nicht|strong="H3808" übel tun|strong="H2254".
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Habe ich's nicht|strong="H1107" getroffen|strong="H2372", so lehre|strong="H3384" du|strong="H0589" mich's|strong="H0518" besser; habe ich Unrecht|strong="H5766" gehandelt|strong="H6466", ich will's nicht|strong="H3808" mehr tun|strong="H3254".”
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Soll er nach|strong="H4480" deinem Sinn vergelten|strong="H7999"? Denn|strong="H3588" du verwirfst|strong="H3988" alles; du|strong="H0589" hast zu wählen|strong="H0977", und nicht|strong="H3808" ich|strong="H0589". Weißt du|strong="H3045" nun was|strong="H4100", so sage an|strong="H1696".
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Verständige|strong="H3824" Leute|strong="H0582" werden zu mir sagen|strong="H0559" und ein weiser|strong="H2450" Mann|strong="H1397", der mir zuhört|strong="H8085":
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 “Hiob|strong="H0347" redet|strong="H1696" mit Unverstand|strong="H3808", und seine Worte|strong="H1697" sind|strong="H7919" nicht|strong="H3808" klug|strong="H7919".”
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 O|strong="H0015", daß Hiob|strong="H0347" versucht würde|strong="H0974" bis|strong="H5704" ans Ende|strong="H5331"! darum|strong="H5921" daß er sich|strong="H8666" zu ungerechten|strong="H0205" Leuten|strong="H0582" kehrt|strong="H8666".
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Denn|strong="H3588" er hat|strong="H3254" über|strong="H5921" seine Sünde|strong="H2403" noch gelästert|strong="H3254"; er treibt Spott|strong="H5606" unter|strong="H0996" uns und macht|strong="H7235" seiner Reden|strong="H0561" viel|strong="H7235" wider Gott|strong="H0410".
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.