Jó 23
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Hiob|strong="H0347" antwortete|strong="H6030" und sprach|strong="H0559":
1 Então Jó respondeu:
2 Meine Rede|strong="H7879" bleibt|strong="H4805" noch|strong="H1571" betrübt|strong="H4805"; meine Macht|strong="H3027" ist schwach|strong="H3513" über|strong="H5921" meinem Seufzen|strong="H0585".
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
3 Ach daß|strong="H4310" ich wüßte|strong="H3045", wie ich ihn finden|strong="H4672" und zu|strong="H5704" seinem Stuhl|strong="H8499" kommen|strong="H0935" möchte
3 Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
4 und das Recht|strong="H4941" vor ihm|strong="H6440" sollte vorlegen|strong="H6186" und den Mund|strong="H6310" voll Verantwortung|strong="H8433" fassen|strong="H4390"
4 Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
5 und erfahren|strong="H3045" die Reden|strong="H4405", die er mir antworten|strong="H6030", und vernehmen|strong="H0995", was|strong="H4100" er mir sagen würde|strong="H0559"!
5 Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
6 Will er mit großer|strong="H7230" Macht|strong="H3581" mit|strong="H5978" mir rechten|strong="H7378"? Er|strong="H1931" stelle sich|strong="H7760" nicht|strong="H3808" so gegen mich|strong="H7760",
6 Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
7 sondern|strong="H8033" lege|strong="H3198" mir's|strong="H3477" gleich vor|strong="H3198", so will ich mein Recht|strong="H8199" wohl|strong="H5331" gewinnen|strong="H6403".
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
8 Aber|strong="H2005" ich gehe|strong="H1980" nun stracks vor mich|strong="H6924", so ist er nicht|strong="H0369" da; gehe ich zurück|strong="H0268", so spüre ich|strong="H0995" ihn nicht|strong="H3808";
8 Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
9 ist|strong="H6213" er zur Linken|strong="H8040", so schaue ich|strong="H2372" ihn nicht|strong="H3808"; verbirgt er sich|strong="H5848" zur Rechten|strong="H3225", so sehe ich|strong="H7200" ihn nicht|strong="H3808".
9 procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
10 Er aber|strong="H3588" kennt|strong="H3045" meinen|strong="H5978" Weg|strong="H1870" wohl. Er versuche|strong="H0974" mich, so will ich erfunden werden|strong="H3318" wie das Gold|strong="H2091".
10 Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 Denn ich setze|strong="H0270" meinen Fuß|strong="H7272" auf seine Bahn|strong="H0838" und halte|strong="H8104" seinen Weg|strong="H1870" und weiche|strong="H5186" nicht|strong="H3808" ab|strong="H5186"
11 Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 und trete|strong="H4185" nicht|strong="H3808" von dem Gebot|strong="H4687" seiner Lippen|strong="H8193" und bewahre|strong="H6845" die Rede|strong="H0561" seines Mundes|strong="H6310" mehr denn|strong="H4480" mein eigen Gesetz|strong="H2706".
12 Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
13 Doch er|strong="H1931" ist einig|strong="H0259"; wer|strong="H4310" will ihm wehren|strong="H7725"? Und er|strong="H5315" macht's|strong="H0183" wie er will|strong="H6213".
13 Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
14 Denn|strong="H3588" er wird vollführen|strong="H7999", was mir bestimmt ist|strong="H2706", und hat noch viel|strong="H7227" dergleichen|strong="H2007" im Sinne|strong="H5973".
14 Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Darum|strong="H5921" erschrecke|strong="H0926" ich vor|strong="H4480" ihm|strong="H6440"; und wenn ich's bedenke|strong="H0995", so fürchte|strong="H6342" ich mich vor|strong="H4480" ihm.
15 Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
16 Gott|strong="H0410" hat mein Herz|strong="H3820" blöde gemacht|strong="H7401", und der Allmächtige|strong="H7706" hat mich erschreckt|strong="H0926".
16 Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Denn|strong="H3588" die Finsternis|strong="H2822" macht|strong="H6789" kein|strong="H3808" Ende|strong="H6789" mit|strong="H4480" mir, und das Dunkel|strong="H0652" will vor|strong="H4480" mir|strong="H6440" nicht verdeckt werden|strong="H3680".
17 Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.