Jó 22

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da antwortete|strong="H6030" Eliphas|strong="H0464" von Theman|strong="H8489" und sprach|strong="H0559":
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 Kann denn ein Mann|strong="H1397" Gottes|strong="H0410" etwas nützen|strong="H5532"? Nur|strong="H3588" sich selber nützt|strong="H5532" ein Kluger|strong="H7919".
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Meinst du, dem Allmächtigen|strong="H7706" liege daran|strong="H2656", daß|strong="H3588" du gerecht seist|strong="H6663"? Was hilft's ihm|strong="H1215", wenn|strong="H3588" deine Wege|strong="H1870" ohne Tadel sind|strong="H8552"?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Meinst du wegen|strong="H4480" deiner Gottesfurcht|strong="H3374" strafe er dich|strong="H3198" und gehe|strong="H0935" mit|strong="H5973" dir ins Gericht|strong="H4941"?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Nein|strong="H3808", deine Bosheit|strong="H7451" ist zu groß|strong="H7227", und deiner Missetaten|strong="H5771" ist kein|strong="H0369" Ende|strong="H7093".
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Du hast etwa|strong="H3588" deinem Bruder|strong="H0251" ein Pfand genommen|strong="H2254" ohne Ursache|strong="H2600"; du hast den Nackten|strong="H6174" die Kleider|strong="H0899" ausgezogen|strong="H6584";
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 du hast die Müden|strong="H5889" nicht|strong="H3808" getränkt|strong="H8248" mit Wasser|strong="H4325" und hast dem|strong="H4480" Hungrigen|strong="H7457" dein Brot|strong="H3899" versagt|strong="H4513";
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 du|strong="H0376" hast Gewalt|strong="H2220" im Lande|strong="H0776" geübt und prächtig|strong="H5375" darin gegessen|strong="H3427";
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 die Witwen|strong="H0490" hast du leer|strong="H7387" lassen gehen|strong="H7971" und die Arme|strong="H2220" der Waisen|strong="H3490" zerbrochen|strong="H1792".
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Darum|strong="H5921" bist du mit Stricken|strong="H6341" umgeben|strong="H5439", und Furcht|strong="H6343" hat dich plötzlich|strong="H6597" erschreckt|strong="H0926".
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Solltest|strong="H0176" du denn nicht|strong="H3808" die Finsternis|strong="H2822" sehen|strong="H7200" und die Wasserflut|strong="H4325", die dich bedeckt|strong="H3680"?
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Ist nicht|strong="H3808" Gott|strong="H0433" hoch droben|strong="H1363" im Himmel|strong="H8064"? Siehe|strong="H7200", die Sterne|strong="H3556" an droben|strong="H7218" in|strong="H3588" der Höhe|strong="H7311"!
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Und du sprichst|strong="H0559": “Was|strong="H4100" weiß|strong="H3045" Gott|strong="H0410"? Sollte er, was im Dunkeln|strong="H6205" ist, richten können|strong="H8199"?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Die Wolken|strong="H5645" sind die Vordecke|strong="H5643", und er sieht|strong="H7200" nicht|strong="H3808"; er wandelt|strong="H1980" im Umkreis|strong="H2329" des Himmels|strong="H8064".”
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Achtest|strong="H8104" du wohl auf den Weg|strong="H0734", darin vorzeiten|strong="H5769" die|strong="H0834" Ungerechten|strong="H0205" gegangen sind|strong="H1869"?
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 die|strong="H0834" vergangen sind|strong="H7059", ehe|strong="H3808" denn es Zeit|strong="H6256" war, und das Wasser|strong="H5104" hat ihren Grund|strong="H3247" weggewaschen|strong="H3332";
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 die zu Gott|strong="H0410" sprachen|strong="H0559": “Hebe dich|strong="H5493" von|strong="H4480" uns! was|strong="H4100" sollte der Allmächtige|strong="H7706" uns|strong="H3926" tun können|strong="H6466"?”
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 so er|strong="H1931" doch ihr Haus|strong="H1004" mit Gütern|strong="H2896" füllte|strong="H4390". Aber der Gottlosen|strong="H7563" Rat|strong="H6098" sei ferne|strong="H7368" von|strong="H4480" mir.
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Die Gerechten|strong="H6662" werden es sehen|strong="H7200" und sich freuen|strong="H8055", und der Unschuldige|strong="H5355" wird ihrer|strong="H3926" spotten|strong="H3932":
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 “Fürwahr|strong="H0518", unser Widersacher|strong="H7009" ist verschwunden|strong="H3808"; und sein Übriggelassenes|strong="H3499" hat|strong="H0398" das Feuer|strong="H0784" verzehrt|strong="H0398".”
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 So vertrage dich|strong="H5532" nun|strong="H4994" mit|strong="H5973" ihm und habe Frieden|strong="H7999"; daraus wird|strong="H0935" dir viel Gutes|strong="H2896" kommen|strong="H0935".
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Höre|strong="H3947" das Gesetz|strong="H8451" von seinem Munde|strong="H6310" und fasse|strong="H7760" seine Reden|strong="H0561" in dein Herz|strong="H3824".
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Wirst|strong="H0518" du dich bekehren|strong="H7725" zu|strong="H5704" dem Allmächtigen|strong="H7706", so wirst du aufgebaut werden|strong="H1129". Tue|strong="H7368" nur Unrecht|strong="H5766" ferne|strong="H7368" hinweg von|strong="H4480" deiner Hütte|strong="H0168"
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 und wirf|strong="H7896" in|strong="H5921" den Staub|strong="H6083" dein Gold|strong="H1220" und zu den Steinen|strong="H6697" der Bäche|strong="H5158" das Ophirgold|strong="H0211",
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 so wird der Allmächtige|strong="H7706" dein Gold|strong="H1220" sein|strong="H1961" und wie Silber|strong="H3701", das dir zugehäuft wird|strong="H8443".
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Dann|strong="H0227" wirst du Lust haben|strong="H6026" an|strong="H5921" dem Allmächtigen|strong="H7706" und dein Antlitz|strong="H6440" zu|strong="H0413" Gott|strong="H0433" aufheben|strong="H5375".
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 So wirst du|strong="H0413" ihn bitten|strong="H6279", und er wird dich hören|strong="H8085", und wirst dein Gelübde|strong="H5088" bezahlen|strong="H7999".
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Was|strong="H0562" du wirst vornehmen|strong="H1504", wird er dir lassen gelingen|strong="H6965"; und das Licht|strong="H0216" wird auf|strong="H5921" deinem Wege|strong="H1870" scheinen|strong="H5050".
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Denn|strong="H3588" die sich demütigen|strong="H8213", die erhöht|strong="H1466" er; und wer seine Augen|strong="H5869" niederschlägt|strong="H7807", der wird genesen|strong="H3467".
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Auch der nicht|strong="H0336" unschuldig|strong="H5355" war wird errettet werden|strong="H4422"; er wird aber errettet|strong="H4422" um deiner Hände|strong="H3709" Reinigkeit|strong="H1252" willen.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.