Jó 22
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Da antwortete|strong="H6030" Eliphas|strong="H0464" von Theman|strong="H8489" und sprach|strong="H0559":
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Kann denn ein Mann|strong="H1397" Gottes|strong="H0410" etwas nützen|strong="H5532"? Nur|strong="H3588" sich selber nützt|strong="H5532" ein Kluger|strong="H7919".
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Meinst du, dem Allmächtigen|strong="H7706" liege daran|strong="H2656", daß|strong="H3588" du gerecht seist|strong="H6663"? Was hilft's ihm|strong="H1215", wenn|strong="H3588" deine Wege|strong="H1870" ohne Tadel sind|strong="H8552"?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Meinst du wegen|strong="H4480" deiner Gottesfurcht|strong="H3374" strafe er dich|strong="H3198" und gehe|strong="H0935" mit|strong="H5973" dir ins Gericht|strong="H4941"?
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Nein|strong="H3808", deine Bosheit|strong="H7451" ist zu groß|strong="H7227", und deiner Missetaten|strong="H5771" ist kein|strong="H0369" Ende|strong="H7093".
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Du hast etwa|strong="H3588" deinem Bruder|strong="H0251" ein Pfand genommen|strong="H2254" ohne Ursache|strong="H2600"; du hast den Nackten|strong="H6174" die Kleider|strong="H0899" ausgezogen|strong="H6584";
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 du hast die Müden|strong="H5889" nicht|strong="H3808" getränkt|strong="H8248" mit Wasser|strong="H4325" und hast dem|strong="H4480" Hungrigen|strong="H7457" dein Brot|strong="H3899" versagt|strong="H4513";
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 du|strong="H0376" hast Gewalt|strong="H2220" im Lande|strong="H0776" geübt und prächtig|strong="H5375" darin gegessen|strong="H3427";
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 die Witwen|strong="H0490" hast du leer|strong="H7387" lassen gehen|strong="H7971" und die Arme|strong="H2220" der Waisen|strong="H3490" zerbrochen|strong="H1792".
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 Darum|strong="H5921" bist du mit Stricken|strong="H6341" umgeben|strong="H5439", und Furcht|strong="H6343" hat dich plötzlich|strong="H6597" erschreckt|strong="H0926".
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Solltest|strong="H0176" du denn nicht|strong="H3808" die Finsternis|strong="H2822" sehen|strong="H7200" und die Wasserflut|strong="H4325", die dich bedeckt|strong="H3680"?
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Ist nicht|strong="H3808" Gott|strong="H0433" hoch droben|strong="H1363" im Himmel|strong="H8064"? Siehe|strong="H7200", die Sterne|strong="H3556" an droben|strong="H7218" in|strong="H3588" der Höhe|strong="H7311"!
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Und du sprichst|strong="H0559": “Was|strong="H4100" weiß|strong="H3045" Gott|strong="H0410"? Sollte er, was im Dunkeln|strong="H6205" ist, richten können|strong="H8199"?
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 Die Wolken|strong="H5645" sind die Vordecke|strong="H5643", und er sieht|strong="H7200" nicht|strong="H3808"; er wandelt|strong="H1980" im Umkreis|strong="H2329" des Himmels|strong="H8064".”
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 Achtest|strong="H8104" du wohl auf den Weg|strong="H0734", darin vorzeiten|strong="H5769" die|strong="H0834" Ungerechten|strong="H0205" gegangen sind|strong="H1869"?
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 die|strong="H0834" vergangen sind|strong="H7059", ehe|strong="H3808" denn es Zeit|strong="H6256" war, und das Wasser|strong="H5104" hat ihren Grund|strong="H3247" weggewaschen|strong="H3332";
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 die zu Gott|strong="H0410" sprachen|strong="H0559": “Hebe dich|strong="H5493" von|strong="H4480" uns! was|strong="H4100" sollte der Allmächtige|strong="H7706" uns|strong="H3926" tun können|strong="H6466"?”
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 so er|strong="H1931" doch ihr Haus|strong="H1004" mit Gütern|strong="H2896" füllte|strong="H4390". Aber der Gottlosen|strong="H7563" Rat|strong="H6098" sei ferne|strong="H7368" von|strong="H4480" mir.
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Die Gerechten|strong="H6662" werden es sehen|strong="H7200" und sich freuen|strong="H8055", und der Unschuldige|strong="H5355" wird ihrer|strong="H3926" spotten|strong="H3932":
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 “Fürwahr|strong="H0518", unser Widersacher|strong="H7009" ist verschwunden|strong="H3808"; und sein Übriggelassenes|strong="H3499" hat|strong="H0398" das Feuer|strong="H0784" verzehrt|strong="H0398".”
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 So vertrage dich|strong="H5532" nun|strong="H4994" mit|strong="H5973" ihm und habe Frieden|strong="H7999"; daraus wird|strong="H0935" dir viel Gutes|strong="H2896" kommen|strong="H0935".
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Höre|strong="H3947" das Gesetz|strong="H8451" von seinem Munde|strong="H6310" und fasse|strong="H7760" seine Reden|strong="H0561" in dein Herz|strong="H3824".
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wirst|strong="H0518" du dich bekehren|strong="H7725" zu|strong="H5704" dem Allmächtigen|strong="H7706", so wirst du aufgebaut werden|strong="H1129". Tue|strong="H7368" nur Unrecht|strong="H5766" ferne|strong="H7368" hinweg von|strong="H4480" deiner Hütte|strong="H0168"
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 und wirf|strong="H7896" in|strong="H5921" den Staub|strong="H6083" dein Gold|strong="H1220" und zu den Steinen|strong="H6697" der Bäche|strong="H5158" das Ophirgold|strong="H0211",
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 so wird der Allmächtige|strong="H7706" dein Gold|strong="H1220" sein|strong="H1961" und wie Silber|strong="H3701", das dir zugehäuft wird|strong="H8443".
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 Dann|strong="H0227" wirst du Lust haben|strong="H6026" an|strong="H5921" dem Allmächtigen|strong="H7706" und dein Antlitz|strong="H6440" zu|strong="H0413" Gott|strong="H0433" aufheben|strong="H5375".
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 So wirst du|strong="H0413" ihn bitten|strong="H6279", und er wird dich hören|strong="H8085", und wirst dein Gelübde|strong="H5088" bezahlen|strong="H7999".
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Was|strong="H0562" du wirst vornehmen|strong="H1504", wird er dir lassen gelingen|strong="H6965"; und das Licht|strong="H0216" wird auf|strong="H5921" deinem Wege|strong="H1870" scheinen|strong="H5050".
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Denn|strong="H3588" die sich demütigen|strong="H8213", die erhöht|strong="H1466" er; und wer seine Augen|strong="H5869" niederschlägt|strong="H7807", der wird genesen|strong="H3467".
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 Auch der nicht|strong="H0336" unschuldig|strong="H5355" war wird errettet werden|strong="H4422"; er wird aber errettet|strong="H4422" um deiner Hände|strong="H3709" Reinigkeit|strong="H1252" willen.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.