Isaías 65
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Ich werde gesucht|strong="H1875" von denen, die nicht|strong="H3808" nach mir fragten|strong="H7592"; ich werde gefunden|strong="H4672" von denen, die mich nicht|strong="H3808" suchten|strong="H1245"; und zu den Heiden|strong="H1471", die meinen Namen|strong="H8034" nicht anriefen|strong="H7121", sage ich|strong="H0559": Hier bin ich, hier bin ich!
1 Eu sou buscado daqueles que não perguntaram por mim; eu sou achado daqueles que não me buscaram. Eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui, para uma nação que não invocava meu nome.
2 Ich recke|strong="H6566" meine Hand|strong="H3027" aus|strong="H6566" den ganzen Tag|strong="H3117" zu einem ungehorsamen|strong="H5637" Volk|strong="H5971", das seinen Gedanken|strong="H4284" nachwandelt|strong="H1980" auf einem Wege|strong="H1870", der nicht gut|strong="H2896" ist|strong="H0310".
2 Eu tenho estendido minhas mãos todo o dia para um povo rebelde, o qual anda em um caminho que não era bom, após seus próprios pensamentos.
3 Ein Volk|strong="H5971", das mich|strong="H8548" entrüstet|strong="H3707", ist immer vor meinem Angesicht|strong="H6440", opfert|strong="H2076" in den Gärten|strong="H1593" und räuchert|strong="H6999" auf den Ziegelsteinen|strong="H3843",
3 Um povo que me provoca à ira continuamente, diante da minha face, que sacrifica em jardins e queima incenso sobre altares de tijolo.
4 sitzt|strong="H3427" unter den Gräbern|strong="H6913" und bleibt über Nacht|strong="H3885" in den Höhlen|strong="H5341", fressen|strong="H0398" Schweinefleisch|strong="H2386" und haben Greuelsuppen|strong="H4839" in ihren Töpfen|strong="H3627"
4 Que permanecem entre as sepulturas e alojam-se dentro de jazigos. Que comem carne de porco, e caldo de abomináveis coisas está dentro das suas vasilhas.
5 und sprechen|strong="H0559": “Bleibe|strong="H7126" daheim und rühre|strong="H5066" mich nicht an; denn ich bin heilig|strong="H6942".” Solche sollen ein Rauch|strong="H6227" werden in meinem Zorn|strong="H0639", ein Feuer|strong="H0784", das den ganzen Tag|strong="H3117" brenne|strong="H3344".
5 Que diz: Retira-te, não te aproximes de mim, porquanto eu sou mais santo do que tu. Estes são uma fumaça em meu nariz, um fogo que queima todo o dia.
6 Siehe, es steht vor mir|strong="H6440" geschrieben|strong="H3789": Ich will nicht schweigen|strong="H2814", sondern bezahlen|strong="H7999"; ja, ich will ihnen in ihren Busen|strong="H2436" bezahlen|strong="H7999",
6 Eis que isto é escrito perante mim. Eu não ficarei calado, porém, eu irei retribuir, retribuirei em seu próprio seio.
7 beide, ihre Missetaten|strong="H5771" und ihrer Väter|strong="H0001" Missetaten|strong="H5771" miteinander|strong="H3162", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", die auf den Bergen|strong="H2022" geräuchert|strong="H6999" und mich auf den Hügeln|strong="H1389" geschändet|strong="H2778" haben|strong="H2778"; ich will ihnen zumessen|strong="H4058" ihr voriges|strong="H7223" Tun|strong="H6468" in ihren Busen|strong="H2436".
7 Vossas iniquidades, e as iniquidades de vossos pais juntamente, diz o SENHOR, os quais têm queimado incenso sobre os montes e me blasfemado sobre as colinas. Portanto, eu retribuirei suas obras passadas em seu próprio seio.
8 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Gleich als wenn man Most|strong="H8492" in der Traube|strong="H0811" findet|strong="H4672" und spricht|strong="H0559": “Verderbe|strong="H7843" es nicht, denn es ist ein Segen|strong="H1293" darin!”, also will ich um meiner Knechte|strong="H5650" willen tun|strong="H6213", daß ich es nicht alles verderbe|strong="H7843",
8 Assim diz o SENHOR: Como quando vinho novo é encontrado no cacho de uvas e alguém diz: Não o destrua; para uma bênção ele existe. Assim farei eu por amor de meus servos, para que eu não possa destruí-los todos.
9 sondern will aus Jakob|strong="H3290" Samen|strong="H2233" wachsen lassen|strong="H3318" und aus Juda|strong="H3063", der meinen Berg|strong="H2022" besitze|strong="H3423"; denn meine Auserwählten|strong="H0972" sollen ihn besitzen|strong="H3423", und meine Knechte|strong="H5650" sollen daselbst wohnen|strong="H7931".
9 E, eu produzirei uma semente proveniente de Jacó e proveniente de Judá, um herdeiro dos meus montes. E meu eleito a herdará, e meus servos habitarão lá.
10 Und Saron|strong="H8289" soll eine Weide|strong="H5116" für die Herde und das Tal|strong="H6010" Achor|strong="H5911" soll zum Viehlager|strong="H1241" werden meinem Volk|strong="H5971", das mich sucht|strong="H1875".
10 E Sarom será um aprisco de rebanhos, e o vale de Acor um lugar para os rebanhos reclinarem-se nele, para meu povo que me tem buscado.
11 Aber ihr, die ihr den HERRN|strong="H3068" verlasset|strong="H5800" und meines heiligen|strong="H6944" Berges|strong="H2022" vergesset|strong="H7913" und richtet|strong="H6186" dem Gad|strong="H1409" einen Tisch|strong="H7979" und schenkt vom Trankopfer|strong="H4469" voll|strong="H4390" ein der Meni|strong="H4507",
11 Vós, porém, sois aqueles que abandonaram o SENHOR, que esqueceram meu santo monte, que preparam uma mesa para aquele grupo, e que fornece a libação para aquele número de pessoas.
12 wohlan ich will euch|strong="H2719" zählen|strong="H4487" zum Schwert|strong="H2719", daß ihr euch alle bücken|strong="H3766" müßt zur Schlachtung|strong="H2874", darum daß ich rief|strong="H7121", und ihr antwortetet nicht|strong="H6030", daß ich redete|strong="H1696", und ihr hörtet nicht|strong="H8085", sonder tatet|strong="H6213", was mir|strong="H5869" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869", und erwähltet|strong="H0977", was mir nicht gefiel|strong="H2654".
12 Portanto, eu vos irei numerar para a espada, e entregar-vos-eis, todos, para a matança, porque quando eu chamei, vós não respondestes. Quando eu falei, vós não ouvistes; porém, fizestes mal perante os meus olhos e escolhestes aquilo em que eu não tenho prazer.
13 Darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also: Siehe, meine Knechte|strong="H5650" sollen essen|strong="H0398", ihr aber sollt hungern|strong="H7456"; siehe, meine Knechte|strong="H5650" sollen trinken|strong="H8354", ihr aber sollt dürsten|strong="H6770"; siehe, meine Knechte|strong="H5650" sollen fröhlich|strong="H8055" sein|strong="H8055", ihr aber sollt zu Schanden werden|strong="H0954";
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que meus servos comerão, porém vós estareis famintos. Eis que meus servos beberão, mas vós estareis sedentos. Eis que meus servos regozijar-se-ão, entretanto, vós sereis envergonhados.
14 siehe, meine Knechte|strong="H5650" sollen vor gutem|strong="H2898" Mut|strong="H3820" jauchzen|strong="H7442", ihr aber sollt vor Herzeleid|strong="H3511" schreien|strong="H6817" und vor Jammer|strong="H7667" heulen|strong="H3213"
14 Eis que meus servos cantarão pela alegria de coração, porém vós chorareis pela tristeza de coração, e gemereis por aborrecimento de espírito.
15 und sollt euren Namen|strong="H8034" lassen|strong="H3240" meinen Auserwählten|strong="H0972" zum Schwur|strong="H7621"; und der Herr|strong="H0136" wird dich töten|strong="H4191" und seine Knechte|strong="H5650" mit einem andern|strong="H0312" Namen|strong="H8034" nennen|strong="H7121",
15 E vós deixareis vosso nome por uma maldição aos meus escolhidos. Porque o Senhor DEUS te matará e chamará os servos dele por outro nome.
16 daß, welcher sie segnen wird|strong="H1288" auf Erden|strong="H0776", der wird sich in dem wahrhaftigen|strong="H0543" Gott|strong="H0430" segnen|strong="H1288", und welcher schwören|strong="H7650" wird auf Erden|strong="H0776", der wird bei dem wahrhaftigen|strong="H0543" Gott|strong="H0430" schwören|strong="H7650"; denn der vorigen|strong="H7223" Ängste|strong="H6869" ist vergessen|strong="H7911", und sie sind vor meinen Augen|strong="H5869" verborgen|strong="H5641".
16 No qual, aquele que abençoa a si mesmo na terra, abençoará a si mesmo no Deus da verdade; e aquele que jura na terra, jurará pelo Deus da verdade, porque os problemas passados são esquecidos, e porque eles estão escondidos de meus olhos.
17 Denn siehe, ich will einen neuen|strong="H2319" Himmel|strong="H8064" und eine neue|strong="H2319" Erde|strong="H0776" schaffen|strong="H1254", daß man der vorigen|strong="H7223" nicht mehr gedenken wird|strong="H2142" noch sie zu Herzen|strong="H3820" nehmen|strong="H5927";
17 Porquanto, eis que eu crio novos céus e uma nova terra; e a anterior não será lembrada e nem virá à mente.
18 sondern sie werden sich ewiglich|strong="H5703" freuen|strong="H7797" und fröhlich|strong="H1523" sein|strong="H1523" über dem, was ich schaffe|strong="H1254". Denn siehe, ich will Jerusalem|strong="H3389" schaffen|strong="H1254" zur Wonne|strong="H1525" und ihr Volk|strong="H5971" zur Freude|strong="H4885",
18 Porém, sejais felizes e regozijai-vos para sempre naquilo que eu crio. Porquanto, eis que eu crio para Jerusalém um júbilo, e para o seu povo, uma alegria.
19 und ich will fröhlich sein|strong="H1523" über Jerusalem|strong="H3389" und mich freuen|strong="H7797" über mein Volk|strong="H5971"; und soll nicht mehr darin gehört werden|strong="H8085" die Stimme|strong="H6963" des Weinens|strong="H1065" noch die Stimme|strong="H6963" des Klagens|strong="H2201".
19 E, eu regozijarei em Jerusalém e me alegrarei em meu povo. E a voz de choro, não será mais nela ouvida, nem a voz de clamor.
20 Es sollen nicht mehr dasein Kinder|strong="H5764", die nur etliche Tage|strong="H3117" leben, oder Alte|strong="H2205", die ihre Jahre|strong="H3117" nicht erfüllen|strong="H4390"; sondern die Knaben|strong="H5288" sollen hundert|strong="H3967" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" sterben|strong="H4191" und die Sünder|strong="H2398" hundert|strong="H3967" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" verflucht werden|strong="H7043".
20 Não haverá mais naquele lugar um bebê de dias, nem um homem velho que não tenha completado os seus dias. Porque a criança morrerá com cem anos de idade; todavia, o pecador tendo cem anos de idade estará sob maldição.
21 Sie werden Häuser|strong="H1004" bauen|strong="H1129" und bewohnen|strong="H3427"; sie werden Weinberge|strong="H3754" pflanzen|strong="H5193" und ihre Früchte|strong="H6529" essen|strong="H0398".
21 E eles construirão casas e nelas habitarão; e eles plantarão vinhas, e comerão dos seus frutos.
22 Sie sollen nicht bauen|strong="H1129", was ein andrer|strong="H0312" bewohne|strong="H3427", und nicht pflanzen|strong="H5193", was ein andrer|strong="H0312" esse|strong="H0398". Denn die Tage|strong="H3117" meines Volke|strong="H5971" werden sein wie die Tage|strong="H3117" eines Baumes|strong="H6086"; und das Werk|strong="H4639" ihrer Hände|strong="H3027" wird alt|strong="H1086" werden|strong="H1086" bei meinen Auserwählten|strong="H0972".
22 Eles não construirão e outro habitará. Eles não plantarão e outro comerá, porque, como os dias de uma árvore são os dias do meu povo; e meu eleito desfrutará longamente do trabalho das suas mãos.
23 Sie sollen nicht umsonst|strong="H7385" arbeiten|strong="H3021" noch unzeitige Geburt|strong="H0928" gebären|strong="H3205"; denn sie sind der Same|strong="H2233" der Gesegneten|strong="H1288" des HERRN|strong="H3068" und ihre Nachkommen|strong="H6631" mit ihnen.
23 Eles não irão trabalhar em vão, nem produzirão para aflição, porque eles são a semente do abençoado do SENHOR, e a sua descendência com eles.
24 Und soll geschehen, ehe sie rufen|strong="H7121", will ich antworten|strong="H6030"; wenn sie noch reden|strong="H1696", will ich hören|strong="H8085".
24 E isto acontecerá, que antes de eles chamarem, eu irei responder; e enquanto eles estiverem ainda falando, eu ouvirei.
25 Wolf|strong="H2061" und Lamm|strong="H2924" sollen weiden|strong="H7462" zugleich|strong="H0259", der Löwe|strong="H0738" wird Stroh|strong="H8401" essen|strong="H0398" wie ein Rind|strong="H1241", und die Schlange|strong="H5175" soll Erde|strong="H6083" essen|strong="H3899". Sie werden nicht schaden|strong="H7489" noch verderben|strong="H7843" auf meinem ganzen heiligen|strong="H6944" Berge|strong="H2022", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
25 O lobo e o cordeiro se alimentarão juntos; e o leão comerá palha como o novilho, e pó será a comida da serpente. Eles não ferirão, nem farão destruição em todo o meu santo monte, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.