Isaías 62
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Um Zions|strong="H6726" willen will ich nicht schweigen|strong="H2814", und um Jerusalems|strong="H3389" willen will ich nicht innehalten|strong="H8252", bis daß ihre Gerechtigkeit|strong="H6664" aufgehe|strong="H3318" wie ein Glanz|strong="H5051" und ihr Heil|strong="H3444" entbrenne|strong="H1197" wie eine Fackel|strong="H3940",
1 Por amor a Sião, eu não me calarei, por amor de Jerusalém, não terei sossego, até que sua justiça brilhe como a aurora, e sua salvação como uma flama.
2 daß die Heiden|strong="H1471" sehen|strong="H7200" deine Gerechtigkeit|strong="H6664" und alle Könige|strong="H4428" deine Herrlichkeit|strong="H3519"; und du sollst mit einem neuen|strong="H2319" Namen|strong="H5344" genannt werden|strong="H7121", welchen des HERRN|strong="H3068" Mund|strong="H6310" nennen wird|strong="H8034".
2 As nações verão então tua vitória, e todos os reis teu triunfo. Receberás então um novo nome, determinado pela boca do Senhor.
3 Und du wirst sein eine schöne|strong="H8597" Krone|strong="H5850" in der Hand|strong="H3027" des HERRN|strong="H3068" und ein königlicher|strong="H4410" Hut|strong="H6797" in der Hand|strong="H3709" deines Gottes|strong="H0430".
3 E tu serás uma esplêndida coroa na mão do Senhor, um diadema real entre as mãos do teu Deus;
4 Man soll dich nicht mehr die Verlassene|strong="H5800" noch dein Land|strong="H0776" eine Verwüstung|strong="H8077" heißen|strong="H0559"; sondern du sollst|strong="H7121" “Meine Lust|strong="H2657" an ihr” und dein Land|strong="H0776" “Liebes Weib|strong="H1166"” heißen|strong="H0559": denn der HERR|strong="H3068" hat Lust|strong="H2654" an dir und dein Land|strong="H0776" hat einen lieben Mann|strong="H1166".
4 não mais serás chamada a desamparada, nem tua terra, a abandonada; serás chamada: minha preferida, e tua terra: a desposada, porque o Senhor se comprazerá em ti e tua terra terá um esposo;
5 Denn wie ein Mann|strong="H0970" ein Weib|strong="H1330" liebhat|strong="H1166", so werden dich deine Kinder|strong="H1121" liebhaben|strong="H1166"; und wie sich ein Bräutigam|strong="H2860" freut|strong="H4885" über die Braut|strong="H3618", so wird sich dein Gott|strong="H0430" über dich freuen|strong="H7797".
5 assim como um jovem desposa uma jovem, aquele que te tiver construído te desposará; e como a recém-casada faz a alegria de seu marido, tu farás a alegria de teu Deus.
6 O Jerusalem|strong="H3389", ich will Wächter|strong="H8104" auf deine Mauern|strong="H2346" bestellen|strong="H6485", die|strong="H8548" den ganzen Tag|strong="H3117" und die ganze Nacht|strong="H3915" nimmer stillschweigen|strong="H2814" sollen und die des HERRN|strong="H3068" gedenken|strong="H2142" sollen, auf daß bei euch kein Schweigen|strong="H1824" sei
6 Sobre tuas muralhas, Jerusalém, coloquei vigias; nem de dia nem de noite devem calar-se. Vós, que deveis manter desperta a memória do Senhor, não vos concedais descanso algum
7 und ihr von ihm nicht|strong="H1824" schweiget|strong="H5414", bis daß Jerusalem|strong="H3389" zugerichtet|strong="H3559" und gesetzt|strong="H7760" werde|strong="H7760" zum Lobe|strong="H8416" auf Erden|strong="H0776".
7 e não o deixeis em paz, até que tenha restabelecido Jerusalém para dela fazer a glória da terra.
8 Der HERR|strong="H3068" hat geschworen|strong="H7650" bei seiner Rechten|strong="H3225" und bei dem Arm|strong="H2220" seiner Macht|strong="H5797": Ich|strong="H0518" will dein Getreide|strong="H1715" nicht mehr deinen Feinden|strong="H0341" zu essen geben|strong="H5414", noch deinen Most|strong="H3978", daran|strong="H8492" du gearbeitet hast|strong="H3021", die Fremden|strong="H1121" trinken|strong="H8354" lassen;
8 O Senhor o jurou por sua destra e por seu braço poderoso: Não deixarei mais teus inimigos alimentarem-se de teu trigo, nem os estrangeiros beberem o vinho, produto de teu trabalho.
9 sondern die, so es einsammeln|strong="H0622", sollen's auch essen|strong="H0398" und den HERRN|strong="H3068" rühmen|strong="H1984", und die ihn einbringen|strong="H6908", sollen ihn trinken|strong="H8354" in den Vorhöfen|strong="H2691" meines Heiligtums|strong="H6944".
9 Aqueles que colherem o trigo o comerão louvando o Senhor; aqueles que vindimarem beberão o vinho no átrio de meu santuário.
10 Gehet hin|strong="H5674", gehet hin|strong="H5674" durch die Tore|strong="H8179"! bereitet|strong="H6437" dem Volk|strong="H5971" den Weg|strong="H1870"! machet Bahn|strong="H5549", machet|strong="H5549" Bahn|strong="H4546"! räumet|strong="H5619" die Steine|strong="H0068" hinweg! werft|strong="H7311" ein Panier|strong="H5251" auf|strong="H7311" über die Völker|strong="H5971"!
10 Passai, passai pelas portas, preparai o caminho ao povo! Abri, abri a estrada, retirai dela as pedras! Alçai o estandarte para convocar os povos.
11 Siehe, der HERR|strong="H3068" läßt sich hören|strong="H8085" bis an der Welt|strong="H0776" Ende|strong="H7097": Saget|strong="H0559" der Tochter|strong="H1323" Zion|strong="H6726": Siehe, dein Heil|strong="H3468" kommt|strong="H0935"! siehe, sein Lohn|strong="H7939" ist bei ihm, und seine Vergeltung|strong="H6468" ist vor ihm|strong="H6440"!
11 Eis o que o Senhor proclama até os confins da terra: Dizei a Sião: eis, aí vem teu salvador; eis com ele o preço de sua vitória, ele faz-se preceder dos frutos de sua conquista;
12 Man wird sie nennen|strong="H7121" das heilige|strong="H6944" Volk|strong="H5971", die Erlösten|strong="H1350" des HERRN|strong="H3068", und dich wird man heißen|strong="H7121" die besuchte|strong="H1875" und unverlassene|strong="H5800" Stadt|strong="H5892".
12 os resgatados do Senhor serão chamados Povo Santo, e tu, cidade não mais desamparada, serás chamada a desejada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.