Isaías 59
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Siehe|strong="H2005", des HERRN|strong="H3068" Hand|strong="H3027" ist nicht zu kurz|strong="H7114", daß er nicht helfen könne|strong="H3467", und seine Ohren|strong="H0241" sind nicht hart geworden|strong="H3513", daß er nicht höre|strong="H8085";
1 Vejam! O braço do Senhor não está tão curto que não possa salvar, e o seu ouvido tão surdo que não possa ouvir.
2 sondern eure Untugenden|strong="H5771" scheiden|strong="H0914" euch und euren Gott|strong="H0430" voneinander|strong="H0996", und eure Sünden|strong="H2403" verbergen|strong="H5641" das Angesicht|strong="H6440" vor euch, daß ihr nicht gehört werdet|strong="H8085".
2 Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus; os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele, e por isso ele não os ouvirá.
3 Denn eure Hände|strong="H3709" sind mit Blut|strong="H1818" befleckt|strong="H1351" und eure Finger|strong="H0676" mit Untugend|strong="H5771"; eure Lippen|strong="H8193" reden|strong="H1696" Falsches|strong="H8267", eure Zunge|strong="H3956" dichtet|strong="H1897" Unrechtes|strong="H5766".
3 Pois as suas mãos estão manchadas de sangue, e os seus dedos, de culpa. Os seus lábios falam mentiras, e a sua língua murmura palavras ímpias.
4 Es ist niemand, der von Gerechtigkeit|strong="H6664" predige|strong="H7121" oder treulich|strong="H0530" richte|strong="H8199". Man vertraut|strong="H0982" aufs Eitle|strong="H8414" und redet|strong="H1696" nichts Tüchtiges|strong="H7723"; mit Unglück|strong="H5999" sind sie schwanger|strong="H2029" und gebären|strong="H3205" Mühsal|strong="H0205".
4 Ninguém entra em causa com justiça, ninguém faz defesa com integridade. Apóiam-se em argumentos vazios e falam mentiras; concebem maldade e geram iniqüidade.
5 Sie brüten|strong="H1234" Basiliskeneier|strong="H1000" und wirken|strong="H0707" Spinnwebe|strong="H5908". Ißt|strong="H0398" man von ihren Eiern|strong="H1000", so muß man sterben|strong="H4191"; zertritt man's aber|strong="H2116", so fährt|strong="H1234" eine Otter|strong="H0660" heraus|strong="H1234".
5 Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha. Quem comer seus ovos morre, e de um ovo esmagado sai uma víbora.
6 Ihre Spinnwebe|strong="H6980" taugt nicht zu Kleidern|strong="H0899", und ihr Gewirke|strong="H4639" taugt nicht zur Decke|strong="H3680"; denn ihr Werk|strong="H4639" ist|strong="H4639" Unrecht|strong="H0205", und|strong="H6467" in ihren Händen|strong="H3709" ist Frevel|strong="H2555".
6 Suas teias não servem de roupa; eles não conseguem cobrir-se com o que fazem. Suas obras são más, e atos de violência estão em suas mãos.
7 Ihre Füße|strong="H7272" laufen|strong="H7323" zum Bösen|strong="H7451", und sie sind schnell|strong="H4116", unschuldig|strong="H5355" Blut|strong="H1818" zu vergießen|strong="H8210"; ihre Gedanken|strong="H4284" sind|strong="H4284" Unrecht|strong="H0205", ihr Weg|strong="H4546" ist eitel Verderben|strong="H7701" und Schaden|strong="H7667";
7 Seus pés correm para o mal, ágeis em derramar sangue inocente. Seus pensamentos são maus; ruína e destruição marcam os seus caminhos.
8 sie kennen|strong="H3045" den Weg|strong="H1870" des Friedens|strong="H7965" nicht|strong="H4941", und ist kein Recht|strong="H4941" in ihren Gängen|strong="H4570"; sie sind verkehrt|strong="H6140" auf ihren Straßen|strong="H5410"; wer darauf geht|strong="H1869", der hat|strong="H3045" nimmer Frieden|strong="H7965".
8 Não conhecem o caminho da paz; não há justiça em suas veredas. Eles as transformaram em caminhos tortuosos; quem andar por eles não conhecerá a paz.
9 Darum ist das Recht|strong="H4941" fern|strong="H7368" von uns, und wir erlangen|strong="H5381" die Gerechtigkeit|strong="H6666" nicht. Wir harren|strong="H6960" aufs Licht|strong="H0216", siehe, so wird's finster|strong="H2822", auf den Schein|strong="H5054", siehe, so wandeln|strong="H1980" wir im Dunkeln|strong="H0653".
9 Por isso a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança. Procuramos, mas tudo é trevas; buscamos claridade, mas andamos em sombras densas.
10 Wir tappen|strong="H1659" nach der Wand|strong="H7023" wie die Blinden|strong="H5787" und tappen, wie die keine Augen|strong="H5869" haben|strong="H1659". Wir stoßen uns|strong="H3782" im Mittag|strong="H6672" wie in der Dämmerung|strong="H5399"; wir sind im Düstern|strong="H0820" wie die Toten|strong="H4191".
10 Como o cego caminhamos apalpando o muro, tateamos como quem não tem olhos. Ao meio-dia tropeçamos como se fosse noite; entre os fortes somos como os mortos.
11 Wir brummen|strong="H1993" alle wie die Bären|strong="H1677" und ächzen|strong="H1897" wie|strong="H1897" die Tauben|strong="H3123"; denn wir harren|strong="H6960" aufs Recht|strong="H4941", so ist's nicht da, aufs Heil|strong="H3444", so ist's ferne|strong="H7368" von uns.
11 Todos nós urramos como ursos; gememos como pombas. Procuramos justiça, e nada! Buscamos livramento, mas está longe!
12 Denn unsere Übertretungen|strong="H6588" vor dir sind zu viel|strong="H7231", und unsre Sünden|strong="H2403" antworten|strong="H6030" wider uns|strong="H6588". Denn unsre Übertretungen|strong="H6588" sind bei uns und wir fühlen|strong="H3045" unsere Sünden|strong="H5771":
12 Porquanto são muitas as nossas transgressões diante de ti, e os nossos pecados testemunham contra nós. As nossas transgressões estão sempre conosco, e reconhecemos as nossas iniqüidades:
13 mit Übertreten|strong="H6586" und Lügen|strong="H3584" wider den HERRN|strong="H3068" und Zurückkehren|strong="H0310" von unserm Gott|strong="H0430" und mit Reden|strong="H1696" von Frevel|strong="H6233" und Ungehorsam|strong="H5627", mit Trachten|strong="H2029" und dichten|strong="H1897" falscher|strong="H8267" Worte|strong="H1697" aus dem Herzen|strong="H3820".
13 Rebelar-nos contra o Senhor e traí-lo, deixar de seguir o nosso Deus, fomentar a opressão e a revolta, proferir as mentiras que os nossos corações conceberam.
14 Und das Recht|strong="H4941" ist|strong="H5975" zurückgewichen|strong="H0268" und Gerechtigkeit|strong="H6666" fern|strong="H7350" getreten|strong="H5975"; denn die Wahrheit|strong="H0571" fällt|strong="H3782" auf der Gasse|strong="H7339", und Recht|strong="H5229" kann|strong="H3201" nicht einhergehen|strong="H0935",
14 Assim a justiça retrocede, e a retidão fica à distância, pois a verdade caiu na praça e a honestidade não consegue entrar.
15 und die Wahrheit|strong="H0571" ist dahin|strong="H5737"; und wer vom Bösen|strong="H7451" weicht|strong="H5493", der muß jedermanns Raub|strong="H7997" sein. Solches sieht|strong="H7200" der HERR|strong="H3068", und es gefällt ihm|strong="H5869" übel|strong="H3415", daß kein Recht|strong="H4941" da ist.
15 Não se acha a verdade em parte alguma, e quem evita o mal é vítima de saque. Olhou o Senhor e indignou-se com a falta de justiça.
16 Und er sieht|strong="H7200", daß niemand|strong="H0376" da ist, und verwundert sich|strong="H8074", daß niemand ins Mittel tritt|strong="H6293". Darum hilft|strong="H3467" er sich selbst mit|strong="H3467" seinem Arm|strong="H2220", und seine Gerechtigkeit|strong="H6666" steht ihm bei|strong="H5564".
16 Ele viu que não houve ninguém, admirou-se porque ninguém intercedeu; então o seu braço lhe trouxe livramento e a sua justiça deu-lhe apoio.
17 Denn er zieht|strong="H3847" Gerechtigkeit|strong="H6666" an|strong="H3847" wie einen Panzer|strong="H8302" und setzt einen Helm|strong="H3553" des Heils|strong="H3444" auf sein Haupt|strong="H7218" und zieht|strong="H3847" sich an|strong="H0899" zur Rache|strong="H5359" und kleidet|strong="H8516" sich mit Eifer|strong="H7068" wie mit einem Rock|strong="H4598",
17 Usou a justiça como couraça, pôs na cabeça o capacete da salvação; vestiu-se de vingança e envolveu-se no zelo como numa capa.
18 als|strong="H5921" der seinen Widersachern|strong="H7999" vergelten|strong="H1576" und seinen Feinden|strong="H0341" mit Grimm|strong="H2534" bezahlen will; ja, den Inseln|strong="H0339" will er|strong="H1576" bezahlen|strong="H7999",
18 Conforme o que fizeram lhes retribuirá: aos seus inimigos, ira; aos seus adversários, o que merecem; às ilhas, a devida retribuição.
19 daß der Name|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068" gefürchtet|strong="H3372" werde vom Niedergang|strong="H4628" und seine Herrlichkeit|strong="H3519" vom Aufgang|strong="H4217" der Sonne|strong="H8121", wenn er|strong="H6862" kommen wird|strong="H0935" wie ein aufgehaltener Strom|strong="H5104", den der Wind|strong="H7307" des HERRN|strong="H3068" treibt|strong="H5127".
19 Desde o poente os homens temerão o nome do Senhor, e desde o nascente, a sua glória. Pois ele virá como uma inundação impelida pelo sopro do Senhor.
20 Denn denen zu Zion|strong="H6726" wird ein Erlöser|strong="H1350" kommen|strong="H0935" und denen, die sich bekehren|strong="H7725" von den Sünden|strong="H6588" in Jakob|strong="H3290", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
20 "O Redentor virá a Sião, aos que em Jacó arrependerem-se dos seus pecados", declara o Senhor.
21 Und ich mache solchen Bund|strong="H1285" mit ihnen, spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": mein Geist|strong="H7307", der bei dir ist, und meine Worte|strong="H1697", die ich in deinen Mund|strong="H6310" gelegt habe|strong="H7760", sollen von deinem Munde|strong="H6310" nicht weichen|strong="H4185" noch von dem Munde|strong="H6310" deines Samens|strong="H2233" und|strong="H6310" Kindeskindes|strong="H2233", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", von nun an bis|strong="H5704" in Ewigkeit|strong="H5769".
21 "Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles", diz o Senhor. "O meu Espírito que está em você e as minhas palavras que pus em sua boca não se afastarão dela, nem da boca dos seus filhos e dos descendentes deles, desde agora e para sempre", diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.