Isaías 59
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Siehe|strong="H2005", des HERRN|strong="H3068" Hand|strong="H3027" ist nicht zu kurz|strong="H7114", daß er nicht helfen könne|strong="H3467", und seine Ohren|strong="H0241" sind nicht hart geworden|strong="H3513", daß er nicht höre|strong="H8085";
1 Eis que a mão do SENHOR não está encolhida para que não possa salvar, e nem o seu ouvido obstruído para que não possa ouvir.
2 sondern eure Untugenden|strong="H5771" scheiden|strong="H0914" euch und euren Gott|strong="H0430" voneinander|strong="H0996", und eure Sünden|strong="H2403" verbergen|strong="H5641" das Angesicht|strong="H6440" vor euch, daß ihr nicht gehört werdet|strong="H8085".
2 Contudo, as vossas iniquidades têm feito separação entre vós e vosso Deus, e os vossos pecados têm escondido a face dele de vós. Assim ele não ouvirá.
3 Denn eure Hände|strong="H3709" sind mit Blut|strong="H1818" befleckt|strong="H1351" und eure Finger|strong="H0676" mit Untugend|strong="H5771"; eure Lippen|strong="H8193" reden|strong="H1696" Falsches|strong="H8267", eure Zunge|strong="H3956" dichtet|strong="H1897" Unrechtes|strong="H5766".
3 Porque vossas mãos estão manchadas com sangue e vossos dedos com iniquidade. Vossos lábios têm falado mentiras, vossa língua tem murmurado perversidades.
4 Es ist niemand, der von Gerechtigkeit|strong="H6664" predige|strong="H7121" oder treulich|strong="H0530" richte|strong="H8199". Man vertraut|strong="H0982" aufs Eitle|strong="H8414" und redet|strong="H1696" nichts Tüchtiges|strong="H7723"; mit Unglück|strong="H5999" sind sie schwanger|strong="H2029" und gebären|strong="H3205" Mühsal|strong="H0205".
4 Ninguém pleiteia por justiça, nem qualquer suplica por verdade. Eles confiam em presunção e falam mentiras. Eles concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 Sie brüten|strong="H1234" Basiliskeneier|strong="H1000" und wirken|strong="H0707" Spinnwebe|strong="H5908". Ißt|strong="H0398" man von ihren Eiern|strong="H1000", so muß man sterben|strong="H4191"; zertritt man's aber|strong="H2116", so fährt|strong="H1234" eine Otter|strong="H0660" heraus|strong="H1234".
5 Eles chocam ovos de cocatrice e tecem a teia da aranha. Aquele que come de seus ovos morre e destes ao ser espremido irrompe uma víbora.
6 Ihre Spinnwebe|strong="H6980" taugt nicht zu Kleidern|strong="H0899", und ihr Gewirke|strong="H4639" taugt nicht zur Decke|strong="H3680"; denn ihr Werk|strong="H4639" ist|strong="H4639" Unrecht|strong="H0205", und|strong="H6467" in ihren Händen|strong="H3709" ist Frevel|strong="H2555".
6 As suas teias não se tornarão em vestes, nem eles cobrirão a si mesmos com as suas obras. As suas obras são obras de iniquidade e o ato de violência está em suas mãos.
7 Ihre Füße|strong="H7272" laufen|strong="H7323" zum Bösen|strong="H7451", und sie sind schnell|strong="H4116", unschuldig|strong="H5355" Blut|strong="H1818" zu vergießen|strong="H8210"; ihre Gedanken|strong="H4284" sind|strong="H4284" Unrecht|strong="H0205", ihr Weg|strong="H4546" ist eitel Verderben|strong="H7701" und Schaden|strong="H7667";
7 Os seus pés correm para o mal, e eles apressam-se para derramar sangue inocente. Seus pensamentos são pensamentos de iniquidade. Devastação e destruição estão em seus caminhos.
8 sie kennen|strong="H3045" den Weg|strong="H1870" des Friedens|strong="H7965" nicht|strong="H4941", und ist kein Recht|strong="H4941" in ihren Gängen|strong="H4570"; sie sind verkehrt|strong="H6140" auf ihren Straßen|strong="H5410"; wer darauf geht|strong="H1869", der hat|strong="H3045" nimmer Frieden|strong="H7965".
8 O caminho de paz eles não conhecem, e não há discernimento no comportamento deles. Eles têm feito tortuosas veredas para si mesmos. Quem quer que ande nelas não conhecerá a paz.
9 Darum ist das Recht|strong="H4941" fern|strong="H7368" von uns, und wir erlangen|strong="H5381" die Gerechtigkeit|strong="H6666" nicht. Wir harren|strong="H6960" aufs Licht|strong="H0216", siehe, so wird's finster|strong="H2822", auf den Schein|strong="H5054", siehe, so wandeln|strong="H1980" wir im Dunkeln|strong="H0653".
9 Portanto, o direito está longe de nós, nem faz justiça manifestar-se de repente a nós. Nós esperamos por luz, porém observamos obscuridade; por brilho, mas andamos em escuridão.
10 Wir tappen|strong="H1659" nach der Wand|strong="H7023" wie die Blinden|strong="H5787" und tappen, wie die keine Augen|strong="H5869" haben|strong="H1659". Wir stoßen uns|strong="H3782" im Mittag|strong="H6672" wie in der Dämmerung|strong="H5399"; wir sind im Düstern|strong="H0820" wie die Toten|strong="H4191".
10 Nós tateamos pelo muro como o cego, e nós tateamos como se não tivéssemos olhos. Nós tropeçamos ao meio-dia como de noite. Nós estamos em lugares desolados como homens mortos.
11 Wir brummen|strong="H1993" alle wie die Bären|strong="H1677" und ächzen|strong="H1897" wie|strong="H1897" die Tauben|strong="H3123"; denn wir harren|strong="H6960" aufs Recht|strong="H4941", so ist's nicht da, aufs Heil|strong="H3444", so ist's ferne|strong="H7368" von uns.
11 Nós urramos todos como ursos, e arrulhamos dolorosamente como pombas. Nós procuramos discernimento, porém não há nenhum, por salvação, mas ela está distante de nós.
12 Denn unsere Übertretungen|strong="H6588" vor dir sind zu viel|strong="H7231", und unsre Sünden|strong="H2403" antworten|strong="H6030" wider uns|strong="H6588". Denn unsre Übertretungen|strong="H6588" sind bei uns und wir fühlen|strong="H3045" unsere Sünden|strong="H5771":
12 Porque nossas transgressões estão multiplicadas perante a ti, e nossos pecados testificam contra nós. Porquanto, nossas transgressões estão conosco, e com relação às nossas iniquidades, nós as conhecemos;
13 mit Übertreten|strong="H6586" und Lügen|strong="H3584" wider den HERRN|strong="H3068" und Zurückkehren|strong="H0310" von unserm Gott|strong="H0430" und mit Reden|strong="H1696" von Frevel|strong="H6233" und Ungehorsam|strong="H5627", mit Trachten|strong="H2029" und dichten|strong="H1897" falscher|strong="H8267" Worte|strong="H1697" aus dem Herzen|strong="H3820".
13 Em estar transgredindo e mentindo contra o SENHOR, e desviando-se para longe do nosso Deus, falando opressão e motim, concebendo e pronunciando desde o coração palavras de falsidade.
14 Und das Recht|strong="H4941" ist|strong="H5975" zurückgewichen|strong="H0268" und Gerechtigkeit|strong="H6666" fern|strong="H7350" getreten|strong="H5975"; denn die Wahrheit|strong="H0571" fällt|strong="H3782" auf der Gasse|strong="H7339", und Recht|strong="H5229" kann|strong="H3201" nicht einhergehen|strong="H0935",
14 E o juízo retrocedeu e a justiça se manteve bem longe. Porque a verdade está caída nas ruas e a equidade não pôde entrar.
15 und die Wahrheit|strong="H0571" ist dahin|strong="H5737"; und wer vom Bösen|strong="H7451" weicht|strong="H5493", der muß jedermanns Raub|strong="H7997" sein. Solches sieht|strong="H7200" der HERR|strong="H3068", und es gefällt ihm|strong="H5869" übel|strong="H3415", daß kein Recht|strong="H4941" da ist.
15 Sim, a verdade desfalece. E aquele que se afasta do mal faz de si mesmo uma presa. E o SENHOR viu isto e isto o desagradou, que não houvesse julgamento.
16 Und er sieht|strong="H7200", daß niemand|strong="H0376" da ist, und verwundert sich|strong="H8074", daß niemand ins Mittel tritt|strong="H6293". Darum hilft|strong="H3467" er sich selbst mit|strong="H3467" seinem Arm|strong="H2220", und seine Gerechtigkeit|strong="H6666" steht ihm bei|strong="H5564".
16 E ele viu que não havia nenhum homem e admirou-se que não houvesse nenhum intercessor. Portanto, o seu braço trouxe-lhe salvação; e a sua justiça o sustentou.
17 Denn er zieht|strong="H3847" Gerechtigkeit|strong="H6666" an|strong="H3847" wie einen Panzer|strong="H8302" und setzt einen Helm|strong="H3553" des Heils|strong="H3444" auf sein Haupt|strong="H7218" und zieht|strong="H3847" sich an|strong="H0899" zur Rache|strong="H5359" und kleidet|strong="H8516" sich mit Eifer|strong="H7068" wie mit einem Rock|strong="H4598",
17 Porque ele vestiu justiça como uma couraça e um capacete de salvação sobre a sua cabeça. E ele vestiu as vestes de vingança por roupas, e cobriu-se com zelo como uma capa.
18 als|strong="H5921" der seinen Widersachern|strong="H7999" vergelten|strong="H1576" und seinen Feinden|strong="H0341" mit Grimm|strong="H2534" bezahlen will; ja, den Inseln|strong="H0339" will er|strong="H1576" bezahlen|strong="H7999",
18 Conforme os feitos deles, de acordo, ele irá retribuir. Fúria para os seus adversários; recompensa para os seus inimigos; às ilhas ele pagará recompensa.
19 daß der Name|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068" gefürchtet|strong="H3372" werde vom Niedergang|strong="H4628" und seine Herrlichkeit|strong="H3519" vom Aufgang|strong="H4217" der Sonne|strong="H8121", wenn er|strong="H6862" kommen wird|strong="H0935" wie ein aufgehaltener Strom|strong="H5104", den der Wind|strong="H7307" des HERRN|strong="H3068" treibt|strong="H5127".
19 Então, eles temerão o nome do SENHOR desde o oeste, e a glória dele desde o nascer do sol. Quando o inimigo vier a entrar como uma inundação, o Espírito do SENHOR erguerá um estandarte contra ele.
20 Denn denen zu Zion|strong="H6726" wird ein Erlöser|strong="H1350" kommen|strong="H0935" und denen, die sich bekehren|strong="H7725" von den Sünden|strong="H6588" in Jakob|strong="H3290", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
20 E o Redentor virá a Sião, e em direção àqueles que se desviam da transgressão em Jacó, diz o SENHOR.
21 Und ich mache solchen Bund|strong="H1285" mit ihnen, spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": mein Geist|strong="H7307", der bei dir ist, und meine Worte|strong="H1697", die ich in deinen Mund|strong="H6310" gelegt habe|strong="H7760", sollen von deinem Munde|strong="H6310" nicht weichen|strong="H4185" noch von dem Munde|strong="H6310" deines Samens|strong="H2233" und|strong="H6310" Kindeskindes|strong="H2233", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", von nun an bis|strong="H5704" in Ewigkeit|strong="H5769".
21 Com relação a mim, este é meu pacto com eles, diz o SENHOR. Meu Espírito que está sobre ti e minhas palavras, as quais eu tenho colocado em tua boca não se afastarão da tua boca, nem da boca de tua descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, diz o SENHOR, desde agora em diante e para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.