Isaías 51
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA
1 Höret|strong="H8085" mir zu, die ihr der Gerechtigkeit|strong="H6664" nachjagt|strong="H7291", die ihr den HERRN|strong="H3068" sucht|strong="H1245": Schauet|strong="H5027" den Fels|strong="H6697" an, davon ihr gehauen seid|strong="H2672", und des Brunnens|strong="H0953" Gruft|strong="H4718", daraus ihr gegraben seid|strong="H5365".
1 Ouvi-me vós, os que procurais a justiça, os que buscais o Senhor ; olhai para a rocha de que fostes cortados e para a caverna do poço de que fostes cavados.
2 Schauet|strong="H5027" Abraham|strong="H0085" an, euren Vater|strong="H0001", und Sara|strong="H8283", von welcher ihr geboren seid|strong="H2342". Denn ich rief|strong="H7121" ihn, da er noch einzeln|strong="H0259" war, und segnete|strong="H1288" ihn und mehrte|strong="H7235" ihn.
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque era ele único, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 Denn der HERR|strong="H3068" tröstet|strong="H5162" Zion|strong="H6726", er tröstet|strong="H5162" alle ihre Wüsten|strong="H2723" und macht|strong="H7760" ihre Wüste|strong="H4057" wie Eden|strong="H5731" und ihr dürres Land|strong="H6160" wie den Garten|strong="H1588" des HERRN|strong="H3068", daß man Wonne|strong="H8342" und Freude|strong="H8057" darin findet|strong="H4672", Dank|strong="H8426" und Lobgesang|strong="H6963".
3 Porque o Senhor tem piedade de Sião; terá piedade de todos os lugares assolados dela, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; regozijo e alegria se acharão nela, ações de graças e som de música.
4 Merke auf|strong="H7181" mich|strong="H5971", mein Volk|strong="H5971", höret mich|strong="H0238", meine Leute|strong="H3816"! denn von mir wird ein Gesetz|strong="H8451" ausgehen|strong="H3318", und mein Recht|strong="H4941" will ich zum Licht|strong="H0216" der Völker|strong="H5971" gar bald stellen|strong="H7280".
4 Atendei-me, povo meu, e escutai-me, nação minha; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 Denn meine Gerechtigkeit|strong="H6664" ist nahe|strong="H7138", mein Heil|strong="H3468" zieht aus|strong="H3318", und meine Arme|strong="H2220" werden die Völker|strong="H5971" richten|strong="H8199". Die Inseln|strong="H0339" harren auf|strong="H6960" mich und warten|strong="H3176" auf|strong="H3176" meinen Arm|strong="H2220".
5 Perto está a minha justiça, aparece a minha salvação, e os meus braços dominarão os povos; as terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 Hebet|strong="H5375" eure Augen|strong="H5869" auf gen Himmel|strong="H8064" und schauet|strong="H5027" unten auf die Erde|strong="H0776". Denn der Himmel|strong="H8064" wird wie ein Rauch|strong="H6227" vergehen|strong="H4414" und die Erde|strong="H0776" wie ein Kleid|strong="H0899" veralten|strong="H1086", und die darauf wohnen|strong="H3427", werden im Nu|strong="H3644" dahinsterben|strong="H4191". Aber mein Heil|strong="H3444" bleibt ewiglich|strong="H5769", und meine Gerechtigkeit|strong="H6666" wird kein Ende haben|strong="H2865".
6 Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra embaixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como um vestido, e os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.
7 Höret|strong="H8085" mir zu, die ihr die Gerechtigkeit|strong="H6664" kennt|strong="H3045", du Volk|strong="H5971", in dessen Herzen|strong="H3820" mein Gesetz|strong="H8451" ist! Fürchtet|strong="H3372" euch nicht, wenn euch die Leute|strong="H0582" schmähen|strong="H2781"; und wenn sie euch lästern|strong="H1421", verzaget|strong="H2865" nicht!
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis por causa das suas injúrias.
8 Denn die Motten|strong="H6211" werden sie fressen|strong="H0398" wie ein Kleid|strong="H0899", und Würmer|strong="H5580" werden sie fressen|strong="H0398" wie wollenes Tuch|strong="H6785"; aber meine Gerechtigkeit|strong="H6666" bleibt ewiglich|strong="H5769" und mein Heil|strong="H3444" für|strong="H1755" und für|strong="H1755".
8 Porque a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, para todas as gerações.
9 Wohlauf|strong="H5782", wohlauf|strong="H5782", ziehe|strong="H3847" Macht|strong="H5797" an|strong="H3847", du Arm|strong="H2220" des HERRN|strong="H3068"! Wohlauf|strong="H5782", wie|strong="H6924" vorzeiten|strong="H3117", von alters|strong="H1755" her|strong="H5769"! Bist du es nicht|strong="H7294", der die Stolzen zerhauen|strong="H2672" und den Drachen|strong="H8577" verwundet hat|strong="H2490"?
9 Desperta, desperta, arma-te de força, braço do Senhor ; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que abateu o Egito e feriu o monstro marinho?
10 Bist du es nicht, der das Meer|strong="H3220", der großen|strong="H7227" Tiefe|strong="H8415" Wasser|strong="H4325", austrocknete|strong="H2717", der den Grund|strong="H4615" des Meeres|strong="H3220" zum Wege|strong="H1870" machte|strong="H7760", daß die Erlösten|strong="H1350" dadurchgingen|strong="H5674"?
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Aquele que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Also werden die Erlösten|strong="H6299" des HERRN|strong="H3068" wiederkehren|strong="H7725" und gen Zion|strong="H6726" kommen|strong="H0935" mit Jauchzen|strong="H7440", und ewige|strong="H5769" Freude|strong="H8057" wird auf ihrem Haupte|strong="H7218" sein|strong="H8342". Wonne|strong="H8342" und Freude|strong="H8057" werden sie ergreifen|strong="H5381"; aber Trauer|strong="H3015" und Seufzen|strong="H0585" wird von ihnen fliehen|strong="H5127".
11 Assim voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria lhes coroará a cabeça; o regozijo e a alegria os alcançarão, e deles fugirão a dor e o gemido.
12 Ich, ich bin euer Tröster|strong="H5162". Wer bist du denn, daß du dich vor Menschen|strong="H0582" fürchtest|strong="H3372", die doch sterben|strong="H4191", und vor Menschenkindern|strong="H0120", die wie Gras|strong="H2682" vergehen|strong="H5414",
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que não passa de erva?
13 und vergissest|strong="H7911" des HERRN|strong="H3068", der dich gemacht hat|strong="H6213", der den Himmel|strong="H8064" ausbreitet|strong="H5186" und die Erde|strong="H0776" gründet|strong="H3245"? Du aber fürchtest|strong="H6342" dich|strong="H8548" den ganzen Tag|strong="H3117" vor|strong="H6440" dem Grimm|strong="H2534" des Wüterichs|strong="H6693", wenn|strong="H0834" er sich vornimmt|strong="H3559" zu verderben|strong="H7843". Wo bleibt nun der Grimm|strong="H2534" des Wüterichs|strong="H6693"?
13 Quem és tu que te esqueces do Senhor , que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do tirano, que se prepara para destruir? Onde está o furor do tirano?
14 Der Gefangene|strong="H6808" wird eilends|strong="H4116" losgegeben|strong="H6605", daß er nicht hinsterbe|strong="H4191" zur Grube|strong="H7845", auch keinen Mangel|strong="H2637" an Brot|strong="H3899" habe|strong="H2637".
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.
15 Denn ich bin der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", der das Meer|strong="H3220" bewegt|strong="H7280", daß seine Wellen|strong="H1530" wüten|strong="H1993"; sein Name heißt|strong="H8034" HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
15 Pois eu sou o Senhor , teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas — o Senhor dos Exércitos é o meu nome.
16 Ich lege|strong="H7760" mein Wort|strong="H1697" in deinen Mund|strong="H6310" und bedecke dich|strong="H3680" unter dem Schatten|strong="H6738" meiner Hände|strong="H3027", auf daß ich den Himmel|strong="H8064" pflanze|strong="H5193" und die Erde|strong="H0776" gründe|strong="H3245" und zu Zion|strong="H6726" spreche|strong="H0559": Du bist mein Volk|strong="H5971".
16 Ponho as minhas palavras na tua boca e te protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda novos céus, funde nova terra e diga a Sião: Tu és o meu povo.
17 Wache auf|strong="H5782", wache auf|strong="H5782", stehe auf|strong="H6965", Jerusalem|strong="H3389", die du von der Hand|strong="H3027" des HERRN|strong="H3068" den Kelch|strong="H3563" seines Grimmes|strong="H2534" getrunken hast|strong="H8354"! Die Hefen|strong="H6907" des Taumelkelches|strong="H3563" hast du ausgetrunken|strong="H8354" und die Tropfen geleckt|strong="H4680".
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que da mão do Senhor bebeste o cálice da sua ira, o cálice de atordoamento, e o esgotaste.
18 Es war niemand aus allen Kindern|strong="H1121", die sie geboren hat|strong="H3205", der sie leitete|strong="H5095"; niemand aus allen Kindern|strong="H1121", die sie erzogen hat|strong="H1431", der sie bei der Hand|strong="H3027" nähme|strong="H2388".
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 Diese zwei|strong="H8147" sind dir begegnet|strong="H7122"; wer trug Leid|strong="H5110" mit dir? Da war Verstörung|strong="H7701" und Schaden|strong="H7667", Hunger|strong="H7458" und Schwert|strong="H2719"; wer sollte dich trösten|strong="H5162"?
19 Estas duas coisas te aconteceram; quem teve compaixão de ti? A assolação e a ruína, a fome e a espada! Quem foi o teu consolador?
20 Deine Kinder|strong="H1121" waren verschmachtet|strong="H5968"; sie lagen|strong="H7901" auf|strong="H7218" allen Gassen|strong="H2351" wie ein Hirsch|strong="H8377" im Netze|strong="H4364", voll|strong="H4392" des Zorns|strong="H2534" vom HERRN|strong="H3068" und des Scheltens|strong="H1606" von deinem Gott|strong="H0430".
20 Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas estradas de todos os caminhos, como o antílope, na rede; estão cheios da ira do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 Darum höre|strong="H8085" dies, du Elende|strong="H6041" und Trunkene|strong="H7937", doch nicht von Wein|strong="H3196"!
21 Pelo que agora ouve isto, ó tu que estás aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 So spricht|strong="H0559" dein Herrscher|strong="H0113", der HERR|strong="H3068", und dein Gott|strong="H0430", der sein Volk|strong="H5971" rächt|strong="H7378": Siehe, ich nehme|strong="H3947" den Taumelkelch|strong="H3563" von deiner Hand|strong="H3027" samt den Hefen|strong="H6907" des Kelchs|strong="H3563" meines Grimmes|strong="H2534"; du sollst ihn nicht mehr|strong="H3254" trinken|strong="H8354",
22 Assim diz o teu Senhor, o Senhor , teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira; jamais dele beberás;
23 sondern ich will ihn deinen Schindern|strong="H3013" in die Hand|strong="H3027" geben|strong="H7760", die zu deiner Seele|strong="H5315" sprachen|strong="H0559": Bücke dich|strong="H7812", daß wir darüberhin gehen|strong="H5674", und mache|strong="H7760" deinen Rücken|strong="H1460" zur Erde|strong="H0776" und wie die Gasse|strong="H2351", daß man darüberhin laufe|strong="H5674".
23 pô-lo-ei nas mãos dos que te atormentaram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como rua para os transeuntes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.