Isaías 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 daß sieben|strong="H7651" Weiber|strong="H0802" werden zu der Zeit|strong="H3117" einen|strong="H0259" Mann|strong="H0376" ergreifen|strong="H2388" und sprechen|strong="H0559": Wir wollen|strong="H3847" uns|strong="H3899" selbst|strong="H3899" nähren|strong="H0398" und kleiden|strong="H8071"; laß uns nur nach deinen Namen|strong="H8034" heißen|strong="H7121", daß unsre Schmach|strong="H2781" von uns genommen|strong="H0622" werde|strong="H0622".
1 Naquele tempo, sete mulheres disputarão entre si um homem, e dirão: É do nosso pão que comeremos, e de nossas vestes que nos cobriremos. Deixa-nos apenas trazer o teu nome, faze cessar nosso opróbrio.
2 In der Zeit|strong="H3117" wird des HERRN|strong="H3068" Zweig|strong="H6780" lieb|strong="H6643" und wert|strong="H3519" sein und die Frucht|strong="H6529" der Erde|strong="H0776" herrlich|strong="H1347" und schön|strong="H8597" bei denen, die erhalten werden|strong="H6413" in Israel|strong="H3478".
2 Naquele tempo, aquilo que o Senhor fizer crescer será o ornamento e a glória, e o fruto da terra será o orgulho e o ornato daqueles de Israel que foram salvos.
3 Und wer da wird übrig sein|strong="H7604" zu Zion|strong="H6726" und übrigbleiben|strong="H3498" zu Jerusalem|strong="H3389", der wird heilig|strong="H6918" heißen|strong="H0559", ein jeglicher, der geschrieben ist|strong="H3789" unter die Lebendigen|strong="H2416" zu Jerusalem|strong="H3389".
3 O que restar de Sião, os sobreviventes de Jerusalém, serão chamados santos, e todos os que estiverem computados entre os vivos em Jerusalém.
4 Dann wird der Herr|strong="H0136" den Unflat|strong="H6675" der Töchter|strong="H1323" Zions|strong="H6726" waschen|strong="H7364" und die Blutschulden|strong="H1818" Jerusalems|strong="H3389" vertreiben|strong="H1740" von ihr|strong="H7130" durch den Geist|strong="H7307", der richten|strong="H4941" und ein Feuer anzünden wird|strong="H1197".
4 Quando o Senhor tiver lavado a imundície das filhas de Sião, e apagado de Jerusalém as manchas de sangue pelo sopro do direito e pelo vento devastador,
5 Und der HERR|strong="H3068" wird schaffen|strong="H1254" über alle Wohnungen|strong="H4349" des Berges|strong="H2022" Zion|strong="H6726", und wo man versammelt|strong="H4744" ist, Wolke|strong="H6051" und Rauch|strong="H6227" des Tages|strong="H3119", und Feuerglanz|strong="H5051", der da brenne|strong="H3852", des Nachts|strong="H3915". Denn es wird ein Schirm|strong="H2646" sein über alles, was herrlich|strong="H3519" ist,
5 o Senhor virá estabelecer-se sobre todo o monte Sião e em suas assembléias: de dia como uma nuvem de fumaça, e de noite como um fogo flamejante. Porque sobre todos se estenderá a glória do Senhor,
6 und wird eine Hütte|strong="H5521" sein zum Schatten|strong="H6738" des Tages|strong="H3119" vor der Hitze|strong="H2721" und eine Zuflucht|strong="H4268" und Verbergung|strong="H4563" vor dem Wetter|strong="H2230" und Regen|strong="H4306".
6 como a cobertura de uma tenda, à guisa de sombra contra o calor do dia, e de refúgio e abrigo contra a procela e a chuva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.