Isaías 46

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Der Bel|strong="H1078" ist gebeugt|strong="H3766", der Nebo|strong="H5015" ist gefallen|strong="H7164", ihre Götzen|strong="H6091" sind den Tieren|strong="H2416" und dem Vieh|strong="H0929" zuteil geworden|strong="H4853", daß sie sich müde tragen|strong="H5889" an eurer|strong="H6006" Last|strong="H5385".
1 “Bel se encurva, Nebo se abaixa; os ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas. As cargas que vocês costumavam levar são canseira para os animais já cansados.
2 Ja, sie fallen|strong="H7164" und beugen|strong="H3766" sich allesamt|strong="H3162" und können die Last|strong="H4853" nicht|strong="H3201" wegbringen|strong="H4422"; sondern ihre Seelen|strong="H5315" müssen ins Gefängnis|strong="H7628" gehen|strong="H1980".
2 Esses deuses juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.”
3 Höret|strong="H8085" mir zu, ihr vom Hause|strong="H1004" Jakob|strong="H3290" und alle übrigen|strong="H7611" vom Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478", die ihr von mir getragen werdet|strong="H6006" von Mutterleibe|strong="H0990" an und von der Mutter|strong="H7356" her auf mir liegt|strong="H5375".
3 “Escutem, ó casa de Jacó e todo o remanescente da casa de Israel, vocês que eu carrego desde o ventre materno e que levo nos braços desde o nascimento.
4 Ja, ich will euch tragen|strong="H5445" bis ins Alter|strong="H2209" und bis ihr grau|strong="H7872" werdet. Ich will es tun|strong="H6213", ich will heben|strong="H5375" und tragen|strong="H5445" und erretten|strong="H4422".
4 Até a velhice de vocês eu serei o mesmo e ainda quando tiverem cabelos brancos eu os carregarei. Eu os fiz e eu os levarei; eu os carregarei e os salvarei.”
5 Nach wem bildet|strong="H1819" und wem vergleicht ihr mich|strong="H4911" denn? Gegen wen messet|strong="H7737" ihr mich, dem ich gleich sein solle|strong="H1819"?
5 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual? E que coisa semelhante confrontarão comigo?
6 Sie schütten|strong="H2107" das Gold|strong="H2091" aus dem Beutel|strong="H3599" und wägen|strong="H8254" dar das Silber|strong="H3701" mit der Waage|strong="H7070" und lohnen|strong="H7936" dem Goldschmied|strong="H6884", daß er einen Gott|strong="H0410" daraus mache|strong="H6213", vor dem sie knieen|strong="H5456" und anbeten|strong="H7812".
6 Os que gastam o ouro da bolsa e pesam a prata nas balanças contratam um ourives para que faça um deus; e depois se prostram e se inclinam diante dele.
7 Sie heben|strong="H5375" ihn auf die Achseln|strong="H3802" und tragen|strong="H5445" ihn und setzen ihn an seine Stätte|strong="H3240". Da steht er|strong="H5975" und kommt|strong="H4185" von seinem Ort|strong="H4725" nicht. Schreit|strong="H6817" einer zu ihm, so antwortet|strong="H6030" er nicht und hilft ihm|strong="H3467" nicht aus seiner Not|strong="H6869".
7 Eles o põem sobre os ombros, levam-no e o põem no seu lugar, e aí ele fica; do seu lugar não se move. Recorrem a ele, mas nenhuma resposta ele dá e não livra ninguém da sua tribulação.”
8 An solches|strong="H0377" gedenket|strong="H2142" doch und seid fest|strong="H7725"; ihr Übertreter|strong="H6586", gehet in euer Herz|strong="H3820"!
8 “Lembrem-se disso e animem-se; pensem a respeito disso, ó rebeldes.
9 Gedenket|strong="H2142" des Vorigen|strong="H7223" von alters her|strong="H5769"; denn ich bin|strong="H0430" Gott|strong="H0410", und keiner mehr, ein Gott|strong="H0430", desgleichen|strong="H3644" nirgend|strong="H0657" ist,
9 Lembrem-se das coisas passadas, das coisas da antiguidade: que eu sou Deus, e não há outro; eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim.
10 der ich verkündige|strong="H5046" zuvor|strong="H7225", was hernach|strong="H0319" kommen soll, und vorlängst|strong="H6924", ehe denn es geschieht|strong="H6213", und sage|strong="H0559": Mein Anschlag|strong="H6098" besteht|strong="H6965", und ich tue|strong="H6213" alles, was mir gefällt|strong="H2656".
10 Desde o princípio anuncio o que há de acontecer e desde a antiguidade revelo as coisas que ainda não sucederam. Eu digo: o meu conselho permanecerá em pé, e farei toda a minha vontade.
11 Ich rufe|strong="H7121" einen Adler|strong="H5861" vom Aufgang|strong="H4217" und einen Mann|strong="H0376", der meinen Anschlag|strong="H6098" tue, aus fernem|strong="H4801" Lande|strong="H0776". Was ich sage|strong="H1696", das lasse ich|strong="H0935" kommen|strong="H3335"; was ich denke|strong="H3335", das tue ich auch|strong="H6213".
11 Chamo uma ave de rapina desde o Oriente; de uma terra longínqua vem o homem do meu conselho. Eu o disse e também o cumprirei; fiz este plano, também o executarei.”
12 Höret|strong="H8085" mir zu, ihr stolzen|strong="H0047" Herzen|strong="H3820", die ihr ferne|strong="H7350" seid von der Gerechtigkeit|strong="H6666".
12 “Escutem, vocês de coração obstinado, que estão longe da justiça.
13 Ich habe|strong="H7126" meine Gerechtigkeit|strong="H6666" nahe gebracht|strong="H7126"; sie ist nicht ferne|strong="H7368" und mein Heil|strong="H8668" säumt nicht|strong="H0309"; denn ich will zu Zion|strong="H6726" das Heil|strong="H8668" geben|strong="H5414" und in Israel|strong="H3478" meine Herrlichkeit|strong="H8597".
13 Faço chegar a minha justiça, e ela não está longe; a minha salvação não tardará. Estabelecerei em Sião o livramento e em Israel, a minha glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.