Isaías 45

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" zu seinem Gesalbten|strong="H4899", dem Kores|strong="H3566", den ich bei seiner rechten Hand|strong="H3225" ergreife|strong="H2388", daß ich die Heiden|strong="H1471" vor ihm|strong="H6440" unterwerfe|strong="H7286" und den Königen|strong="H4428" das Schwert|strong="H4975" abgürte|strong="H6605", auf daß vor ihm|strong="H6440" die Türen|strong="H1817" geöffnet werden|strong="H6605" und die Tore|strong="H8179" nicht verschlossen bleiben|strong="H5462":
1 Eis o que diz o Senhor a Ciro, seu ungido, que ele levou pela mão para derrubar as nações diante dele, para desatar o cinto dos reis, para abrir-lhe as portas, a fim de que nenhuma lhe fique fechada:
2 Ich will vor dir|strong="H6440" her gehen|strong="H3212" und die Höcker|strong="H1921" eben machen|strong="H3474"; ich will die ehernen|strong="H5154" Türen|strong="H1817" zerschlagen|strong="H7665" und die eisernen|strong="H1270" Riegel|strong="H1280" zerbrechen|strong="H1438"
2 Irei eu mesmo diante de ti, aplainando as montanhas, arrebentando os batentes de bronze, arrancando os ferrolhos de ferro.
3 und will dir geben|strong="H5414" die heimlichen|strong="H2822" Schätze|strong="H0214" und die verborgenen|strong="H4565" Kleinode|strong="H4301", auf daß du erkennest|strong="H3045", daß ich, der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", dich bei deinem Namen|strong="H8034" genannt habe|strong="H7121",
3 Dar-te-ei os tesouros enterrados e as riquezas escondidas, para mostrar-te que sou eu o Senhor, aquele que te chama pelo teu nome, o Deus de Israel.
4 um Jakobs|strong="H3290", meines Knechtes|strong="H5650", willen und um Israels|strong="H3478", meines Auserwählten|strong="H0972", willen. Ja, ich rief|strong="H7121" dich bei deinem Namen|strong="H8034" und nannte dich|strong="H3655", da du mich noch nicht kanntest|strong="H3045".
4 É por amor de meu servo, Jacó, e de Israel que escolhi, que te chamei pelo teu nome, com títulos de honra, se bem que não me conhecesses.
5 Ich bin der HERR|strong="H3068", und sonst keiner mehr|strong="H2108"; kein Gott|strong="H0430" ist außer mir. Ich habe dich gerüstet|strong="H0247", da du mich noch nicht kanntest|strong="H3045",
5 Eu sou o Senhor, sem rival, não existe outro Deus além de mim. Eu te cingi, quando ainda não me conhecias,
6 auf daß man erfahre|strong="H3045", von der Sonne|strong="H8121" Aufgang|strong="H4217" und der Sonne Niedergang|strong="H4628", daß außer|strong="H1107" mir keiner|strong="H0657" sei. Ich bin der HERR|strong="H3068", und keiner mehr;
6 a fim de que se saiba, do levante ao poente, que nada há fora de mim. Eu sou o Senhor, sem rival;
7 der ich das Licht|strong="H0216" mache|strong="H3335" und schaffe|strong="H1254" die Finsternis|strong="H2822", der ich Frieden|strong="H7965" gebe|strong="H6213" und schaffe|strong="H1254" das Übel|strong="H7451". Ich bin der HERR|strong="H3068", der solches alles tut|strong="H6213".
7 formei a luz e criei as trevas, busco a felicidade e suscito a infelicidade. Sou eu o Senhor, que faço todas essas coisas.
8 Träufelt|strong="H7491", ihr Himmel|strong="H8064", von oben|strong="H4605" und die Wolken|strong="H7834" regnen|strong="H5140" Gerechtigkeit|strong="H6664". Die Erde|strong="H0776" tue sich auf|strong="H6605" und bringe|strong="H6509" Heil|strong="H3468", und Gerechtigkeit|strong="H6666" wachse|strong="H6779" mit zu|strong="H3162". Ich, der HERR|strong="H3068", schaffe es|strong="H1254".
8 Que os céus, das alturas, derramem o seu orvalho, que as nuvens façam chover a vitória; abra-se a terra e brote a felicidade e ao mesmo tempo faça germinar a justiça! Sou eu, o Senhor, a causa de tudo isso.
9 Weh|strong="H1945" dem, der mit seinem Schöpfer|strong="H3335" hadert|strong="H7378", eine Scherbe|strong="H2789" wie andere irdene|strong="H0127" Scherben|strong="H2789". Spricht|strong="H0559" der Ton|strong="H2563" auch zu seinem Töpfer|strong="H3335": Was machst du|strong="H6213"? Du beweisest deine Hände|strong="H3027" nicht an deinem Werke|strong="H6467".
9 Ai daquele que discute com quem o formou, vaso entre os vasilhames de terra! Acaso diz a argila ao oleiro: Que fazes? Acaso diz a obra ao operário: És incompetente?
10 Weh|strong="H1945" dem, der zum Vater|strong="H0001" sagt|strong="H0559": Warum hast du mich gezeugt|strong="H3205"? und zum Weibe|strong="H0802": Warum gebierst du|strong="H2342"?
10 Ai daquele que ousa dizer a seu pai: Por que me geraste? E à sua mãe: Por que me concebeste?
11 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Heilige|strong="H6918" in Israel|strong="H3478" und ihr Meister|strong="H3335": Fragt|strong="H7592" mich um das Zukünftige|strong="H0857"; weist meine Kinder|strong="H1121" und das Werk|strong="H6467" meiner Hände|strong="H3027" zu mir|strong="H6680"!
11 Eis o que diz o Senhor, o Santo de Israel e seu criador: Pretendeis pedir-me conta do futuro, ditar-me um modo de agir?
12 Ich habe die Erde|strong="H0776" gemacht|strong="H6213" und den Menschen|strong="H0120" darauf geschaffen|strong="H1254". Ich bin's, dessen Hände|strong="H3027" den Himmel|strong="H8064" ausgebreitet|strong="H5186" haben, und habe allem seinem Heer|strong="H6635" geboten|strong="H6680".
12 Fui eu quem fez a terra, e a povoou de homens; foram minhas mãos que estenderam os céus, e eu comando todo o seu exército.
13 Ich habe ihn erweckt|strong="H5782" in Gerechtigkeit|strong="H6664", und alle seine Wege|strong="H1870" will ich eben machen|strong="H3474". Er soll meine Stadt|strong="H5892" bauen|strong="H1129" und meine Gefangenen|strong="H1546" loslassen|strong="H7971", nicht um Geld|strong="H4242" noch um Geschenke|strong="H7810", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
13 Fui eu quem, na minha justiça, suscitou Ciro, e quem por toda parte lhe aplaina o caminho; e é ele quem fará reedificar minha cidade e libertar meus deportados, sem recompensa nem dádivas, diz o Senhor dos exércitos.
14 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Der Ägypter|strong="H4714" Handel|strong="H3018" und|strong="H5505" der Mohren|strong="H3568" und der langen|strong="H4060" Leute|strong="H0582" zu Seba|strong="H5436" Gewerbe werden sich dir ergeben|strong="H5674" und dein eigen sein|strong="H3212"; sie werden dir folgen|strong="H3212", in Fesseln|strong="H2131" werden sie gehen|strong="H5674" und werden vor dir niederfallen|strong="H7812" und zu dir flehen|strong="H6419"; denn bei dir ist Gott|strong="H0410", und ist sonst kein|strong="H0657" Gott|strong="H0430" mehr.
14 Eis o que diz o Senhor: os pobres do Egito, os traficantes da Etiópia, os de elevada estatura de Sabaim, passarão para a tua terra e serão teus, servir-te-ão e desfilarão acorrentados, prostrar-se-ão diante de ti e te implorarão: Deus só se encontra em tua morada, não tem rival algum, os outros deuses não existem.
15 Fürwahr|strong="H0403", du bist ein verborgener|strong="H5641" Gott|strong="H0410", du Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", der Heiland|strong="H3467".
15 Verdadeiramente um Deus se esconde em tua casa, o Deus de Israel, um Deus que salva!
16 Aber die Götzenmacher|strong="H6736" müssen allesamt mit Schanden|strong="H0954" und Hohn|strong="H3637" bestehen|strong="H3162" und miteinander schamrot|strong="H3639" hingehen|strong="H1980".
16 Ficarão envergonhados e confusos todos aqueles que se lhe opuseram; ignominiosamente retirar-se-ão os fabricantes de ídolos.
17 Israel|strong="H3478" aber wird erlöst|strong="H3467" durch den HERRN|strong="H3068", durch eine ewige|strong="H5769" Erlösung|strong="H8668", und wird nicht zu Schanden|strong="H0954" noch zu Spott|strong="H3637" immer|strong="H5703" und ewiglich|strong="H5769".
17 Israel obterá do Senhor uma salvação eterna, sem confusão nem vergonha, até o fim dos tempos.
18 Denn so spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der den Himmel|strong="H8064" geschaffen hat|strong="H1254", der Gott|strong="H0430", der die Erde|strong="H0776" bereitet hat|strong="H3335" und hat sie gemacht|strong="H6213" und zugerichtet|strong="H3559", und sie nicht gemacht hat|strong="H1254", daß sie leer|strong="H8414" soll sein, sondern sie bereitet hat|strong="H3335", daß man darauf wohnen solle|strong="H3427": Ich bin der HERR|strong="H3068", und ist keiner mehr.
18 Eis o que diz o Senhor que criou os céus, ele, o único Deus que formou a terra e a estabilizou, que não a criou para que seja um caos, mas a organizou para que nela se viva: eu sou o Senhor, e não tenho rival.
19 Ich habe nicht in Verborgenen|strong="H5643" geredet|strong="H1696", im finstern|strong="H2822" Ort|strong="H4725" der Erde|strong="H0776"; ich habe nicht zum Samen|strong="H2233" Jakobs|strong="H3290" vergeblich|strong="H8414" gesagt|strong="H0559": Suchet|strong="H1245" mich|strong="H8414"! Denn ich bin der HERR|strong="H3068", der von Gerechtigkeit|strong="H6664" redet|strong="H1696", und verkündigt|strong="H5046", was da recht ist|strong="H4339".
19 Não tenho falado às escondidas, nem numa terra tenebrosa. Não disse à raça de Jacó: Procurai-me no caos, eu, o Senhor, digo, a verdade, e me manifesto com toda a franqueza.
20 Laß sich versammeln|strong="H6908" und kommen|strong="H0935" miteinander|strong="H3162" herzu|strong="H5066" die Entronnenen|strong="H6412" der Heiden|strong="H1471", die nichts|strong="H6086" wissen|strong="H3045" und tragen|strong="H5375" sich mit den Klötzen ihrer Götzen|strong="H6459" und flehen|strong="H6419" zu dem Gott|strong="H0410", der nicht helfen kann|strong="H3467".
20 Vinde, reuni-vos todos, aproximai-vos, vós que fostes salvos dentre as nações! Nada disso compreendem aqueles que trazem seu ídolo de madeira, aqueles que oram a um deus impotente para salvar.
21 Verkündiget|strong="H5046" und machet euch herzu|strong="H5066", ratschlaget|strong="H3289" miteinander|strong="H3162". Wer hat dies lassen sagen|strong="H8085" von alters|strong="H6924" her und vorlängst verkündigt|strong="H5046"? Habe ich's nicht getan, der HERR|strong="H3068"? und ist sonst kein Gott|strong="H0430" außer|strong="H1107" mir, ein gerechter|strong="H6662" Gott|strong="H0410" und Heiland|strong="H3467"; und keiner|strong="H0369" ist außer|strong="H2108" mir.
21 Fazei valer vossos argumentos, consultai-vos uns aos outros: quem havia predito o que se passa, quem o tinha anunciado desde longa data? Não fui eu, o Senhor, e nenhum outro? Não há Deus fora de mim.
22 Wendet euch zu mir|strong="H6437", so werdet ihr selig|strong="H3467", aller Welt|strong="H0776" Enden|strong="H0657"; denn ich bin Gott|strong="H0410", und keiner mehr.
22 Volvei-vos para mim, e sereis salvos, todos os confins da terra, porque eu sou Deus e sou o único,
23 Ich schwöre|strong="H7650" bei mir selbst, und ein Wort|strong="H1697" der Gerechtigkeit|strong="H6666" geht|strong="H3318" aus meinem Munde|strong="H6310", dabei soll es bleiben|strong="H7725": Mir sollen sich alle Kniee|strong="H1290" beugen|strong="H3766" und alle Zungen|strong="H3956" schwören|strong="H7650"
23 juro-o por mim mesmo! A verdade sai de minha boca, minha palavra jamais será revogada: todo joelho deve dobrar-se diante de mim, toda língua deve jurar por mim,
24 und sagen|strong="H0559": Im HERRN|strong="H3068" habe ich Gerechtigkeit|strong="H6666" und Stärke|strong="H5797". Solche werden auch zu ihm kommen|strong="H0935"; aber alle, die ihm widerstehen|strong="H2734", müssen zu Schanden werden|strong="H0954".
24 dizendo: É só no Senhor que se encontra a vitória e a força. A ele virão envergonhados todos aqueles que se tinham levantado contra ele;
25 Denn im Herrn|strong="H3068" wird gerecht|strong="H6663" aller Same|strong="H2233" Israels|strong="H3478" und wird sich sein rühmen|strong="H1984".
25 mas toda a raça de Israel achará no Senhor o triunfo e a glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.