Isaías 45

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" zu seinem Gesalbten|strong="H4899", dem Kores|strong="H3566", den ich bei seiner rechten Hand|strong="H3225" ergreife|strong="H2388", daß ich die Heiden|strong="H1471" vor ihm|strong="H6440" unterwerfe|strong="H7286" und den Königen|strong="H4428" das Schwert|strong="H4975" abgürte|strong="H6605", auf daß vor ihm|strong="H6440" die Türen|strong="H1817" geöffnet werden|strong="H6605" und die Tore|strong="H8179" nicht verschlossen bleiben|strong="H5462":
1 O Senhor ungiu Ciro como rei. Ele o pegou pela mão direita e lhe deu poder para conquistar nações e derrotar reis. Para que Ciro entre nas cidades, o e ninguém pode fechá-los de novo. O
2 Ich will vor dir|strong="H6440" her gehen|strong="H3212" und die Höcker|strong="H1921" eben machen|strong="H3474"; ich will die ehernen|strong="H5154" Türen|strong="H1817" zerschlagen|strong="H7665" und die eisernen|strong="H1270" Riegel|strong="H1280" zerbrechen|strong="H1438"
2 “Eu irei na sua frente e aplanarei as montanhas; arrebentarei portões de bronze e quebrarei as suas trancas de ferro.
3 und will dir geben|strong="H5414" die heimlichen|strong="H2822" Schätze|strong="H0214" und die verborgenen|strong="H4565" Kleinode|strong="H4301", auf daß du erkennest|strong="H3045", daß ich, der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", dich bei deinem Namen|strong="H8034" genannt habe|strong="H7121",
3 Eu lhe darei tesouros escondidos, riquezas guardadas em lugares secretos a fim de que você saiba que eu sou o o Deus de Israel, que o chama pelo nome.
4 um Jakobs|strong="H3290", meines Knechtes|strong="H5650", willen und um Israels|strong="H3478", meines Auserwählten|strong="H0972", willen. Ja, ich rief|strong="H7121" dich bei deinem Namen|strong="H8034" und nannte dich|strong="H3655", da du mich noch nicht kanntest|strong="H3045".
4 Eu o estou chamando para que você ajude o povo de Israel, o meu povo escolhido. E, embora você não me conheça, eu lhe dou um título de honra.
5 Ich bin der HERR|strong="H3068", und sonst keiner mehr|strong="H2108"; kein Gott|strong="H0430" ist außer mir. Ich habe dich gerüstet|strong="H0247", da du mich noch nicht kanntest|strong="H3045",
5 “Eu, e somente eu, sou o Senhor ; não há outro deus além de mim. Embora você não me conheça, eu lhe dou força para lutar.
6 auf daß man erfahre|strong="H3045", von der Sonne|strong="H8121" Aufgang|strong="H4217" und der Sonne Niedergang|strong="H4628", daß außer|strong="H1107" mir keiner|strong="H0657" sei. Ich bin der HERR|strong="H3068", und keiner mehr;
6 Faço isso para que, de leste a oeste, o mundo inteiro saiba que além de mim não existe outro deus. Eu, e somente eu, sou o
7 der ich das Licht|strong="H0216" mache|strong="H3335" und schaffe|strong="H1254" die Finsternis|strong="H2822", der ich Frieden|strong="H7965" gebe|strong="H6213" und schaffe|strong="H1254" das Übel|strong="H7451". Ich bin der HERR|strong="H3068", der solches alles tut|strong="H6213".
7 Eu sou o Criador da luz e da escuridão e mando bênçãos e maldições; eu, o
8 Träufelt|strong="H7491", ihr Himmel|strong="H8064", von oben|strong="H4605" und die Wolken|strong="H7834" regnen|strong="H5140" Gerechtigkeit|strong="H6664". Die Erde|strong="H0776" tue sich auf|strong="H6605" und bringe|strong="H6509" Heil|strong="H3468", und Gerechtigkeit|strong="H6666" wachse|strong="H6779" mit zu|strong="H3162". Ich, der HERR|strong="H3068", schaffe es|strong="H1254".
8 “Assim como a chuva vem de cima, eu enviarei do céu a minha vitória. A terra se abrirá para recebê-la e fará brotar a salvação e a liberdade. Eu, o
9 Weh|strong="H1945" dem, der mit seinem Schöpfer|strong="H3335" hadert|strong="H7378", eine Scherbe|strong="H2789" wie andere irdene|strong="H0127" Scherben|strong="H2789". Spricht|strong="H0559" der Ton|strong="H2563" auch zu seinem Töpfer|strong="H3335": Was machst du|strong="H6213"? Du beweisest deine Hände|strong="H3027" nicht an deinem Werke|strong="H6467".
9 Um vaso de barro não briga com quem o fez. O barro não pergunta ao oleiro: “O que é que você está fazendo?”, nem diz: “Você não sabe trabalhar.”
10 Weh|strong="H1945" dem, der zum Vater|strong="H0001" sagt|strong="H0559": Warum hast du mich gezeugt|strong="H3205"? und zum Weibe|strong="H0802": Warum gebierst du|strong="H2342"?
10 E um filho não se atreve a dizer aos seus pais: “Por que vocês fizeram com que eu viesse ao mundo?”
11 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Heilige|strong="H6918" in Israel|strong="H3478" und ihr Meister|strong="H3335": Fragt|strong="H7592" mich um das Zukünftige|strong="H0857"; weist meine Kinder|strong="H1121" und das Werk|strong="H6467" meiner Hände|strong="H3027" zu mir|strong="H6680"!
11 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Criador, diz: “Por acaso, vocês vão exigir que eu explique como cuido dos meus filhos? Vocês querem me ensinar a fazer as coisas?
12 Ich habe die Erde|strong="H0776" gemacht|strong="H6213" und den Menschen|strong="H0120" darauf geschaffen|strong="H1254". Ich bin's, dessen Hände|strong="H3027" den Himmel|strong="H8064" ausgebreitet|strong="H5186" haben, und habe allem seinem Heer|strong="H6635" geboten|strong="H6680".
12 Fui eu que fiz a terra e criei os seres humanos para morarem nela. Com as minhas próprias mãos, estendi o céu e ordenei que o sol, a lua e as estrelas aparecessem.
13 Ich habe ihn erweckt|strong="H5782" in Gerechtigkeit|strong="H6664", und alle seine Wege|strong="H1870" will ich eben machen|strong="H3474". Er soll meine Stadt|strong="H5892" bauen|strong="H1129" und meine Gefangenen|strong="H1546" loslassen|strong="H7971", nicht um Geld|strong="H4242" noch um Geschenke|strong="H7810", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
13 Eu mesmo ordenei a Ciro que começasse a agir e lhe prometi a vitória. Eu aplanarei os caminhos por onde ele vai passar. Ele reconstruirá Jerusalém, a minha cidade, e porá em liberdade o meu povo que está no sem exigir nenhum pagamento para fazer isso. Sou eu, o
14 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Der Ägypter|strong="H4714" Handel|strong="H3018" und|strong="H5505" der Mohren|strong="H3568" und der langen|strong="H4060" Leute|strong="H0582" zu Seba|strong="H5436" Gewerbe werden sich dir ergeben|strong="H5674" und dein eigen sein|strong="H3212"; sie werden dir folgen|strong="H3212", in Fesseln|strong="H2131" werden sie gehen|strong="H5674" und werden vor dir niederfallen|strong="H7812" und zu dir flehen|strong="H6419"; denn bei dir ist Gott|strong="H0410", und ist sonst kein|strong="H0657" Gott|strong="H0430" mehr.
14 O Senhor diz ao povo de Israel: “Vocês ficarão com as riquezas do Egito, da Etiópia e dos moradores de Sebá, aquela gente alta. Vocês os derrotarão, e eles serão os seus escravos; e, presos com correntes, irão andando atrás de vocês. Eles se ajoelharão na frente de vocês e declararão humildemente: ‘Deus está com vocês, e não há outro deus além dele.’ ”
15 Fürwahr|strong="H0403", du bist ein verborgener|strong="H5641" Gott|strong="H0410", du Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", der Heiland|strong="H3467".
15 O Deus de Israel, que salva o seu povo, é um Deus que se esconde das pessoas.
16 Aber die Götzenmacher|strong="H6736" müssen allesamt mit Schanden|strong="H0954" und Hohn|strong="H3637" bestehen|strong="H3162" und miteinander schamrot|strong="H3639" hingehen|strong="H1980".
16 Os que fazem imagens serão humilhados, todos eles passarão vergonha.
17 Israel|strong="H3478" aber wird erlöst|strong="H3467" durch den HERRN|strong="H3068", durch eine ewige|strong="H5769" Erlösung|strong="H8668", und wird nicht zu Schanden|strong="H0954" noch zu Spott|strong="H3637" immer|strong="H5703" und ewiglich|strong="H5769".
17 Mas o povo de Israel foi salvo pelo Senhor ; ele os salvou para sempre, e eles nunca serão humilhados, nem passarão vergonha.
18 Denn so spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der den Himmel|strong="H8064" geschaffen hat|strong="H1254", der Gott|strong="H0430", der die Erde|strong="H0776" bereitet hat|strong="H3335" und hat sie gemacht|strong="H6213" und zugerichtet|strong="H3559", und sie nicht gemacht hat|strong="H1254", daß sie leer|strong="H8414" soll sein, sondern sie bereitet hat|strong="H3335", daß man darauf wohnen solle|strong="H3427": Ich bin der HERR|strong="H3068", und ist keiner mehr.
18 O Senhor , que criou os céus, é o único Deus. Ele fez a terra, e lhe deu forma, e a colocou no seu lugar. Ele não a criou para que ficasse vazia, mas para que houvesse moradores nela. O “Eu sou o
19 Ich habe nicht in Verborgenen|strong="H5643" geredet|strong="H1696", im finstern|strong="H2822" Ort|strong="H4725" der Erde|strong="H0776"; ich habe nicht zum Samen|strong="H2233" Jakobs|strong="H3290" vergeblich|strong="H8414" gesagt|strong="H0559": Suchet|strong="H1245" mich|strong="H8414"! Denn ich bin der HERR|strong="H3068", der von Gerechtigkeit|strong="H6664" redet|strong="H1696", und verkündigt|strong="H5046", was da recht ist|strong="H4339".
19 Eu não falei em segredo, não falei num lugar escuro e não disse ao povo de Israel que me procurasse num lugar deserto. Eu, o e o que digo sempre merece confiança.”
20 Laß sich versammeln|strong="H6908" und kommen|strong="H0935" miteinander|strong="H3162" herzu|strong="H5066" die Entronnenen|strong="H6412" der Heiden|strong="H1471", die nichts|strong="H6086" wissen|strong="H3045" und tragen|strong="H5375" sich mit den Klötzen ihrer Götzen|strong="H6459" und flehen|strong="H6419" zu dem Gott|strong="H0410", der nicht helfen kann|strong="H3467".
20 O Senhor Deus diz: “Venham e ajuntem-se, todos os povos que escaparam com vida , e apresentem-se no tribunal. Não sabem nada as pessoas que oram a deuses que não podem salvá-las, pessoas que fazem procissões, carregando as suas imagens de madeira.
21 Verkündiget|strong="H5046" und machet euch herzu|strong="H5066", ratschlaget|strong="H3289" miteinander|strong="H3162". Wer hat dies lassen sagen|strong="H8085" von alters|strong="H6924" her und vorlängst verkündigt|strong="H5046"? Habe ich's nicht getan, der HERR|strong="H3068"? und ist sonst kein Gott|strong="H0430" außer|strong="H1107" mir, ein gerechter|strong="H6662" Gott|strong="H0410" und Heiland|strong="H3467"; und keiner|strong="H0369" ist außer|strong="H2108" mir.
21 Falem logo e apresentem as suas razões; consultem uns aos outros, se quiserem. Quem foi que anunciou há muito tempo as coisas que iam acontecer? Não fui eu mesmo, o Pois não há outro deus além de mim; eu sou o único Deus, o Deus fiel que salva o seu povo.
22 Wendet euch zu mir|strong="H6437", so werdet ihr selig|strong="H3467", aller Welt|strong="H0776" Enden|strong="H0657"; denn ich bin Gott|strong="H0410", und keiner mehr.
22 “Povos do mundo inteiro, voltem para mim, e eu os salvarei, pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 Ich schwöre|strong="H7650" bei mir selbst, und ein Wort|strong="H1697" der Gerechtigkeit|strong="H6666" geht|strong="H3318" aus meinem Munde|strong="H6310", dabei soll es bleiben|strong="H7725": Mir sollen sich alle Kniee|strong="H1290" beugen|strong="H3766" und alle Zungen|strong="H3956" schwören|strong="H7650"
23 Fiz um juramento no meu próprio nome; o que eu digo é verdade e nunca deixará de acontecer. Juro que todos se ajoelharão diante de mim e prometerão ser fiéis a mim.
24 und sagen|strong="H0559": Im HERRN|strong="H3068" habe ich Gerechtigkeit|strong="H6666" und Stärke|strong="H5797". Solche werden auch zu ihm kommen|strong="H0935"; aber alle, die ihm widerstehen|strong="H2734", müssen zu Schanden werden|strong="H0954".
24 Declararão que somente eu, o Senhor , posso dar poder e vitória. Todos os que me têm combatido ficarão humilhados e envergonhados na minha presença.
25 Denn im Herrn|strong="H3068" wird gerecht|strong="H6663" aller Same|strong="H2233" Israels|strong="H3478" und wird sich sein rühmen|strong="H1984".
25 Mas eu, o Senhor , darei a vitória ao meu povo, e eles me louvarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.