Isaías 32
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Siehe, es wird ein König|strong="H4428" regieren|strong="H4427", Gerechtigkeit|strong="H6664" anzurichten, und Fürsten|strong="H8269" werden herrschen|strong="H8323", das Recht zu handhaben|strong="H4941",
1 Eis aí um rei que irá reinar com justiça, e príncipes que irão governar com retidão.
2 daß ein jeglicher|strong="H0376" unter ihnen sein wird|strong="H4224" wie eine Zuflucht|strong="H5643" vor dem Wind|strong="H7307" und wie ein Schirm|strong="H2230" vor dem Platzregen|strong="H6388", wie die Wasserbäche am dürren Ort|strong="H6724", wie der Schatten|strong="H6738" eines großen|strong="H3515" Felsen|strong="H5553" im trockenen|strong="H5889" Lande|strong="H0776".
2 Cada um deles servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de água em lugares secos e de sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 Und der Sehenden|strong="H7200" Augen|strong="H5869" werden sich nicht blenden lassen|strong="H8159", und die Ohren|strong="H0241" der Zuhörer|strong="H8085" werden aufmerken|strong="H7181",
3 Os olhos dos que veem não se fecharão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 und die Unvorsichtigen|strong="H3824" werden Klugheit|strong="H1847" lernen|strong="H0995", und der Stammelnden|strong="H5926" Zunge|strong="H3956" wird fertig|strong="H4116" und reinlich|strong="H6703" reden|strong="H1696".
4 O coração dos apressados saberá compreender, e a língua dos gagos falará com rapidez e clareza.
5 Es wird nicht mehr|strong="H7121" ein Narr|strong="H5036" Fürst|strong="H5081" heißen|strong="H7121" noch ein Geiziger|strong="H3596" Herr|strong="H7771" genannt werden|strong="H0559".
5 O tolo nunca mais será chamado de nobre, e do fraudulento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Denn ein Narr|strong="H5036" redet|strong="H1696" von Narrheit|strong="H5039", und sein Herz|strong="H3820" geht|strong="H6213" mit Unglück|strong="H0205" um, daß er Heuchelei|strong="H2612" anrichte|strong="H6213" und predige|strong="H1696" vom HERRN|strong="H3068" Irrsal|strong="H8442", damit er die hungrigen|strong="H7457" Seelen|strong="H5315" aushungere|strong="H7324" und den Durstigen|strong="H6771" das Trinken|strong="H4945" wehre|strong="H2637".
6 Porque o tolo fala tolices, e o seu coração só pensa em fazer o mal, para praticar a iniquidade e para proferir mentiras contra o para deixar o faminto sem comida e o sedento sem ter o que beber.
7 Und des Geizigen|strong="H3596" Regieren|strong="H3627" ist eitel Schaden|strong="H7451"; denn er erfindet|strong="H3289" Tücke|strong="H2154", zu verderben|strong="H2254" die Elenden|strong="H6041" mit falschen|strong="H8267" Worten|strong="H0561", wenn er des Armen|strong="H0034" Recht|strong="H4941" reden soll|strong="H1696".
7 Quanto ao fraudulento, os seus projetos são maus. Ele planeja intrigas para, com palavras mentirosas, arruinar os necessitados, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 Aber die Fürsten|strong="H5081" werden|strong="H6965" fürstliche Gedanken|strong="H5081" haben|strong="H6965" und darüber|strong="H5081" halten|strong="H3289".
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e pela sua nobreza se mantém em pé.
9 Stehet auf|strong="H6965", ihr stolzen|strong="H7600" Frauen|strong="H0802", höret|strong="H8085" meine Stimme|strong="H6963"! ihr Töchter|strong="H1323", die ihr so sicher seid|strong="H0982", nehmt zu Ohren|strong="H0238" meine Rede|strong="H0565"!
9 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, levantem-se e ouçam a minha voz; e vocês, filhas que estão confiantes, escutem o que vou dizer.
10 Es ist um Jahr|strong="H8141" und Tag|strong="H3117" zu tun|strong="H7264", so werdet ihr Sicheren zittern|strong="H0982"; denn es wird keine|strong="H3615" Weinernte|strong="H1210", so wird auch kein Lesen|strong="H0625" werden|strong="H0935".
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que estão confiantes, vão tremer de medo, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Erschreckt|strong="H2729", ihr stolzen|strong="H7600" Frauen|strong="H7264", zittert|strong="H7264", ihr Sicheren|strong="H0982"! es ist vorhanden Ausziehen|strong="H6584", Blößen|strong="H6209" und Gürten|strong="H2290" um die Lenden|strong="H2504".
11 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, comecem a sentir pavor; e vocês, que estão confiantes, tremam de medo. Tirem as suas roupas, fiquem nuas, e vistam-se de pano de saco.
12 Man wird klagen|strong="H5594" um die Äcker|strong="H7699", ja um die lieblichen|strong="H2531" Äcker|strong="H7704", um die fruchtbaren|strong="H6509" Weinstöcke|strong="H1612".
12 Batam no peito e chorem por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 Denn es werden auf dem Acker|strong="H0127" meines Volkes|strong="H5971" Dornen|strong="H6975" und Hecken|strong="H8068" wachsen|strong="H5927", dazu über allen Häusern|strong="H1004" der Freude in der fröhlichen|strong="H5947" Stadt|strong="H7151".
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e ervas daninhas. Chorem também por causa de todas as casas onde há júbilo, na cidade cheia de alegria.
14 Denn die Paläste|strong="H0759" werden verlassen sein|strong="H5203" und die Stadt|strong="H5892", die voll Getümmel|strong="H1995" war, einsam sein|strong="H5800", daß die Türme|strong="H6076" und Festen|strong="H0975" ewige|strong="H5769" Höhlen|strong="H4631" werden|strong="H5704" und dem Wild|strong="H6501" zur Freude|strong="H4885", den Herden|strong="H5739" zur Weide|strong="H4829",
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta. Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos selvagens e pastagem dos rebanhos.
15 bis so lange, daß über uns ausgegossen wird|strong="H6168" der Geist|strong="H7307" aus der Höhe|strong="H4791". So wird dann die Wüste|strong="H4057" zum Acker|strong="H3759" werden und der Acker|strong="H3759" wie ein Wald|strong="H3293" geachtet werden|strong="H2803".
15 Isso será assim até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto. Então o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 Und das Recht|strong="H4941" wird in der Wüste|strong="H4057" wohnen|strong="H7931" und Gerechtigkeit|strong="H6666" auf dem Acker|strong="H3759" hausen|strong="H3427",
16 a retidão habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 und der Gerechtigkeit|strong="H6666" Frucht|strong="H4639" wird Friede|strong="H7965" sein|strong="H5656", und der Gerechtigkeit|strong="H6666" Nutzen|strong="H5656" wird ewige|strong="H5769" Stille|strong="H8252" und Sicherheit|strong="H0983" sein|strong="H5704",
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça será repouso e segurança, para sempre.
18 daß mein Volk|strong="H5971" in Häusern|strong="H5116" des Friedens|strong="H7965" wohnen|strong="H3427" wird, in sicheren|strong="H4009" Wohnungen|strong="H4908" und in stolzer|strong="H7600" Ruhe|strong="H4496".
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 Aber Hagel|strong="H1258" wird sein den Wald|strong="H3293" hinab|strong="H3381", und die Stadt|strong="H5892" danieden|strong="H8218" wird niedrig|strong="H8213" sein|strong="H8213".
19 mesmo que haja granizo, caia o bosque e a cidade seja inteiramente arrasada.
20 Wohl euch|strong="H0835", die ihr säet|strong="H2232" allenthalben an den Wassern|strong="H4325" und die Füße|strong="H7272" der Ochsen|strong="H7794" und Esel|strong="H2543" frei gehen lasset|strong="H7971"!
20 Bem-aventurados são vocês, que semeiam junto a todas as águas e deixam os bois e jumentos pastar em liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.