Isaías 2
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Dies|strong="H1697" ist's, das Jesaja|strong="H3470", der Sohn|strong="H1121" des Amoz|strong="H0531", sah|strong="H2372" von Juda|strong="H3063" und Jerusalem|strong="H3389":
1 Foi isto que Isaías, filho de Amoz, viu a respeito de Judá e de Jerusalém:
2 Es wird zur letzten|strong="H0319" Zeit|strong="H3117" der Berg|strong="H2022", da des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" ist, fest stehen|strong="H3559", höher|strong="H7218" denn alle Berge|strong="H2022", und über alle Hügel|strong="H1389" erhaben werden|strong="H5375", und werden alle Heiden|strong="H1471" dazu laufen|strong="H5102"
2 Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
3 und viele|strong="H7227" Völker|strong="H5971" hingehen|strong="H1980" und sagen|strong="H0559": Kommt|strong="H3212", laßt uns auf den Berg|strong="H2022" des HERRN|strong="H3068" gehen|strong="H5927", zum Hause|strong="H1004" des Gottes|strong="H0430" Jakobs|strong="H3290", daß er uns lehre|strong="H3384" seine Wege|strong="H1870" und wir wandeln|strong="H3212" auf seinen Steigen|strong="H0734"! Denn von Zion|strong="H6726" wird das Gesetz|strong="H8451" ausgehen|strong="H3318", und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" von Jerusalem|strong="H3389".
3 Virão muitos povos e dirão: "Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó, para que ele nos ensine os seus caminhos, e assim andemos em suas veredas". Pois, a lei sairá de Sião, de Jerusalém virá a palavra do Senhor.
4 Und er wird richten|strong="H8199" unter den Heiden|strong="H1471" und strafen|strong="H3198" viele|strong="H7227" Völker|strong="H5971". Da werden sie ihre Schwerter|strong="H2719" zu Pflugscharen|strong="H0855" und ihre Spieße|strong="H2595" zu Sicheln|strong="H4211" machen|strong="H3807". Denn es wird kein|strong="H2719" Volk|strong="H1471" gegen das andere|strong="H1471" ein Schwert|strong="H2719" aufheben|strong="H5375", und werden hinfort nicht mehr|strong="H3925" kriegen|strong="H4421" lernen|strong="H3925".
4 Ele julgará entre as nações e resolverá contendas de muitos povos. Eles farão de suas espadas arados, e de suas lanças foices. Uma nação não mais pegará em armas para atacar outra nação, elas jamais tornarão a preparar-se para a guerra.
5 Kommt|strong="H3212" nun, ihr vom Hause|strong="H1004" Jakob|strong="H3290", laßt uns wandeln|strong="H3212" im Lichte|strong="H0216" des HERRN|strong="H3068"!
5 Venha, ó descendência de Jacó, andemos na luz do Senhor!
6 Aber du hast dein Volk|strong="H5971", das Haus|strong="H1004" Jakob|strong="H3290", lassen|strong="H5203" fahren; denn sie treibens|strong="H4390" mehr als die gegen den Aufgang|strong="H6924" und sind Tagewähler|strong="H6049" wie die Philister|strong="H6430" und hängen|strong="H5606" sich an|strong="H5606" die Kinder|strong="H3206" der Fremden|strong="H5237".
6 Certamente abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó, porque eles se encheram de superstições dos povos do leste, praticam adivinhações como os filisteus e fazem acordos com pagãos.
7 Ihr Land|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", und ihrer Schätze|strong="H0214" ist kein Ende|strong="H7097"; ihr Land|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" Rosse|strong="H5483", und ihrer Wagen|strong="H4818" ist kein Ende|strong="H7097".
7 Sua terra está cheia de prata e ouro; seus tesouros são incontáveis. Sua terra está cheia de cavalos; seus carros não têm fim.
8 Auch ist ihr Land|strong="H0776" voll|strong="H4390" Götzen|strong="H0457"; sie beten|strong="H7812" an|strong="H7812" ihrer Hände|strong="H3027" Werk|strong="H4639", das ihre Finger|strong="H0676" gemacht haben|strong="H6213".
8 Sua terra está cheia de ídolos. Eles se inclinam diante da obra das suas mãos, diante do que os seus dedos fizeram.
9 Da bückt sich|strong="H7817" der Pöbel|strong="H0120", da demütigen|strong="H8213" sich|strong="H8213" die Herren|strong="H0376". Das wirst du ihnen nicht vergeben|strong="H5375".
9 Por isso a humanidade será abatida e o homem será humilhado; não os perdoes!
10 Gehe|strong="H0935" in den Felsen|strong="H6697" und verbirg dich|strong="H2934" in der Erde|strong="H6083" vor|strong="H6440" der Furcht|strong="H6343" des HERRN|strong="H3068" und vor seiner herrlichen|strong="H1926" Majestät|strong="H1347".
10 Entre no meio das rochas, esconda-se no pó, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade!
11 Denn alle hohen|strong="H1365" Augen|strong="H5869" werden erniedrigt werden|strong="H8213", und die hohe|strong="H7312" Männer|strong="H0582" sind, werden sich bücken müssen|strong="H7817"; der HERR|strong="H3068" aber wird allein hoch|strong="H7682" sein|strong="H7682" zu der Zeit|strong="H3117".
11 O olhos do arrogante serão humilhados e o orgulho dos homens será abatido; somente o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Denn der Tag|strong="H3117" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" wird gehen über alles Hoffärtige|strong="H1343" und Hohe|strong="H7311" und über alles Erhabene|strong="H5375", daß es erniedrigt werde|strong="H8213";
12 O Senhor dos Exércitos tem um dia reservado para todos os orgulhosos e altivos, para tudo o que é exaltado para que eles sejam humilhados;
13 auch über alle hohen|strong="H7311" und erhabenen|strong="H5375" Zedern|strong="H0730" auf dem Libanon|strong="H3844" und über alle Eichen|strong="H0437" in Basan|strong="H1316";
13 para todos os cedros do Líbano, altos e altivos, e todos os carvalhos de Basã,
14 über alle hohen|strong="H7311" Berge|strong="H2022" und über alle erhabenen|strong="H5375" Hügel|strong="H1389";
14 para todos os montes elevados e todas as colinas altas,
15 über alle hohen|strong="H1364" Türme|strong="H4026" und über alle festen|strong="H1219" Mauern|strong="H2346";
15 para toda torre imponente e todo muro fortificado,
16 über alle Schiffe|strong="H0591" im Meer|strong="H8659" und über alle köstliche|strong="H2532" Arbeit|strong="H7914":
16 para todo navio mercante e todo barco de luxo.
17 daß sich|strong="H7817" bücken|strong="H7817" muß alle Höhe|strong="H1365" der Menschen|strong="H0120" und sich demütigen|strong="H8213" müssen, die hohe|strong="H7312" Männer|strong="H0582" sind, und der HERR|strong="H3068" allein|strong="H3117" hoch|strong="H7682" sei|strong="H7682" zu der Zeit|strong="H3117".
17 A arrogância dos homens será abatida, e o seu orgulho será humilhado. Somente o Senhor será exaltado naquele dia,
18 Und mit den Götzen|strong="H0457" wird's ganz|strong="H3632" aus sein|strong="H2498".
18 e os ídolos desaparecerão por completo.
19 Da wird man in der Felsen|strong="H4631" Höhlen|strong="H6697" gehen|strong="H0935" und in der Erde|strong="H6083" Klüfte|strong="H4247" vor|strong="H6440" der Furcht|strong="H6343" des HERRN|strong="H3068" und vor seiner herrlichen|strong="H1926" Majestät|strong="H1347", wenn er sich aufmachen wird|strong="H6965", zu schrecken|strong="H6206" die Erde|strong="H0776".
19 Os homens fugirão para as cavernas das rochas e para os buracos da terra, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
20 Zu der Zeit|strong="H3117" wird jedermann|strong="H0120" wegwerfen|strong="H7993" seine silbernen|strong="H3701" und goldenen|strong="H2091" Götzen|strong="H0457", die er sich hat machen lassen|strong="H6213", anzubeten|strong="H7812", in die Löcher der Maulwürfe|strong="H2661" und der Fledermäuse|strong="H5847",
20 Naquele dia os homens atirarão aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e os ídolos de ouro, que fizeram para adorar.
21 auf daß er möge|strong="H0935" in die Steinritzen|strong="H5366" und Felsklüfte|strong="H5585" kriechen vor|strong="H6440" der Furcht|strong="H6343" des HERRN|strong="H3068" und vor seiner herrlichen|strong="H1926" Majestät|strong="H1347", wenn er sich aufmachen wird|strong="H6965", zu schrecken|strong="H6206" die Erde|strong="H0776".
21 Fugirão para as cavernas das rochas e para as brechas dos penhascos, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
22 So lasset nun ab|strong="H2308" von dem Menschen|strong="H0120", der Odem|strong="H5397" in der Nase|strong="H0639" hat; denn für was ist er zu achten|strong="H2803"?
22 Parem de confiar no homem, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Que valor ele tem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.