Isaías 2

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies|strong="H1697" ist's, das Jesaja|strong="H3470", der Sohn|strong="H1121" des Amoz|strong="H0531", sah|strong="H2372" von Juda|strong="H3063" und Jerusalem|strong="H3389":
1 Foi isto que Isaías, filho de Amoz, viu a respeito de Judá e de Jerusalém:
2 Es wird zur letzten|strong="H0319" Zeit|strong="H3117" der Berg|strong="H2022", da des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" ist, fest stehen|strong="H3559", höher|strong="H7218" denn alle Berge|strong="H2022", und über alle Hügel|strong="H1389" erhaben werden|strong="H5375", und werden alle Heiden|strong="H1471" dazu laufen|strong="H5102"
2 Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
3 und viele|strong="H7227" Völker|strong="H5971" hingehen|strong="H1980" und sagen|strong="H0559": Kommt|strong="H3212", laßt uns auf den Berg|strong="H2022" des HERRN|strong="H3068" gehen|strong="H5927", zum Hause|strong="H1004" des Gottes|strong="H0430" Jakobs|strong="H3290", daß er uns lehre|strong="H3384" seine Wege|strong="H1870" und wir wandeln|strong="H3212" auf seinen Steigen|strong="H0734"! Denn von Zion|strong="H6726" wird das Gesetz|strong="H8451" ausgehen|strong="H3318", und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" von Jerusalem|strong="H3389".
3 Virão muitos povos e dirão: "Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó, para que ele nos ensine os seus caminhos, e assim andemos em suas veredas". Pois, a lei sairá de Sião, de Jerusalém virá a palavra do Senhor.
4 Und er wird richten|strong="H8199" unter den Heiden|strong="H1471" und strafen|strong="H3198" viele|strong="H7227" Völker|strong="H5971". Da werden sie ihre Schwerter|strong="H2719" zu Pflugscharen|strong="H0855" und ihre Spieße|strong="H2595" zu Sicheln|strong="H4211" machen|strong="H3807". Denn es wird kein|strong="H2719" Volk|strong="H1471" gegen das andere|strong="H1471" ein Schwert|strong="H2719" aufheben|strong="H5375", und werden hinfort nicht mehr|strong="H3925" kriegen|strong="H4421" lernen|strong="H3925".
4 Ele julgará entre as nações e resolverá contendas de muitos povos. Eles farão de suas espadas arados, e de suas lanças foices. Uma nação não mais pegará em armas para atacar outra nação, elas jamais tornarão a preparar-se para a guerra.
5 Kommt|strong="H3212" nun, ihr vom Hause|strong="H1004" Jakob|strong="H3290", laßt uns wandeln|strong="H3212" im Lichte|strong="H0216" des HERRN|strong="H3068"!
5 Venha, ó descendência de Jacó, andemos na luz do Senhor!
6 Aber du hast dein Volk|strong="H5971", das Haus|strong="H1004" Jakob|strong="H3290", lassen|strong="H5203" fahren; denn sie treibens|strong="H4390" mehr als die gegen den Aufgang|strong="H6924" und sind Tagewähler|strong="H6049" wie die Philister|strong="H6430" und hängen|strong="H5606" sich an|strong="H5606" die Kinder|strong="H3206" der Fremden|strong="H5237".
6 Certamente abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó, porque eles se encheram de superstições dos povos do leste, praticam adivinhações como os filisteus e fazem acordos com pagãos.
7 Ihr Land|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", und ihrer Schätze|strong="H0214" ist kein Ende|strong="H7097"; ihr Land|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" Rosse|strong="H5483", und ihrer Wagen|strong="H4818" ist kein Ende|strong="H7097".
7 Sua terra está cheia de prata e ouro; seus tesouros são incontáveis. Sua terra está cheia de cavalos; seus carros não têm fim.
8 Auch ist ihr Land|strong="H0776" voll|strong="H4390" Götzen|strong="H0457"; sie beten|strong="H7812" an|strong="H7812" ihrer Hände|strong="H3027" Werk|strong="H4639", das ihre Finger|strong="H0676" gemacht haben|strong="H6213".
8 Sua terra está cheia de ídolos. Eles se inclinam diante da obra das suas mãos, diante do que os seus dedos fizeram.
9 Da bückt sich|strong="H7817" der Pöbel|strong="H0120", da demütigen|strong="H8213" sich|strong="H8213" die Herren|strong="H0376". Das wirst du ihnen nicht vergeben|strong="H5375".
9 Por isso a humanidade será abatida e o homem será humilhado; não os perdoes!
10 Gehe|strong="H0935" in den Felsen|strong="H6697" und verbirg dich|strong="H2934" in der Erde|strong="H6083" vor|strong="H6440" der Furcht|strong="H6343" des HERRN|strong="H3068" und vor seiner herrlichen|strong="H1926" Majestät|strong="H1347".
10 Entre no meio das rochas, esconda-se no pó, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade!
11 Denn alle hohen|strong="H1365" Augen|strong="H5869" werden erniedrigt werden|strong="H8213", und die hohe|strong="H7312" Männer|strong="H0582" sind, werden sich bücken müssen|strong="H7817"; der HERR|strong="H3068" aber wird allein hoch|strong="H7682" sein|strong="H7682" zu der Zeit|strong="H3117".
11 O olhos do arrogante serão humilhados e o orgulho dos homens será abatido; somente o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Denn der Tag|strong="H3117" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" wird gehen über alles Hoffärtige|strong="H1343" und Hohe|strong="H7311" und über alles Erhabene|strong="H5375", daß es erniedrigt werde|strong="H8213";
12 O Senhor dos Exércitos tem um dia reservado para todos os orgulhosos e altivos, para tudo o que é exaltado para que eles sejam humilhados;
13 auch über alle hohen|strong="H7311" und erhabenen|strong="H5375" Zedern|strong="H0730" auf dem Libanon|strong="H3844" und über alle Eichen|strong="H0437" in Basan|strong="H1316";
13 para todos os cedros do Líbano, altos e altivos, e todos os carvalhos de Basã,
14 über alle hohen|strong="H7311" Berge|strong="H2022" und über alle erhabenen|strong="H5375" Hügel|strong="H1389";
14 para todos os montes elevados e todas as colinas altas,
15 über alle hohen|strong="H1364" Türme|strong="H4026" und über alle festen|strong="H1219" Mauern|strong="H2346";
15 para toda torre imponente e todo muro fortificado,
16 über alle Schiffe|strong="H0591" im Meer|strong="H8659" und über alle köstliche|strong="H2532" Arbeit|strong="H7914":
16 para todo navio mercante e todo barco de luxo.
17 daß sich|strong="H7817" bücken|strong="H7817" muß alle Höhe|strong="H1365" der Menschen|strong="H0120" und sich demütigen|strong="H8213" müssen, die hohe|strong="H7312" Männer|strong="H0582" sind, und der HERR|strong="H3068" allein|strong="H3117" hoch|strong="H7682" sei|strong="H7682" zu der Zeit|strong="H3117".
17 A arrogância dos homens será abatida, e o seu orgulho será humilhado. Somente o Senhor será exaltado naquele dia,
18 Und mit den Götzen|strong="H0457" wird's ganz|strong="H3632" aus sein|strong="H2498".
18 e os ídolos desaparecerão por completo.
19 Da wird man in der Felsen|strong="H4631" Höhlen|strong="H6697" gehen|strong="H0935" und in der Erde|strong="H6083" Klüfte|strong="H4247" vor|strong="H6440" der Furcht|strong="H6343" des HERRN|strong="H3068" und vor seiner herrlichen|strong="H1926" Majestät|strong="H1347", wenn er sich aufmachen wird|strong="H6965", zu schrecken|strong="H6206" die Erde|strong="H0776".
19 Os homens fugirão para as cavernas das rochas e para os buracos da terra, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
20 Zu der Zeit|strong="H3117" wird jedermann|strong="H0120" wegwerfen|strong="H7993" seine silbernen|strong="H3701" und goldenen|strong="H2091" Götzen|strong="H0457", die er sich hat machen lassen|strong="H6213", anzubeten|strong="H7812", in die Löcher der Maulwürfe|strong="H2661" und der Fledermäuse|strong="H5847",
20 Naquele dia os homens atirarão aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e os ídolos de ouro, que fizeram para adorar.
21 auf daß er möge|strong="H0935" in die Steinritzen|strong="H5366" und Felsklüfte|strong="H5585" kriechen vor|strong="H6440" der Furcht|strong="H6343" des HERRN|strong="H3068" und vor seiner herrlichen|strong="H1926" Majestät|strong="H1347", wenn er sich aufmachen wird|strong="H6965", zu schrecken|strong="H6206" die Erde|strong="H0776".
21 Fugirão para as cavernas das rochas e para as brechas dos penhascos, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
22 So lasset nun ab|strong="H2308" von dem Menschen|strong="H0120", der Odem|strong="H5397" in der Nase|strong="H0639" hat; denn für was ist er zu achten|strong="H2803"?
22 Parem de confiar no homem, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Que valor ele tem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.