Isaías 2

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dies|strong="H1697" ist's, das Jesaja|strong="H3470", der Sohn|strong="H1121" des Amoz|strong="H0531", sah|strong="H2372" von Juda|strong="H3063" und Jerusalem|strong="H3389":
1 Esta é a mensagem a respeito de Judá e de Jerusalém que o Senhor Deus deu a Isaías, filho de Amoz:
2 Es wird zur letzten|strong="H0319" Zeit|strong="H3117" der Berg|strong="H2022", da des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" ist, fest stehen|strong="H3559", höher|strong="H7218" denn alle Berge|strong="H2022", und über alle Hügel|strong="H1389" erhaben werden|strong="H5375", und werden alle Heiden|strong="H1471" dazu laufen|strong="H5102"
2 No futuro, o monte do Templo do será o mais alto de todos e ficará acima de todos os montes. Os povos de todas as nações irão correndo para lá
3 und viele|strong="H7227" Völker|strong="H5971" hingehen|strong="H1980" und sagen|strong="H0559": Kommt|strong="H3212", laßt uns auf den Berg|strong="H2022" des HERRN|strong="H3068" gehen|strong="H5927", zum Hause|strong="H1004" des Gottes|strong="H0430" Jakobs|strong="H3290", daß er uns lehre|strong="H3384" seine Wege|strong="H1870" und wir wandeln|strong="H3212" auf seinen Steigen|strong="H0734"! Denn von Zion|strong="H6726" wird das Gesetz|strong="H8451" ausgehen|strong="H3318", und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" von Jerusalem|strong="H3389".
3 e dirão assim: “Vamos subir o vamos ao Templo do Deus de Israel. Ele nos ensinará o que devemos fazer, e nós andaremos nos seus caminhos. Pois os ensinamentos do do
4 Und er wird richten|strong="H8199" unter den Heiden|strong="H1471" und strafen|strong="H3198" viele|strong="H7227" Völker|strong="H5971". Da werden sie ihre Schwerter|strong="H2719" zu Pflugscharen|strong="H0855" und ihre Spieße|strong="H2595" zu Sicheln|strong="H4211" machen|strong="H3807". Denn es wird kein|strong="H2719" Volk|strong="H1471" gegen das andere|strong="H1471" ein Schwert|strong="H2719" aufheben|strong="H5375", und werden hinfort nicht mehr|strong="H3925" kriegen|strong="H4421" lernen|strong="H3925".
4 Deus será o juiz das nações, decidirá questões entre muitos povos. Eles transformarão as suas espadas em arados e as suas lanças, em foices. Nunca mais as nações farão guerra, nem se prepararão para batalhas.
5 Kommt|strong="H3212" nun, ihr vom Hause|strong="H1004" Jakob|strong="H3290", laßt uns wandeln|strong="H3212" im Lichte|strong="H0216" des HERRN|strong="H3068"!
5 Venham, descendentes de Jacó, vamos caminhar na luz que o
6 Aber du hast dein Volk|strong="H5971", das Haus|strong="H1004" Jakob|strong="H3290", lassen|strong="H5203" fahren; denn sie treibens|strong="H4390" mehr als die gegen den Aufgang|strong="H6924" und sind Tagewähler|strong="H6049" wie die Philister|strong="H6430" und hängen|strong="H5606" sich an|strong="H5606" die Kinder|strong="H3206" der Fremden|strong="H5237".
6 Ó Deus, tu abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó. Pois o país está cheio de médiuns da Filisteia e de adivinhos que vêm do Oriente. O teu povo segue costumes estrangeiros.
7 Ihr Land|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", und ihrer Schätze|strong="H0214" ist kein Ende|strong="H7097"; ihr Land|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" Rosse|strong="H5483", und ihrer Wagen|strong="H4818" ist kein Ende|strong="H7097".
7 A terra de Israel está cheia de prata e de ouro; não se pode calcular a sua riqueza, e não é possível contar os seus carros de guerra e cavalos.
8 Auch ist ihr Land|strong="H0776" voll|strong="H4390" Götzen|strong="H0457"; sie beten|strong="H7812" an|strong="H7812" ihrer Hände|strong="H3027" Werk|strong="H4639", das ihre Finger|strong="H0676" gemacht haben|strong="H6213".
8 Mas o país está cheio também de imagens! O teu povo se ajoelha diante dessas imagens; eles adoram aquilo que eles mesmos fizeram.
9 Da bückt sich|strong="H7817" der Pöbel|strong="H0120", da demütigen|strong="H8213" sich|strong="H8213" die Herren|strong="H0376". Das wirst du ihnen nicht vergeben|strong="H5375".
9 Porém todos serão humilhados e envergonhados. Ó Deus, não os perdoes!
10 Gehe|strong="H0935" in den Felsen|strong="H6697" und verbirg dich|strong="H2934" in der Erde|strong="H6083" vor|strong="H6440" der Furcht|strong="H6343" des HERRN|strong="H3068" und vor seiner herrlichen|strong="H1926" Majestät|strong="H1347".
10 Vão procurar esconderijo nas cavernas! Cavem buracos no chão a fim de escapar da da
11 Denn alle hohen|strong="H1365" Augen|strong="H5869" werden erniedrigt werden|strong="H8213", und die hohe|strong="H7312" Männer|strong="H0582" sind, werden sich bücken müssen|strong="H7817"; der HERR|strong="H3068" aber wird allein hoch|strong="H7682" sein|strong="H7682" zu der Zeit|strong="H3117".
11 Virá o dia em que os orgulhosos serão humilhados e os vaidosos serão rebaixados; e somente o
12 Denn der Tag|strong="H3117" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" wird gehen über alles Hoffärtige|strong="H1343" und Hohe|strong="H7311" und über alles Erhabene|strong="H5375", daß es erniedrigt werde|strong="H8213";
12 Naquele dia, o Senhor Todo-Poderoso vai humilhar todos os orgulhosos e vaidosos, todos os que pensam que são importantes.
13 auch über alle hohen|strong="H7311" und erhabenen|strong="H5375" Zedern|strong="H0730" auf dem Libanon|strong="H3844" und über alle Eichen|strong="H0437" in Basan|strong="H1316";
13 Ele destruirá os altos e majestosos cedros do Líbano e todos os carvalhos da terra de Basã.
14 über alle hohen|strong="H7311" Berge|strong="H2022" und über alle erhabenen|strong="H5375" Hügel|strong="H1389";
14 Ele arrasará todas as montanhas altas e os montes elevados.
15 über alle hohen|strong="H1364" Türme|strong="H4026" und über alle festen|strong="H1219" Mauern|strong="H2346";
15 Ele derrubará todas as torres altas e as muralhas fortes.
16 über alle Schiffe|strong="H0591" im Meer|strong="H8659" und über alle köstliche|strong="H2532" Arbeit|strong="H7914":
16 Ele afundará todos os grandes navios e os barcos mais bonitos.
17 daß sich|strong="H7817" bücken|strong="H7817" muß alle Höhe|strong="H1365" der Menschen|strong="H0120" und sich demütigen|strong="H8213" müssen, die hohe|strong="H7312" Männer|strong="H0582" sind, und der HERR|strong="H3068" allein|strong="H3117" hoch|strong="H7682" sei|strong="H7682" zu der Zeit|strong="H3117".
17 Naquele dia, os orgulhosos serão humilhados, e os vaidosos serão rebaixados; somente o
18 Und mit den Götzen|strong="H0457" wird's ganz|strong="H3632" aus sein|strong="H2498".
18 e todas as imagens desaparecerão.
19 Da wird man in der Felsen|strong="H4631" Höhlen|strong="H6697" gehen|strong="H0935" und in der Erde|strong="H6083" Klüfte|strong="H4247" vor|strong="H6440" der Furcht|strong="H6343" des HERRN|strong="H3068" und vor seiner herrlichen|strong="H1926" Majestät|strong="H1347", wenn er sich aufmachen wird|strong="H6965", zu schrecken|strong="H6206" die Erde|strong="H0776".
19 Quando o Senhor aparecer, os moradores da terra ficarão apavorados e fugirão para as cavernas. Eles descerão nos buracos profundos a fim de escapar da ira de Deus, da glória majestosa do
20 Zu der Zeit|strong="H3117" wird jedermann|strong="H0120" wegwerfen|strong="H7993" seine silbernen|strong="H3701" und goldenen|strong="H2091" Götzen|strong="H0457", die er sich hat machen lassen|strong="H6213", anzubeten|strong="H7812", in die Löcher der Maulwürfe|strong="H2661" und der Fledermäuse|strong="H5847",
20 Naquele dia, todos pegarão as imagens de prata e de ouro que eles mesmos fizeram para adorar e as deixarão para os ratos e os morcegos.
21 auf daß er möge|strong="H0935" in die Steinritzen|strong="H5366" und Felsklüfte|strong="H5585" kriechen vor|strong="H6440" der Furcht|strong="H6343" des HERRN|strong="H3068" und vor seiner herrlichen|strong="H1926" Majestät|strong="H1347", wenn er sich aufmachen wird|strong="H6965", zu schrecken|strong="H6206" die Erde|strong="H0776".
21 Quando o Senhor aparecer, os moradores da terra ficarão apavorados. Eles fugirão para as cavernas e se meterão nas fendas das rochas a fim de escapar da ira de Deus, da glória majestosa do
22 So lasset nun ab|strong="H2308" von dem Menschen|strong="H0120", der Odem|strong="H5397" in der Nase|strong="H0639" hat; denn für was ist er zu achten|strong="H2803"?
22 Não confiem mais nos seres humanos, pois são mortais! Será que eles valem alguma coisa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.