Isaías 20
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Im Jahr|strong="H8141", da der Tharthan|strong="H8661" gen Asdod|strong="H0795" kam|strong="H0935", als ihn gesandt|strong="H7971" hatte|strong="H7971" Sargon|strong="H5623", der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804", und stritt|strong="H3898" gegen Asdod|strong="H0795" und gewann es|strong="H3920",
1 No ano em que veio Tartã a Asdode, enviando-o Sargão, rei da Assíria, e guerreou contra Asdode, e a tomou,
2 zu derselben Zeit|strong="H6256" redete|strong="H1696" der HERR|strong="H3068" durch|strong="H3027" Jesaja|strong="H3470", den Sohn|strong="H1121" des Amoz|strong="H0531", und sprach|strong="H0559": Gehe hin|strong="H3212" und zieh ab|strong="H6605" den Sack|strong="H8242" von deinen Lenden|strong="H4975" und zieh|strong="H2502" deine Schuhe|strong="H5275" aus von deinen Füßen|strong="H7272". Und er tut|strong="H6213" also, ging|strong="H1980" nackt|strong="H6174" und barfuß|strong="H3182".
2 falou o Senhor , pelo mesmo tempo, pelo ministério de Isaías, filho de Amoz, dizendo: Vai, solta o cilício de teus lombos e descalça os sapatos dos teus pés. E assim o fez, indo nu e descalço.
3 Da sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Gleichwie mein Knecht|strong="H5650" Jesaja|strong="H3470" nackt|strong="H6174" und barfuß|strong="H3182" geht|strong="H1980", zum Zeichen|strong="H0226" und Wunder|strong="H4159" dreier|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" über Ägypten|strong="H4714" und Mohrenland|strong="H3568",
3 Então, disse o Senhor : Assim como o meu servo Isaías andou três anos nu e descalço, por sinal e prodígio sobre o Egito e sobre a Etiópia,
4 also wird der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" hintreiben|strong="H5090" das ganze gefangene|strong="H7628" Ägypten|strong="H4714" und vertriebene|strong="H1546" Mohrenland|strong="H3568", beide, jung|strong="H5288" und alt|strong="H2205", nackt|strong="H6174" und barfuß|strong="H3182", in schmählicher|strong="H8357" Blöße|strong="H2834", zu Schanden|strong="H6172" Ägyptens|strong="H4714".
4 assim o rei da Assíria levará em cativeiro os presos do Egito e os exilados da Etiópia, tanto moços como velhos, nus, e descalços, e com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito.
5 Und sie werden erschrecken|strong="H2865" und mit Schanden bestehen|strong="H0954" über dem Mohrenland|strong="H3568", darauf sie sich verließen|strong="H4007", und über den Ägyptern|strong="H4714", welcher sie sich rühmten|strong="H8597".
5 E assombrar-se-ão e envergonhar-se-ão, por causa dos etíopes, sua esperança, e dos egípcios, sua glória.
6 Und die Einwohner|strong="H3427" dieser Küste|strong="H0339" werden sagen|strong="H0559" zu derselben Zeit|strong="H3117": Ist das|strong="H3541" unsre Zuversicht, dahin wir|strong="H4007" flohen|strong="H5127" um Hilfe|strong="H5833", daß wir errettet würden|strong="H5337" von|strong="H6440" dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804"? Wie könnten denn wir entrinnen|strong="H4422"?
6 Então, dirão os moradores desta ilha, naquele dia: Vede que tal é a nossa esperança, aquilo que buscamos por socorro, para nos livrarmos da face do rei da Assíria! Como, pois, escaparemos nós?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.