Isaías 20

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Im Jahr|strong="H8141", da der Tharthan|strong="H8661" gen Asdod|strong="H0795" kam|strong="H0935", als ihn gesandt|strong="H7971" hatte|strong="H7971" Sargon|strong="H5623", der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804", und stritt|strong="H3898" gegen Asdod|strong="H0795" und gewann es|strong="H3920",
1 No ano em que veio Tartã a Asdode, enviando-o Sargão, rei da Assíria, e guerreou contra Asdode, e a tomou,
2 zu derselben Zeit|strong="H6256" redete|strong="H1696" der HERR|strong="H3068" durch|strong="H3027" Jesaja|strong="H3470", den Sohn|strong="H1121" des Amoz|strong="H0531", und sprach|strong="H0559": Gehe hin|strong="H3212" und zieh ab|strong="H6605" den Sack|strong="H8242" von deinen Lenden|strong="H4975" und zieh|strong="H2502" deine Schuhe|strong="H5275" aus von deinen Füßen|strong="H7272". Und er tut|strong="H6213" also, ging|strong="H1980" nackt|strong="H6174" und barfuß|strong="H3182".
2 falou o Senhor , pelo mesmo tempo, pelo ministério de Isaías, filho de Amoz, dizendo: Vai, solta o cilício de teus lombos e descalça os sapatos dos teus pés. E assim o fez, indo nu e descalço.
3 Da sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Gleichwie mein Knecht|strong="H5650" Jesaja|strong="H3470" nackt|strong="H6174" und barfuß|strong="H3182" geht|strong="H1980", zum Zeichen|strong="H0226" und Wunder|strong="H4159" dreier|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" über Ägypten|strong="H4714" und Mohrenland|strong="H3568",
3 Então, disse o Senhor : Assim como o meu servo Isaías andou três anos nu e descalço, por sinal e prodígio sobre o Egito e sobre a Etiópia,
4 also wird der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" hintreiben|strong="H5090" das ganze gefangene|strong="H7628" Ägypten|strong="H4714" und vertriebene|strong="H1546" Mohrenland|strong="H3568", beide, jung|strong="H5288" und alt|strong="H2205", nackt|strong="H6174" und barfuß|strong="H3182", in schmählicher|strong="H8357" Blöße|strong="H2834", zu Schanden|strong="H6172" Ägyptens|strong="H4714".
4 assim o rei da Assíria levará em cativeiro os presos do Egito e os exilados da Etiópia, tanto moços como velhos, nus, e descalços, e com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito.
5 Und sie werden erschrecken|strong="H2865" und mit Schanden bestehen|strong="H0954" über dem Mohrenland|strong="H3568", darauf sie sich verließen|strong="H4007", und über den Ägyptern|strong="H4714", welcher sie sich rühmten|strong="H8597".
5 E assombrar-se-ão e envergonhar-se-ão, por causa dos etíopes, sua esperança, e dos egípcios, sua glória.
6 Und die Einwohner|strong="H3427" dieser Küste|strong="H0339" werden sagen|strong="H0559" zu derselben Zeit|strong="H3117": Ist das|strong="H3541" unsre Zuversicht, dahin wir|strong="H4007" flohen|strong="H5127" um Hilfe|strong="H5833", daß wir errettet würden|strong="H5337" von|strong="H6440" dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804"? Wie könnten denn wir entrinnen|strong="H4422"?
6 Então, dirão os moradores desta ilha, naquele dia: Vede que tal é a nossa esperança, aquilo que buscamos por socorro, para nos livrarmos da face do rei da Assíria! Como, pois, escaparemos nós?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.