Isaías 20

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Im Jahr|strong="H8141", da der Tharthan|strong="H8661" gen Asdod|strong="H0795" kam|strong="H0935", als ihn gesandt|strong="H7971" hatte|strong="H7971" Sargon|strong="H5623", der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804", und stritt|strong="H3898" gegen Asdod|strong="H0795" und gewann es|strong="H3920",
1 No ano em que Tartã, enviado por Sargão, rei da Assíria, veio a Asdode, e guerreou contra Asdode, e a tomou;
2 zu derselben Zeit|strong="H6256" redete|strong="H1696" der HERR|strong="H3068" durch|strong="H3027" Jesaja|strong="H3470", den Sohn|strong="H1121" des Amoz|strong="H0531", und sprach|strong="H0559": Gehe hin|strong="H3212" und zieh ab|strong="H6605" den Sack|strong="H8242" von deinen Lenden|strong="H4975" und zieh|strong="H2502" deine Schuhe|strong="H5275" aus von deinen Füßen|strong="H7272". Und er tut|strong="H6213" also, ging|strong="H1980" nackt|strong="H6174" und barfuß|strong="H3182".
2 falou o Senhor, naquele tempo, por intermédio de Isaías, filho de Amoz, dizendo: Vai, solta o cilício de teus lombos, e descalça os sapatos dos teus pés. E ele assim o fez, andando nu e descalço.
3 Da sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Gleichwie mein Knecht|strong="H5650" Jesaja|strong="H3470" nackt|strong="H6174" und barfuß|strong="H3182" geht|strong="H1980", zum Zeichen|strong="H0226" und Wunder|strong="H4159" dreier|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" über Ägypten|strong="H4714" und Mohrenland|strong="H3568",
3 Então disse o Senhor: Assim como o meu servo Isaías andou três anos nu e descalço, por sinal e portento contra o Egito e contra a Etiópia,
4 also wird der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" hintreiben|strong="H5090" das ganze gefangene|strong="H7628" Ägypten|strong="H4714" und vertriebene|strong="H1546" Mohrenland|strong="H3568", beide, jung|strong="H5288" und alt|strong="H2205", nackt|strong="H6174" und barfuß|strong="H3182", in schmählicher|strong="H8357" Blöße|strong="H2834", zu Schanden|strong="H6172" Ägyptens|strong="H4714".
4 assim o rei da Assíria levará em cativeiro os presos do Egito, e os exilados da Etiópia, tanto moços como velhos, nus e descalços, e com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito.
5 Und sie werden erschrecken|strong="H2865" und mit Schanden bestehen|strong="H0954" über dem Mohrenland|strong="H3568", darauf sie sich verließen|strong="H4007", und über den Ägyptern|strong="H4714", welcher sie sich rühmten|strong="H8597".
5 E assombrar-se-ão, e envergonhar-se-ão por causa da Etiópia, sua esperança, e do Egito, sua glória.
6 Und die Einwohner|strong="H3427" dieser Küste|strong="H0339" werden sagen|strong="H0559" zu derselben Zeit|strong="H3117": Ist das|strong="H3541" unsre Zuversicht, dahin wir|strong="H4007" flohen|strong="H5127" um Hilfe|strong="H5833", daß wir errettet würden|strong="H5337" von|strong="H6440" dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804"? Wie könnten denn wir entrinnen|strong="H4422"?
6 Então os moradores desta região litorânea dirão naquele dia: Vede que tal é a nossa esperança, aquilo que buscamos por socorro, para nos livrarmos do rei da Assíria! Como pois escaparemos nós?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.